Готовый перевод Young master Damien's pet / Питомец молодого господина Демиана 😌📙: Глава 46. Заманчивое предложение. (Часть 2)

Пенни любовалась необычайно красивым закатом, в котором смешивались лиловые, оранжевые и розоватые краски. Как ни странно, погода сегодня казалась намного лучше, чем обычно. Наверное, это потому, что прошлой ночью шел дождь. Тем не менее, этого было более чем достаточно, чтобы дать временную передышку землям Бонлейка. Несмотря на то, что солнечные лучи, проникающие в окно, были не слишком теплыми, она все же чувствовала тепло света, касавшегося ее кожи. Ей казалось, что прошло уже так много времени с тех пор, как она видела свет. Поэтому, когда она повернулась лицом к окну и закрыла глаза, на ее губах невольно появилась легкая улыбка. — Какая же она простушка, — подумал про себя Демиан. Он прекрасно видел, как она воспринимает самые простые вещи, которые происходят вокруг нее, как она теряется в догадках и совершенно не понимает, где оказалась.

— Деми, а ты знаешь, что такого красивого в этом цветке? — услышал он голос у себя в голове. — Все дело в его простоте, — юный Демиан уставился на абсолютно ничем не выделявшийся цветок в руке женщины. — Однако, если приглядеться к нему повнимательнее… — он сделал это и увидел маленькие ровные узоры, которые симметрично шли от нижней части лепестков вверх. — Ты обнаружишь, что это самая красивая роза из всех, которая долго будет радовать твой глаз.

Он посмотрел на девушку, сидевшую перед ним. Когда она открыла глаза, он увидел, как оранжевый вечерний свет отражается в ее глазах. Демиан спросил ее:

— Твои родственники никогда не искали тебе жениха?

Вместо ответа, она покачала головой, а затем спросила:

— А как насчет вас, хозяин Демиан?

Женщины очень раздражают Пенни. Они не только хнычут и жалуются, но и таят в себе тонну ревности, от которой мужчина может избавиться, только разорвав отношения. А если и это не сработает, то — убивая их. Услышав это, она судорожно сглотнула.

— Что случилось? Я же не делал этого, так что могу я попросить тебя не смотреть на меня будто я кого-то из них убил?

— На этот раз, когда он ухмыльнулся, она увидела, как его клыки обнажились, внезапно напомнив ей, что мужчина, с которым она разговаривает, не человек, а чистокровный вампир, который может убить ее в любой момент.

— Почему вы убили человека в гостинице? — Она задала ему вопрос, на который раньше так и не получила ответа.

— Скажи мне, Пенни. Почему ты все время возвращаешься к этому вопросу, разве мы уже не обсуждали это?

— Потому что вы так и не дали мне ответ на него, хозяин. В последний раз, когда я спрашивала вас, вы просто его проигнорировали.

— Ты совершенно права. Я пропустил его мимо ушей, что означало, что ты не получишь ответа на него, — он наклонил голову и слегка улыбнулся. — Спроси что-нибудь еще.

— Пожалуйста, позволь мне уйти, — взмолилась она.

Демиан откинул голову назад, и с его губ сорвался усталый вздох. Прошло добрых две минуты, которые заставили Пенни усомниться в том, что он ответит ей, но внезапно он вернул голову в нормальное положение и посмотрел на нее.

— Хорошо. Я позволю тебе уйти.

Услышав это, Пенни уставилась на него, решив, что ослышалась.

— Это правда? — Осторожно спросила она.

— Да, ты можешь жить своей жизнью. Иди отдохни хорошенько часок, а потом возвращайся ко мне.

—…... — Он что, играл с ней?! Пенни крепко сжала руки в кулаки.

— Что тебя не устраивает? Один час — это довольно много. И, если уж на чистоту, то даже слугам не так часто выпадает такой шанс. По крайней мере, тем, кто работает в особняке Куиннов. Я достаточно великодушен, чтобы предоставить тебе один час, ведь ты принадлежишь мне.

И это было верное замечание. Он купил ее жизнь за три тысячи золотых монет, в то время как ее собственные кровные родственники продали ее за пятьдесят или семьдесят серебряных. С тех пор как она превратилась в рабыню, ее жизнь больше не принадлежала ей. Однако, возможно, это был тот самый шанс, который Бог дал ей, чтобы сбежать от него. Одного часа будет достаточно, если она все правильно спланирует, и ей больше не придется встречаться ни с ним, ни с кем-либо из тех, кого она встретила здесь. Все дело было в возможности и шансах.

— Я могу воспользоваться им в любое время?

Она видела, как он потер подбородок, прежде чем ответить.

— Да, один час в любое время, — сказал он, — но взамен… — он растягивал слова. Пенни должна была догадаться, что так просто он не предоставит ей такую возможность.

— Тебе придется принять то, что я тебе предложу.

Пенни нахмурилась, пытаясь понять, о чем он говорит. Конечно же, сейчас у него не было ничего, что он мог бы ей предложить.

— И что же вы можете мне предложить? — Спросила она его, но он отрицательно покачал головой.

— Ты должна согласиться и только после этого ты узнаешь. Давай сделаем эту сделку гораздо более заманчивой. Я предоставлю тебе два часа свободы вместо одного.

Хотя, это предложение и прозвучало очень соблазнительно, и чуть не заставило ее сразу же согласиться, но все же она не могла ему доверять, поэтому с подозрением посмотрела на него. Ей оставалось только догадываться, почему он это делает и что ждет ее после.

— Я отказываюсь, — твердо сказала Пенни.

— Даже и не знаю, должен ли я чувствовать себя сейчас обиженным или нет, ведь мой питомец мне совсем не доверяет, — говоря это он совершенно не выглядел обиженным. — Что ж, похоже, некоторые сделки невозможно заключить.

http://tl.rulate.ru/book/30570/805410

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь