Готовый перевод Young master Damien's pet / Питомец молодого господина Демиана 😌📙: Глава 43. Темная сторона их общества.

```

— Что ты этим хочешь сказать? — спросила его Ювейн.

— А ты как думаешь? — Демиан посмотрел на рабыню, чье лицо искажалось от боли.

— Девушка, подними голову, — сказал он. — Скажи, разве тебе не говорили, что делать, а что нет? Неужели так трудно запомнить, какой чай хочет твоя хозяйка? — спросил он.

Когда рабыня промолчала, Демиан вздохнул и добавил:

— Говори, ничего не бойся.

Девушка подняла голову и встретила взгляд своей госпожи, смотревшей на неё сверху вниз. Демиан заметил, как она судорожно сглотнула, прежде чем наконец решилась сказать:

— Госпожа Ювейн попросила зеленый чай, а не черный.

Вампирша резко вскинула голову и гневно посмотрела на рабыню:

— Эта ложь будет стоить тебе жизни!

— Подожди, Ювейн, — прервал её Демиан, подняв руку. — Ты уверена в этом? Как сказала твоя госпожа, ложь и искажение фактов — это плохие черты для рабыни. Поэтому, если ты солгала, то окажешься в земле. Надеюсь, ты понимаешь, о чем я говорю?

Девушка вновь прижала голову к полу.

— Я н-не лгу, господин Демиан! Я сделала только то, о чем просила меня г-госпожа. Я бы никогда не солгала, — сказала рабыня, стремясь прояснить недоразумение, но в то же время боясь наказания.

— Рабыня не лжет, Ювейн, — спокойно сказал Демиан.

Взгляды всех присутствующих обратились к леди Ювейн, которая нахмурилась ещё сильнее, словно не верила в это.

— Я совершенно уверена, что просила её принести мне черный чай. Ты не только осмеливаешься бросить мне вызов, но ещё и лжёшь. Знаешь ли ты, к чему это приведет? Не забывай, что твоя жизнь принадлежит мне! И я купила тебя на рынке...

— Госпожа Ювейн, — прервала её Сентенсия. — Может, вы неправильно произнесли свой приказ, и ваша рабыня принесла то, что ей сказали? Мы все знаем, что Демиан способен распознавать ложь. Он в этом деле лучший.

— Как вам не стыдно бить рабыню по собственной вине, Ювейн? — прищелкнул языком Демиан.

Как только он посмотрел на леди, она почувствовала себя пристыженной.

— Это не совсем так, — ответила она.

— Тогда в чем же дело? — Демиан усмехнулся, пристально вглядевшись в её глаза, в которых бушевали смятение и потрясение.

— Я вижу неуверенность в твоих глазах. Это та самая рабыня, которую ты купила на рынке. Ты дала ей крышу над головой и еду, словно собаке, но не кажется ли тебе, что твое поведение сейчас слишком низко?

Мужчина, который до этого внимательно смотрел на Пенни, рассмеялся, стоя с бокалом у бара.

— Не волнуйся, Ювейн. Мы все любим выплескивать своё негодование на рабов. Разве мы приводим их в дом не для того, чтобы заставить делать то, что нам вздумается? Иначе какой от них прок? — спросил он.

Сентенсия только улыбнулась, не добавив ничего к разговору. Хоть этот особняк и принадлежал леди Ювейн, приглашение показать всё это явно имело иную цель, не только развлечение. Ювейн, безусловно, была одной из тех вампирш, которые любят хвастаться своим имуществом и в то же время привлекать внимание.

— Скажи нам, Демиан, разве я не прав? Ведь даже ты, кто никогда не интересовался рабами, сам теперь купил одного. Мы все знаем, какие невероятные деньги ты потратил на его покупку, — произнёс мужчина, вызвавший любопытство у остальных.

Многие знали о неприязни Демиана к рабам и о том, что за все эти годы у него не было ни одного, так что неожиданность покупки раба за пять тысяч золотых монет поразила всех.

Демиан лениво повернул голову к мужчине за барной стойкой, который медленно потягивал алкоголь.

— Есть ли какое-то правило, по которому я не могу иметь его, Ровен?

Человек по имени Ровен Реверейл смеялся:

— Я никогда не говорил, что ты не можешь.

— Тогда в чем же дело? История очень короткая. Я пошел на рынок, увидел первую попавшуюся рабыню и купил её. Если говорить о деньгах, — мучительно медленно произнёс Демиан, — я предпочитаю не вступать в конкуренцию, когда чего-то желаю. Я поднял цену так высоко, чтобы убедиться, что буду единственным, кто сможет купить конкретного раба.

— Несомненно, это очень похоже на тебя. Никто не может помешать господину Демиану купить то, что он хочет, — Ровен поднял бокал и сделал глоток.

Пенелопа, отправлявшаяся на поиски кухни, встретила по дороге служанку и попросила принести стакан воды. Когда та принесла его, она вернулась тем же путём, всё еще не в силах забыть увиденное. Руки крепче сжали стакан. Как вампиры могли так низко относиться к людям? Почему жизнь на их стороне так устроена?

Когда Пенни вернулась в комнату, девушки, которую раньше били кнутом, не было видно, но леди всё ещё оставалась с остальными. Она быстро подошла к Демиану и, наклонившись, предложила ему выпить воды. Когда он осушил стакан, небрежно поставил его на подлокотник, не заботясь о том, что он может упасть.

— Сядь, Пенни, — сказал он ей. Она исполнила приказ, тревожась о том, что у этих вампиров определенно нет сердца, и они готовы причинять боль тем, кто ниже их.

Пенелопа была невинной молодой девушкой, которая никогда не видела, как кого-то сурово наказывают за пустяковый проступок. Конечно, она слышала страстные крики и вопли в рабовладельческом заведении, но собственными глазами не видела, чтобы кого-то мучили. Теперь, став свидетелем этого вживую, она была слишком потрясена, чтобы сразу всё понять.

Сниженная до статуса простого раба, находящегося на самой низкой ступени общества, она могла лишь представить судьбу, которой у её имени не было, когда оно было внесено в список. Одному лишь Богу было известно, смогла бы она выжить, если бы оказалась на месте менее удачливых.

```

Она поняла, что люди, не имеющие прямого отношения к чистокровным вампирам и завидующие их яркой жизни, на самом деле никогда не видели темной стороны их существования и не знали о ней ничего.

http://tl.rulate.ru/book/30570/792456

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь