Готовый перевод Young master Damien's pet / Питомец молодого господина Демиана 😌📙: Глава 10. Продано. Часть 2

Пенни почувствовала, как страх медленно проникает в тело, когда её выставили перед толпой людей. Несмотря на прохладную погоду и небо, затянутое тёмными грозовыми тучами, она чувствовала, как капли пота струились по её коже. Она не осмеливалась поднять глаза, потому что взгляды, которые были обращены на неё, были непристойными и в них не было жалости. Большинство участников ухмыльнулись, глядя на неё снизу вверх. Из-за того, что она укусила торговца за палец, когда он прикоснулся к ней, она боялась того, что он собирался сделать с ней. Ведь рабы, которые были до неё, вели себя послушно, но торговец, чтобы соблазнить покупателей, вёл себя с ними очень грубо и рвал на них одежду, выставляя напоказ их обнажённые тела, соблазняя участников аукциона купить их. — Это Пенни, юная и свежая. Она… — Фрэнк замолчал, читая информацию, полученную от стражника. На каждого раба тщательно собиралась информация, и при продаже её оглашали потенциальным покупателям. Торговец не стал зачитывать вслух то, что было написано на пергаменте, ведь на нём были только те данные, которые заполнили продавшие Пенни родственники. Вместо этого он бормотал что-то. Он повернулся, чтобы посмотреть на стражника, а затем на рабыню, стоявшую рядом с ним. Молодая девушка, несомненно, была хорошенькой. Её женственные формы были лучше, чем у остальных рабов, которых он привез сюда. Однако её продали в заведение только неделю назад, а они никогда не продавали так рано рабов. — Извините меня, джентльмены, мне нужно кое-что уточнить. А вы пока, наслаждайтесь зрелищем, — Фрэнк оскалил грязные зубы и пошёл навстречу стражнику.

Когда торговец, выставлявший рабов на аукцион, ушёл, Пенни осталась наедине с сотнями глаз, устремлённых на неё. Это заставило её почувствовать себя неловко. Всё это время она старалась быть храброй, но теперь испугалась и пожалела, что укусила его. По его выражению глаз она поняла, что он не только разденет её на глазах у всех, по нему было видно, что он приготовил для неё нечто похуже. Пенни не знала, что её время прибытия в заведение для рабов было записано. Откуда ей было об этом знать? Она не была там частым гостем. Она находилась сейчас в том положении, когда стражник мог забрать её обратно при одном слове о том, что она новая рабыня.

Фрэнк отошёл за сцену, где стояли ещё два раба и стражник, и торопливо заговорил. — Ты уверен, что мы можем продать её? Разве нам не сказали, не продавать новых рабов, пока их не обучат? Эта девушка явно ещё не приручена, — сказал торговец. Стражник забрал у него пергамент и посмотрел на него. На самом деле он не мог прочитать то, что там было написано — не всем посчастливилось научиться читать и писать, многие были необразованными. Грамоте обучалась только элита общества, и среди низших слоёв населения лишь некоторые мужчины и очень редко женщины умели читать и писать. Глядя на пергамент, стражник сказал: — Там написано её имя. Мы только следуем правилам и приказам. Смотритель сам персонифицирует и посылает рабов на торги. Он не стал бы добавлять её имя, если бы она не была готова. — Ты уверен? — Спросил торговец, который не хотел ввязываться в ненужные неприятности из-за чьей-то ошибки. — Да. Продай её дешево. Тогда за неё не потребуют возврата денег, — предложил стражник, возвращая бумаги Фрэнку.

Когда торговец вернулся на сцену, то сказал: — Я вижу, что некоторым из вас приглянулось это прекрасное создание, стоящее рядом со мной. Разве вы не хотите забрать её с собой домой? Только посмотрите на её волосы, — сказал мужчина достаточно громко, чтобы привлечь внимание окружающих. Когда он коснулся её волос, Пенни не отреагировала. На этот раз она решила быть послушной. — Такие гладкие. Представьте, что она лежит в постели, обхватив вас за талию своими красивыми длинными ногами, и вы медленно входите в неё, — она всё ещё не реагировала, но внутренне съежилась. После всех его воображаемых грубых замечаний по отношению к предыдущим рабам, которых он продавал, она думала, что останется глуха к его словам, но она не могла. У этого мужчины не было стыда, как и у людей, которые окружали их, наклонившись вперёд, чтобы услышать лучше то, что он говорил. Фрэнк грубо дернул её за волосы, заставив вздрогнуть. — Она будет прекрасно стонать в ваших объятиях, как сейчас. Так же, она ещё нетронута и не укушена, — это замечание вызвало ропот в толпе, — вы можете быть первым, кто укусит эту девственницу. Пенни услышала восхищённый шепот, раздавшийся в толпе, она больше не могла видеть участников аукциона, поскольку её лицо теперь было обращено к потемневшему небу. Она догадалась, что девственницы при продаже имеют более высокую ценность, как и тогда, когда речь шла о браке. — Пятьдесят золотых монет! — Крикнул кто-то в толпе. — Ты только посмотри! У нас есть первый покупатель, — радостно прокомментировал Фрэнк. — Сто золотых монет! — Крикнул другой мужчина. Торги ещё не были объявлены, но были люди, которые уже хотели купить её. Фрэнк отпустил её волосы и сделал шаг вперёд к толпе, когда цифры начали взлетать всё выше и выше. — Двести золотых монет! — Крикнул другой покупатель, перепрыгнув через номер. Пенни испугалась, её сердцебиение учащалось с каждой суммой, которая поднималась всё выше и выше. Она увидела мужчину, который только что сделал на неё ставку. Он был в сером костюме, его глаза были красного цвета, это означало, что он вампир. Рядом с ним стоял ещё один человек с зонтиком над головой, хотя не было ни дождя, ни солнца. У него было такое выражение лица, что ей стало не по себе. Как будто за его лицом что-то скрывалось, что-то такое, что все могли увидеть, но не понимали, что именно они видели. Стоимость золота за неё продолжала расти, и она могла видеть людей, которые хотели «купить» её. Это были не только мужчины, там была и женщина, по одежде и внешности было понятно, что она вампир. Она оценила её в восемьсот золотых монет, но человек в сером костюме назвал тысячу золотых. В толпе торговавшихся за неё был ещё один человек, который казался порядочным по сравнению с остальными. Как и у многих, его глаза тоже были красными, но внешне он казался спокойным. Он был высоким, с каштановыми волосами. Пенни мысленно молилась, чтобы если кто-то и купил её, то это был бы именно этот шатен. По крайней мере, он выглядел прилично по сравнению с остальными, смотревшими на неё похотливыми взглядами. Затем она услышала, как Фрэнк сказал:

— Давайте посмотрим, на сколько же она может соблазнить вас. Когда Пенни перевела на него взгляд, то нервно сглотнула.

Она видела, как он самодовольно посмотрел на нее, и понимала, что означают его слова. Сказать, что она не испугалась, было бы ложью. Ей хотелось плакать из-за того позорного зрелища, которому ее подвергнет этот мужчина. Она чувствовала себя уязвимой и загнанной в угол. До сих пор Пенни никому ничего не делала. Она была вежлива и добра, продумывая свои слова, прежде чем заговорить, и всегда старалась убедиться, что это никого не оскорбит. Может быть, она и воровала плоды с дерева мистера Барна, которое было единственным в своем роде, но это не означало, что Бог должен был наказывать ее таким образом.

Когда Фрэнк подошел к ней поближе и его рука потянулась к платью, которое едва прикрывало ее женственные изгибы, — кто-то сказал:

— Пять тысяч золотых монет.

Поскольку взоры всех присутствующих были сосредоточены на руке торговца и связанной девушке, то никто не увидел того, кто назвал сумму в пять тысяч золотых монет за простого раба. За рабов очень редко предлагали больше двух тысяч золотых монет, и это случалось не чаще раза или двух в год. Пенни была потрясена, когда услышала сумму в пять тысяч золотых монет. Она широко раскрыла глаза, в которых смешались шок и паника из-за человека, сделавшего за нее такую ставку. Она боялась, что это будет кто-то странный. Торговец, стоявший рядом с Пенни, не увидел человека, предложившего такую высокую цену. Он посчитал, что было бы невежливо, если бы он спросил, кто только что говорил. Его рука, зависшая в воздухе над ее плечом, опустилась. Ропот и шепот прокатились по толпе, когда все участники аукциона стали один за другим оборачиваться на человека, стоявшего позади толпы и засунувшего руки в карманы брюк.

http://tl.rulate.ru/book/30570/698856

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Большое спасибо!
Развернуть
#
Спаси⛄ибо.
Развернуть
#
Спасибо за перевод :з
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь