Готовый перевод Young master Damien's pet / Питомец молодого господина Демиана 😌📙: Глава 113 - Рабыня Синдрелла - Часть 2

```html

Пенни спускалась по лестнице, обращая на себя откровенные взгляды проходящих служанок и слуг. Она искала дворецкого Фалькона. Приказ Дэмиена был чётким: именно этот дворецкий должен был приготовить кровавый чай. Пенни впервые слышала о подобном. «Кровавый чай. Как странно», — подумала она.

Пока искала дворецкого, служанки продолжали смотреть на неё с недоумением, словно видели впервые. Пенни постепенно осознала, почему на неё так странно реагируют: она была не в обыденном платье из картофельного мешка, а в наряде, свойственном дамам этого особняка. С красиво уложенными волосами она безусловно выглядела так, будто принадлежала к другой семье, к числу тех, кто не был слугой или горничной.

Служанки, остановившиеся с любопытством, шептались друг с другом:

— Разве она не…

— Рабыня хозяина Дэмиена, — закончила её фразу другая служанка.

В их глазах читалась зависть, когда они смотрели на неё и на её платье, которое, казалось, подметало пол. Первая служанка кивнула:

— Как ты думаешь, почему хозяин так нарядил её? Может, он заставляет её встречаться с другим мужчиной?

— С чего ты это взяла? — прошептала вторая служанка с любопытством.

Пока Пенни исчезла за стеной, первая служанка огляделась, чтобы убедиться, что никто не слышит:

— Разве ты не слышала? Это не редкость, когда хозяева обмениваются своими рабами. Это происходит во всех высших семьях, хотя об этом не говорят в открытую. Возможно, она одна из них, — усмехнулась девушка, её глаза светились завистью, когда она представляла, что будет с рабыней.

— Она осмелилась заговорить с нами на кухне. Она до сих пор не понимает, что задумала, — добавила другая служанка, и они вернулись к своей работе.

Тем временем, никто не знал, что за стеной кто-то стоял, потягивая чай. Фалькон готовил еду на день, когда увидел, как через бездверное помещение кухни появилась женщина. Цветастое платье заставило его сначала подумать, что это леди Грейс, пришедшая с другим податливым человеком, ведь леди Мэгги была намного выше. Но, встретив взгляд девушки-рабыни своего хозяина, дворецкий немного удивился.

Светлые волосы девушки были элегантно уложены, а платье придавало ей вид настоящей леди. Неудивительно, что его хозяин потратил пять тысяч золотых монет на её покупку. Из обычной рабыни она превратилась в настоящую красавицу. Хотя Фалькон глядел на неё с интересом, он не знал, как хозяин Дэмиена сумел разглядеть в ней алмаз.

— Мастер Дэмиен попросил кровяной чай, — сообщила девушка.

Пенни никогда не чувствовала себя такой незамеченной, как сейчас. В платье из мешковины она была почти прозрачной, когда никто не обращал на неё внимания. Теперь же каждая голова на кухне поворачивалась к ней. Неужели они никогда не видели женщину в платье? Или это было слишком шокирующим, что кто-то ниже их по положению одет лучше, чем они сами?

Не зная, кто из них кто, Пенни стояла неподалёку от Фалькона, наблюдая, как он наливает молоко, смешивая его с кровью, чтобы разбавить. Процесс был простым: он по очереди наливал их в свежую чашку, которую затем протянул Пенни.

Когда Пенни вернулась из кухни, её ноги касались мраморного пола после того, как она сняла сапоги. Пройдя по другому коридору, она встретила Грейс и её мать Флеранс, которые собирались куда-то идти. Пенни надеялась, что они не заметят её, но, стоя в стороне на лестнице, они были не слепы.

Первая заметила её нарядную фигуру мать Грейс:

— Что за дни настали, что я должна видеть это? Рабыня оделась, как одна из нас. Если это продолжится, твой брат Дэмиен опозорит нашу фамилию.

Хотя слова были обращены к Грейс, взгляд старшей вампирессы был устремлён на Пенни.

— Он, должно быть, сошёл с ума, — отозвалась Грейс. — Отвратительное создание! Я чувствую, как мои глаза нальются кровью, если продолжу на неё смотреть.

Это заставило нерв на лбу Пенни вскочить. Она подумала: «Может быть, ей стоит истечь кровью, и тогда её можно будет добавить в этот кровяной чай». Но, если бы мастер Дэмиен знал, что это кровь Грейс, он не стал бы пить его.

Пенни не понимала, в чём проблема с тем, что Дэмиен одел её, и нашла здешних женщин чрезмерно драматичными. Если бы она хотя бы посетила театр, может, смогла бы порекомендовать этих двоих в качестве актрис. Особенно Грейс.

Пенни склонила голову перед двумя дамами, стараясь избежать ненужного конфликта. Одному Богу известно, как ей здесь жить. Ранее она планировала сбежать, и тогда это не имело значения, но теперь, как ведьме, быть рядом с Дэмиеном было безопаснее.

Грейс остановила её:

— Что у тебя там?

Вампиресса не удосужилась посмотреть на чашку, а просто уставилась на Пенни. Она не была глупа, чтобы не знать, что вампиресса может уловить запах того, что у неё в руке.

— Это чай с кровью.

— Должно быть, для Дэмиена, — Грейс улыбнулась Пенни, и та почувствовала настороженность к этой младшей сестре, которая выглядела странно, словно потеряла рассудок.

Затем Грейс произнесла:

— Выпей это.

— Что? — подумала Пенни. — Но это же кровь. Об этом ей пришлось напомнить вампирессе, которая лишь продолжала улыбаться.

— Я знаю тебя. Разве ты не слышала о недавних случаях, когда рабы и слуги отравляли пищу своих хозяев? Кто знает, не пытаешься ли ты убить Дэмиена, учитывая его поведение.

```

Этот маленький испорченный горшок, — мысленно проклинала Пенни. — Это не имело никакого отношения к Дэмиену. Всё, чего хотела Грейс, — заставить человека выпить кровяной чай, а Пенни ни в коем случае не собиралась его пить.

http://tl.rulate.ru/book/30570/2628093

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь