Готовый перевод The Sword and The Dress / Меч и платье: Глава 4.2

Лицо графини немного помрачнело.

— Капитана отряда особого назначения даже нельзя считать настоящим гражданином нашей империи, не так ли? Мы не знаем, из какой страны он приехал и чья кровь бежит в его венах. Как мы можем принять его в нашу семью? Эта проблема может запятнать наследие семьи Эферия.

...Это же не императорская семья, к чему зашел разговор о семейном наследии? Разве мы — не обычные дворяне, которым принадлежат кое-какие земельные владения? Я знала, что ее нелегко будет убедить, но вовсе не ожидала, что она прибегнет к таким абсурдным доводам.

— Значит, вы оба будете и дальше противиться нашей помолвке?

— Это все ради твоего же блага. Ты же знаешь, как для женщины важен брак. Если ты выйдешь замуж всего лишь из-за мимолетной влюбленности, то будешь сожалеть об этом всю жизнь.

Уголки ее губ слегка приподнялись, и она в очередной раз попыталась уговорить меня.

— Ты действительно пожалеешь об этом в будущем.

Можно подумать, ее слова действительно могут заставить меня пожалеть. Ну, это не удивительно. Если бы я продолжала настаивать на помолвке, им было бы лучше избавиться от меня в самом начале. Ведь Силла Эферия для них была всего лишь помехой, которая в любой момент может ухудшить их положение. Они, должно быть, думали, что до завершения контракта ничего не могут сделать Силле, а после она будет мертва. Теперь же, они сидели как на иголках, потому что Силла была жива и здорова. Не говоря уже о том, что я собиралась выйти замуж за человека, который мог поставить под угрозу их положение. Сейчас Силла была для них уже не просто бельмом на глазу, а свирепыми клыками, впившимися в их плоть.

...Полагаю сегодня мне следует ждать незваных гостей.

Я посмотрела на графиню и с усмешкой произнесла:

— Это мои проблемы. Даже если я потом пожалею, мне придется самой с этим разбираться.

— Но сможешь ли справиться с этим в стольк юном возрасте?

— Мне уже восемнадцать, так что я считаюсь взрослой.

— Ты очень упряма.

— Я просто сама хочу принимать важные для меня решения.

Если тебе это не нравится, тогда просто скажи мне об этом открыто. Не говори об этом иносказательно, пытаясь строить хитрые интриги.

Когда атмосфера между мной и графиней стала совсем холодной, внезапно появился торопливо бегущий слуга.

— Пришел капитан отряда особого назначения Джулиус Ризар. Он сказал, что хочет встретиться с мисс Силлой.

— Придумай какой-нибудь разумный предлог, чтобы заставить его уйти.

Услышав приказ графини, слуга растерялся. На его лице появилось испуганное выражение.

— За-заставить его уйти?..

— Да. Разве у него нет манер? Ему следовало заранее уведомить нас о своем визите.

— Н-но, графиня... Это не так легко сделать, как вы говорите...

— Это значит, ты не знаешь, как выполнять свою работу?

Слова графини прозвучали жестоко. Получив выговор, слуга немного поколебался, не зная, что ему делать, а затем пошел обратно с опущенными плечами. Эх... Чтобы противостоять капитану Джулиусу ему понадобится немало храбрости и напористости. Если бы он был на такое способен, зачем ему работать слугой? В этом случае, он смог бы стать рыцарем или вступить в армию.

После ухода слуги графиня молча уставилась на меня.

— Ты хочешь с ним увидеться?

— Не особо.

Он и так найдет способ встретиться со мной, поэтому мне необязательно что-то для этого делать. Это место непохоже на утыканное баррикадами поле битвы, разве он может просто так развернуться и уйти просто потому, что его не пропустили через ворота особняка?

Как и ожидалось, вскоре снаружи послышался приглушенный шум. В сад ворвалось несколько стражников семьи графа.

— Г-графиня! Быстрее бегите!

— Мы не смогли его остановить!

...Это заходит слишком далеко. Люди могут подумать, что здесь началась война. Истошные крики стражников заставили графиню подняться с места. Она нахмурилась.

— Где Дарен, начальник стражи? Пусть сейчас же доложит мне обо всем!

— Эмм... ну... капитан сейчас без сознания, поскольку его оглушил командир отряда особого назначения!

Что ж, это в порядке вещей. Начальник стражи ему вовсе не соперник. Но вот у меня, пожалуй, был бы шанс. Графиня прикусила губу и тихо спросила.

— Он убил начальника стражи?

— Нет... Начальник стражи просто без сознания. Никто не пострадал.

— Тогда нападайте на него, даже если вам придется рисковать своей жизнью! Если кто-нибудь будет серьезно ранен, я выплачу ему сумму равную его двадцатикратному жалованью, а если кто-нибудь погибнет, его семья получит в награду часть наших земель!

Получит часть наших земель? Какое неожиданное предложение! Она решила подстроить так, чтобы капитан Джулиус стал убийцей, и получить от этого выгоду. Стражники явно уступали капитану Джулиусу по своим способностям, поэтому им нелегко будет ему противостоять. Но если они пострадают, именно на него свалят всю вину. Я не могу позволить этому случиться. Нужно что-то предпринять. Как только я встала, все столпившиеся стражники и слуги поспешно разбежались, словно мыши, спасающиеся от кошки. И тогда я увидела, что в сад вошел черноволосый человек. Это был никто иной как капитан Джулиус со своим мрачным лицом. За ним следовал Черныш, у которого были такие легкие шаги, словно он был не массивным конем, а стройным оленем.

— Сэр Джулиус Ризар.

Пока стражники и слуги неловко топтались в стороне, вперед вышла графиня.

— Вы ведете себя слишком бесцеремонно.

Услышав резкий голос графини, Капитан Джулиус посмотрел на нее. Даже на графиню повлиял его свирепый взгляд, который заставлял людей бессознательно дрожать от страха. Хотя она была сильной женщиной, но нельзя было отрицать, что будучи благородной леди, она прожила всю свою жизнь в безопасной клетке. Графиня отвела взгляд, сжав свои руки в кулаки.

— Я не ожидала, что вы посмеете ворваться сюда. Это оскорбление семьи графа Эферия.

— Я просто хотел забрать с собой мисс Силлу, — произнес усталым голосом капитан Джулиус.

Что? Усталым голосом? Как он мог устать, столкнувшись всего лишь с двадцатью ничтожными стражниками и горсткой слуг, которые вообще не умеют пользоваться оружием. К тому же, вряд ли ему вообще пришлось вступать в сражение, если не считать начальника охраны. Есть ли еще какая-то причина?... Бормоча так про себя, я внезапно вспомнила о помощнике Ортцене.

Капитан Джулиус такой же несчастный, как и я.

Помощник Ортцен наверняка еще строже, чем София. Капитан Джулиус пришел сюда, даже не отдохнув после своего тяжелого труда. Это означает...

Он сбежал!

Он сбежал, используя меня в качестве предлога. Должно быть, так и было. Я точно это знала, потому что в прошлом поступала точно так же. Если бы он сказал, что хочет поближе узнать свою невесту, или намерен собрать побольше информации, помощник Ортцен несомненно бы его отпустил.

Как только графиня услышала, что капитан Джулиус хочет забрать меня с собой, выражение ее лица сразу же стало холодным. Но она все равно не могла прямо встретиться с ним взглядом.

— Если вам понравилась моя дочь, тем более вы не должны вести себя таким образом. По крайней мере, вы должны были оповестить за день о своем визи...

— На самом деле, мы договорились встретиться еще вчера, — громко воскликнула я, поспешно выбежав вперед.

Это было действительно так. Я ведь тогда сказала ему "скоро увидимся".

— Кажется возникло недопонимание из-за того, что я забыла тебя предупредить.

— Силла, ты...

— Тогда я ухожу, мачеха.

Глаза графини стали выглядеть еще более пугающе, но что она могла сделать? Я уже сказала, что дала обещание капитану Джулиусу. Она не могла помешать нам уйти с помощью слов, а задерживать нас силой было еще более бесполезно. Я почтительно поклонилась своей драгоценной мачехе, а затем взяла под руку капитана и утащила его прочь.

http://tl.rulate.ru/book/30321/797247

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Два брата по несчастью, одинаковый предлог для побега и усталость уровня максимальный+1.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь