Готовый перевод The Sword and The Dress / Меч и платье: Глава 3.4

Снаружи общей купальни была устроена комната ожидания, в которой можно было сменить одежду. В этой большой комнате стояло несколько складных стульев и пара длинных скамеек. Помощник Ортцен говорил, что принесет мне новое платье, чтобы переодеться, но похоже он еще не пришел? Я присела на краю скамейки, вытирая свои волосы большим полотенцем, которое там нашла. В это время дверь отворилась и в комнату вошел капитан Джулиус. Я помахала ему правой рукой.

— Спасибо, что разрешили мне воспользоваться общей купальней. Мне здесь очень понравилось.

— Ортцен еще не приходил?

Я услышала приближающиеся шаги и подняла голову. Капитан Джулиус стоял недалеко от меня. Он уже сменил свою форму на черную повседневную одежду. И... в его руках... что это... пудинг? Он принес небольшую тарелочку, на которой лежал облитый карамельным сиропом пудинг, окруженный шоколадными шариками.

Он принес его для меня?

Я обожаю пудинг! Я очень люблю всякие сладости. Когда я жила при храме, мне было непросто достать вкусные десерты. Хорошо еще, находились дамы, которые мне их присылали. Я с надеждой посмотрела на капитана Джулиуса. В одной руке он держал тарелку, а в другой — серебряную ложечку. Значит...

Ты собираешься съесть его сам?

Ааа-а! Он его ест! Он действительно сам ест этот пудинг! Что ж, он ведь и не говорил, что принес его мне, но... он действительно сам его ест.

— Он задерживается.

— Наверное, скоро придет.

Я бросила на него сердитый взгляд, пока он с аппетитом поедал свой пудинг. Затем я встала со своего места.

— Капитан Джулиус.

— Что?

— Я тоже его хочу.

Не ешь его в одиночку! Поделись со мной! Капитан Джулиус на мгновение задержал на мне взгляд, а затем зачерпнул ложкой пудинг и предложил его мне. Я с удовольствием съела пудинг из его ложки. О! Это очень...

— Вкусно!

— Главный повар Айра очень талантлив.

— Повар при штабе?

— Да.

Хм, кажется, в качестве одного из вариантов для своего будущего места работы я начинаю рассматривать отряд особого назначения. Главный повар отряда святых рыцарей не стал бы использовать такие дорогие продукты, как сахар или шоколад, даже если бы его забили до полусмерти. Точнее, он не мог использовать их. Казначей был последним жмотом! Следующую ложку пудинга капитан Джулиус съел сам, а потом дал мне еще одну.

— Можно мне еще шоколадный шарик, пожалуйста?!

На ложку положили круглый шоколадный шарик. Хм, внутри сухофрукт. Это чернослив? Вкусно! Язык проглотить можно!

Пока мы с капитаном Джулиусом наслаждались совместным пудингом, в комнату вошел помощник Ортцен. Он принес с собой множество вещей. Увидев нас с капитаном Джулиусом, он невероятно удивился.

— ... Что это вы здесь делаете?

— Едим пудинг.

— Это я вижу. Но ведь вы пользуетесь одной и той же ложкой и... А, ладно... забудьте.

Оборвав фразу на половине, помощник Ортцен просто вздохнул.

Что с ним не так?

— Мисс Эферия, я принес вам новое платье, так что, пожалуйста, переоденьтесь.

— Я вам очень благодарна. Спасибо.

Он передал мне вещи, которые держал в руках, и сказал:

— Пожалуй, я должен вас предупредить... Вам следует переодеться внутри.

— ... Я знаю!

Я больше не ребенок. Такие-то вещи мне давно известны. Я зашла в раздевалку, отделенную перегородками, а потом осмотрела вещи, которые мне дали. Здесь было все, включая платье, набор нижнего белья, пару туфель и даже несколько украшений. Хаа... а вот корсет мне не принесли. Они заметили, что на мне с самого начала его не было?

Все эти вещи выглядели очень качественными.

Хотя прошло не так много времени с тех пор, как я стала носить платья, мне уже довелось повидать немало женской одежды, так что я имела о ней некоторое представление. Ткани и отделка на этом платье были довольно дорогими. Не говоря уже о том, что драгоценные камни на ожерелье и браслете относились к крайне редким! У них неограниченный бюджет? А может помощник Ортцен и капитан Джулиус слишком богаты? Платье оказалось во много раз лучше моего собственного. Это довольно постыдно, учитывая то, что я — старшая дочь богатого графа. Что ж, ничего не поделаешь, ведь в семье ко мне относятся с пренебрежением.

Как только я переоделась и вернулась обратно, дожидающийся меня помощник Ортцен сказал:

— Будет трудно провести церемонию помолвки в особняке графа.

— Церемонию помолвки?

— Она нам нужна?

Мы с капитаном Джуллием одновременно наградили помощника Ортцена странными взглядами. Ортцен кивнул головой, словно желая сказать, что это само собой разумеется.

— Разве вам не кажется, что это хорошая возможность? Мы могли бы собрать больше информации о тех людях, которые связаны с графом.

— Думаете, у него могут быть сообщники?

— Да. Мисс, вы ведь тоже не верите, что граф осуществил свой план в одиночку, верно?

Что ж, эту вероятность нельзя полностью отрицать. По крайней мере, семья графини тоже сыграла свою роль. Из того, что мне известно, ее семью не следует недооценивать.

— Лучше всего было бы устроить прием в особняке графа, но если это невозможно, то подойдет один из залов дворца. Ах, да, мисс Эферия. Не нужно использовать в нашем разговоре официальную речь. В конце-концов, вы теперь невеста капитана.

— Ты прав. Тогда ладно.

— Хех, быстро у вас получилось.

Ну, я в любом случае больше привыкла использовать неформальную речь. Кстати говоря, нужно ли нам заходить настолько далеко, устраивая официальную церемонию помолвки? Почему мне кажется, что все только усложнилось?

— Полагаю, в качестве причины помолвки вы могли бы заявить, что влюбились в капитана, когда он пришел к вам на помощь в зале суда. Нет нужды упоминать, что семья графа все равно будет держаться настороже, как бы вы не объясняли свой поступок.

Помощник Ортцен объяснил все подробности того плана, который он уже успел придумать. Между тем, капитану Джулиусу и мне только и оставалось, что смотреть на него пустым взглядом. Мы пытались притвориться, что все прекрасно поняли. Ничего не поделаешь, ведь мы привыкли чаще пользоваться кулаками, чем головой.

— О, точно! В знак заключения помолвки я могу принять Кали...

— Ни за что.

Эх, как и ожидалось, это невозможно, да?

— Тогда мне для самозащиты потребуется какое-нибудь полезное оружие. Наверняка сегодня вечером моя "добросердечная" мачеха пошлет каких-нибудь своих прихвостней, чтобы разобраться со мной.

Поскольку с меня сняли все обвинения, она, скорее всего, выберет более рискованный путь. Таким образом, я чувствовала бы себя в большей безопасности, если при мне было хоть какое-то оружие, которое я могла бы скрытно носить при себе.

— Хорошо. Можете самостоятельно выбрать что-нибудь из арсенала. Капитан, пожалуйста, покажите дорогу мисс Эферия.

— Ладно.

— Просто дать ей какое-нибудь оружие будет недостаточно. Помимо этого вы должны проводить ее домой.

— Проводить?

— Да. Когда вы вернетесь, я лично обучу вас всему этикету, который вам потребуется, чтобы вы знали, как правильно обращаться со своей невестой.

— Это...

— Я позабочусь о том, чтобы вам не удалось этого избежать.

“…”

Э-ээ... Мне было жаль капитана Джулиуса. Он явно выглядел подавленным, а я ничем не могла ему помощь, потому что опасалась влипнуть в неприятности. Честно говоря, я сама не разбиралась в этикете благородных дам. Мне было неизвестно, как себя вести, чтобы казаться настоящей леди. Придется попросить Софию научить меня основам этикета. В конце-концов, она служила благородной госпоже, поэтому должна об этом знать больше меня.

Мы еще долго слушали сопровождавшиеся ворчанием советы помощника Ортцена. В конце-концов, мы наконец-то отделались от него и смогли покинуть комнату.

В длинном коридоре раздавались два разных типа шагов. Я нахмурилась, почувствовав неудобство в ногах. Во всем была виновата обувь, которую принес Ортцен. Все дорогие туфли отличаются замысловатым фасоном и очень высокими каблуками. В них так неудобно ходить. А еще...

Кажется, мое тело действительно маленькое.

Разница между нашими шагами была слишком большой. Если быть точнее, три моих шага соответствовали двум шагам капитана Джулиуса. Кроме того, рыцари всегда ходили намного быстрее, чем обычные люди. Очень часть рыцари даже не догадывались, что идут слишком быстро, потому что это стало привычкой. Ах, я на мгновение задумалась, и расстояние между нами снова увеличилось. Нужно догнать его побыстрее, чтобы не остаться далеко позади.

Топ. Топ. Топ. Топ.

Каблуки громко стучали во время короткой пробежки, пока я догоняла его. Мне нравятся подарки, но, похоже, я не рождена для того, чтобы носить каблуки. Мне было больно во время бега. Кроме того, я же не могу постоянно использовать святую силу, чтобы укреплять свои ноги. Это не просто хлопотно, но и может вызвать дополнительные проблемы. Что, если меня увидит жрец высокого ранга и задастся вопросом: "Как ей удается использовать святую силу, если она не принадлежит к храму?" Я бы лучше предпочла носить удобные туфли, чем придумывать пустые отговорки, отвечая на такие вопросы.

Пока я бежала за идущим впереди капитаном Джулиусом, его шаги внезапно замерли. Он повернулся и посмотрел на меня, немного склонив голову набок.

— Может мне тебя понести?

http://tl.rulate.ru/book/30321/745504

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Большое спасибо за прекрасный перевод!
Развернуть
#
В манхве сцена с пудингом была просто волшебной
Развернуть
#
Они оба простые, как валенки ʅ(◞‿◟)ʃ
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь