Готовый перевод Realms In The Firmament / 天域苍穹 / Царства на небосводе: Глава 655

Глава 655

Множество обвинений

«… В одном бою мы убили более миллиона луговых людей. Никто из них не выжил. Теперь мы ступаем по диким лугам и направляемся прямо в их штаб-квартиру. Мы обязательно уничтожим луговых волков и будем править севером. Поскольку их гнездо разрушено, никто из них не выживет. Больше не будет проблем на севере великого королевства Чэнь. Отныне луговые…»

Это сообщение сразу вызвало бурное возмущение при дворе.

«Е Наньтянь – хладнокровный мясник! Луговые люди действительно жестокие, но как насчет детей и женщин? Невинных детей? Старых и слабых? Как он мог это сделать! Сумасшедший! Какой кровавый мясник!»

«Е Наньтянь игнорирует короля, потому что он держит в своих руках армию. Он убивает, как хочет. Он потерял свою человечность! Я протестую против этого Е Наньтяня! За совершение такого непростительного преступления!»

«Он даже не доложил двору, прежде чем сделать это! Какой неумеренный и неуправляемый! Я протестую против Е Наньтяна за его наглость перед королем и двором!»

«Великая вещь – выиграть войну, но уничтожить целую расу – это против природы небес! Ваше Величество, Е Наньтянь толкает королевство против других королевств! Мы станем врагами для всего мира. Он коварный…»

«Это наносит удар по нашему авторитету в мире. Е Наньтянь портит будущее, где бы мы мирно правили на севере ... Это обширная земля на севере ... Прекрасные луга ... Такая пустая трата, чтобы держать её пустынной!»

«Ваше Величество ... Е Наньтянь ...»

«Ваше Величество! Вы должны наказать за это Е Наньтяня, чтобы успокоить народное возмущение! Чтобы сохранить справедливость! Пожалуйста, мой король, примите решение и накажите его!»

«Накажите его, Ваше Величество! Мы просим!»

Чиновники стояли на коленях при дворе, все они сетовали, как будто оплакивали состояние вселенной и жалели судьбу человечества, будто они сами были святыми.

Однако трое из них все еще стояли прямо, ничего не говоря.

Это были премьер-министр Цзо и два других старых чиновника.

Все трое были такими старыми, что их бороды уже побелели. Они выглядели одинаково, будто спали, потому что были старыми и легко уставали. Они вели себя так, словно вообще не знали, что происходит.

На самом деле, они все насмехались про себя.

[Какая кучка дураков!]

[Мне все равно, если метод Е Наньтяня неправильный или что еще. Е Наньтянь, даже его имени достаточно, чтобы сделать его правильным! Кто такой Е Наньтянь? Наказать его? Король никогда бы этого не сделал.]

[Вы, кучка идиотов, действительно продвинулись слишком быстро по службе. Вы совершенно ничего не знаете. Вы даже не знаете, что небосвод круглый, а камни твердые ...]

[Отстранить Е Наньтяня? Это не сработает, и это принесет вам только унижения ...]

[Думайте глубже. Е Наньтянь всегда хотел уйти. У него просто нет шансов. Теперь вы, ребята, обвиняете его здесь ... Это план Е Наньтяня? Если это так, то это такая блестящая схема. Один камень попадает в трех птиц. Тем не менее, наш король изо всех сил пытался удержать его. Вы, кучка глупцов, так сильно пытаетесь выгнать Е Наньтяня ... Это так глупо разрушать нашу силу ...]

Трое стариков украдкой смотрели друг на друга и понимали, о чем думают двое других. Они просто злорадствовали. Тем не менее, они все еще выглядели так, будто ничего не слышали.

Лицо короля было потемневшим, пока он держал в руках военный отчет. Он смотрел на чиновников, стоящих на коленях на площадке. Внезапно он пришел в ярость.

[Мы заключили сделку. Я спас его сына, и он должен охранять мой север двадцать лет.]

[Прошло уже двадцать лет, но враги на севере уничтожены. Не говоря уже о двадцати годах, через двести лет, даже две тысячи лет, на севере не будет врагов.]

[Другими словами, он сделал то, что обещал ранее.]

[Он может уйти в любое время!]

[Ему вообще не нужен импичмент этих парней, чтобы уйти.]

[И все же эти дураки все еще делают это здесь, прося меня наказать его ...]

[Так вот это и есть невежество дураков?]

[Мерзкие! Жалкие!]

Король вздохнул и закрыл глаза. Он был погружен в свои мысли. [Луговые Волки угрожали моему королевству и подвергали опасности всю Землю Хань-Ян. Даже если мы сможем победить их и сделать их зависимыми от нас, как только они станут сильнее, они восстанут! Этих волков невозможно приручить. Просвещать их бессмысленно! Эти люди при дворе должны все знать об этом.]

[Если женщин и детей пощадят, через двадцать лет появятся новые луговые племена … И они будут продолжать нападать… Все эти кровавые чиновники знают это!]

[Но они просто должны привлечь к ответственности Е Наньтяня. Их не волнует вымирание этих луговые людей или их женщин и детей ... Они просто не могут позволить, чтобы Е Наньтянь продолжал быть таким. Они не хотят, чтобы другие королевства в мире относились к своим генералам как мы ... Они боятся, что ученые будут занимать все более и более низкие позиции в мире ...]

[Они знают, что правильно уничтожить Луговых Волков, но они все еще хотят придерживаться морали, чтобы объявить импичмент Е Наньтяню! Они хотят не просто подавить его, они хотят повлиять на дела королевства.]

[Они собирают все силы ученых, чтобы повлиять на мою волю.]

[Они хотят более высокого положения в королевстве. Они делают это не из-за Е Наньтяня. Они делают это из-за меня, короля.]

[Е Наньтянь – это оправдание.]

[Знаете ли вы, насколько могущественен Е Наньтянь? Он – великая фигура, которая давно вышла за пределы этого мира. Теперь вы хотите ограничить его с помощью правил. Вы знаете, как это глупо! Мерзкие! Жалкие!]

Король все понимал. Он тяжело вздохнул и медленно открыл глаза. Глядя на чиновников на полу, он чувствовал себя беспомощным.

Впервые с тех пор, как Фэн Чжилин дал ему этот шар Дана и продлил ему жизнь, он вздохнул!

Сколько людей на стороне этих чиновников?

Большинство из тех, кто не следовали за этими учеными при дворе, были генералами. Однако в королевстве было всего несколько генералов.

Сейчас, когда королевство было в опасности, все генералы, которые имели право говорить при дворе, были на передовой. Остальные не могли сражаться против кучки ученых. У них даже не было права говорить.

Королевство нуждалось в офицерах, чтобы те сражались на войне, но также и в этих ученых, чтобы править королевством!

Ученые и генералы занимали противоположные позиции, но сотрудничали друг с другом. Однако при дворе ученые всегда перехитряли генералов!

«Премьер-министр Цзо, что вы думаете об этом?», - устало спросил король.

http://tl.rulate.ru/book/303/678527

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь