Готовый перевод Warlord of Chaos / Варлорд хаоса: Глава 5

Глава 5

Горы Тарасша были самыми высокими и длинными горными хребтами на материке, простирающимися на тысячи миль с востока на запад. Гора, стоявшая по другую сторону реки Цуй, была продолжением гор Тарасша, поэтому ее пики были не такими уж высокими, а леса в ней не очень процветали. Там иногда можно было встретить лишь низкоуровневых священных зверей, но за горой то тут, то там можно было увидеть священных зверей. Услышав это, настроение Хань Цзиня приподнялось, как будто он собирался охотиться на священных зверей прямо сейчас. Штельберг тут же пожалел, что сказал это, и жалобно попросил Хань Цзиня не рисковать. Он неоднократно предупреждал Хань Цзиня, что только опытные наемники и могущественные профессионалы имеют шанс выйти оттуда живыми.

Хань Цзинь было любопытно, откуда его невежественный слуга знает это, но он не стал расспрашивать, потому что вся информация была услышана от молодого бардлета, и Рафаэль тоже присутствовал в то время. Таким образом, ему приходилось тайно напоминать себе о сомнениях Штельберга и смягчать их какими-то неважными фразами. К счастью, Штельберг всегда следовал принципам взаимоотношений хозяина и слуги и больше ни о чем не спрашивал.

На самом деле, если бы Штельберг был искушенным парнем, он бы засомневался в Хань Цзине гораздо раньше. Кто мог так сильно измениться всего за одну ночь? Например, молодой господин Рафаэль начал заботиться о еде и сне Штельберга и накрывать сеном или даже своей собственной тканью Штельберга ночью, чтобы тот не замерз. Независимо от того, насколько незаметными были эти действия, Штельберг немедленно просыпался, потому что он привык быть настороже ночью. Чувствуя заботу своего молодого господина, Штельберг тайком лил слезы. Он не подозревал своего молодого господина, напротив, он был очень тронут и считал, что все, что он сделал для своего господина, стоило того.

Кроме того, по мнению Штельберга, его молодой господин был утонченным юношей, который никогда не стал бы есть ничего грязного, даже если бы ему грозила голодная смерть, но теперь даже уродливые и отвратительные хомяки и красные змеи не могли вырваться из его пасти. Хотя Хань Цзинь был в порядке, его манера есть была очень элегантной и неторопливой. Его глаза были ясные и глубокие, как будто он пробовал самую вкусную еду в мире. В памяти Штельберга его молодой господин не обладал таким изяществом, даже когда был жив старый господин.

Конечно, Хань Цзинь ничего не знал о мыслях Штельберга. Он послал своего слугу в город, чтобы найти больше дров. Хотя он мог вынести вкус различных видов пищи, он не мог вынести запах крови зверей. Более того, его учитель говорил ему, что в отличие от энергии, поглощенной приготовленной пищей, хотя кровь и плоть тоже дают энергию, трудно трансформироваться во врожденный дух. А накопление энергии через поедание сырых животных, скорее всего, приведет к тому, что человек сойдет с пути и попадет в ситуацию пристрастия к поглощению духа и физического тела человека.

Хань Цзинь беспорядочно разбросал горящие ветки и оторвал заднюю ногу жареного хомяка, запихнув ее в рот и жуя изо всех сил. Он ел тщательно, и под словом "тщательно" подразумевалось, что все, что содержит энергию, даже кости, будет пережевано и проглочено. С пищей, поступающей в желудок, следы энергии сходились в диафрагме. После нескольких дней жизни в этом лесу Хань Цзинь наконец накопил более ста юаней энергии, а его уверенность немного восстановилась.

Кроме того, чтобы преобразовать это тело, Хань Цзинь не смел тратить свою энергию впустую. Например, хотя высвобождение некоторой энергии могло бы предотвратить укусы комаров, он никогда бы этого не сделал. На этой примитивной стадии накопления энергии у него не было другого выбора, кроме как быть суровым и даже жестоким к самому себе.

И все же его беспокоили две проблемы, одна из которых касалась магических кристаллов. Он планировал охотиться на священных зверей и укрепить себя, глотая магические кристаллы, но сейчас он обнаружил, что это не очень рентабельно. Например, магический кристалл из длинноухого кролика содержит десять энергий, если его обменять на хлеб, то хлеб может дать гораздо больше энергии.

Другая проблема, после нескольких дней трансформации его способность переваривать и поглощать достигла семидесяти процентов, если бы он продолжал свою трансформацию, то энергии потребовалось бы гораздо больше, чем раньше, но если он сделает перерыв, поглощающая способность в семьдесят процентов приведет к ненужным потерям. Более того, реабилитационная работа тоже была бы хлопотной, ведь он ел весь день, и такую дилемму можно было решить, только увеличив поглощающую способность до более, чем девяноста пяти процентов.

Хань Цзинь смутно чувствовал, что он что-то упустил, может быть, ключевой момент, но что именно, он никак не мог понять.

Пока Хань Цзинь размышлял, Штельберг подошел с мешком на спине.

"Так быстро вернулся?" - Хань Цзинь поднял голову и спросил: "У тебя там дрова?"

- Неа, - Штельберг опустил мешок на землю и взволнованно ответил.

- А старый пердун ничего не сказал? - фыркнул Хан Цзинь. Старым пердуном, которого он упомянул, был Барбато, его бывший дворецкий, который прервал отношения с Рафаэлем после того, как Рафаэль продал все земли и поместье. Этот старик купил дом и женился на 25-летней вдове, в то время как ему самому было уже шестьдесят. Его жизнь была уютной и прекрасной, но никто не знал, откуда он взял деньги.

Хотя он прервал отношения с Рафаэлем, Барбато не мог изменить свое прошлое и не хотел, чтобы его обсуждали другие, поэтому он иногда давал Рафаэлю и Штельбергу какую-нибудь старую ткань и монеты в качестве финансовой помощи, конечно, только иногда. Что касается еды и жизни в его доме, то это он не мог допустить.

- Он ничего не сказал. Похоже, старикашка торопился, - Штельберг бросил на Хань Цзиня неуверенный взгляд и пробормотал: "Молодой господин, я должен сообщит вам кое-что, но обещайте мне, что вы не выйдете из себя после того, что я вам скажу".

- А? Что ты хотел мне сказать?

- У мисс Кили, похоже, большие неприятности.

Хань Цзинь уже собирался спросить, кто такая эта мисс Кили, как вдруг вспомнил о своих сегодняшних уроках и быстро сменил тему: "Какие у нее неприятности?"

- Молодой господин, вы помните гнома-кузнеца, которого наняла мисс Кили? Штельберг сердито сказал: "Эта жаба, желающая лебединой плоти, посмела сделать мисс Кили предложение!"

Хань Цзинь порылся в полученных воспоминаниях, которые были запутанными и неполными, но мисс Кили определенно не было среди них, но раз Штельберг так разозлился, значит, у нее были какие-то близкие отношения с Рафаэлем. Поэтому он осторожно спросил: "А потом что?"

- Как мисс Кили могла согласиться? Потом этот гном открыл кузнечную мастерскую напротив дома мисс Кили.

Хань Цзинь в это мгновение вспомнил кое-что, но все еще не мог вспомнить, кто такая мисс Кили. Ему пришлось сказать с кривой улыбкой: "Штельберг, расскажи мне еще... о мисс Кили".

- Молодой господин, вы даже забыли мисс Кили? - удивленно спросил Штельберг.

- Не совсем, я кое-что о ней все-таки помню. Просто слишком расплывчато, - слова Хань Цзиня были полны противоречий.

- Молодой господин, вы говорили мне, что предпочли бы сократить свою жизнь, только если бы могли жениться на мисс Кили, разве вы не помните? Как вы могли забыть ее?? - Штельберг покачал головой: "Мисс Кили... я слышал, что она известна даже в городе Святой Короны".

- Город Святой Короны?

- Это территория лорда Дисмарка и большой город.

- О, я вспомнил, - Хань Цзинь сделал вид, что вспомнил, а потом снова спросил: "Однако зачем мисс Кили приехала в Радон?"

- А... этого я тоже не знаю, - сказав это, Штельберг почесал затылок.

- А чем занимается мисс Кили?

- У нее есть бизнес.

"Тогда она должна быть очень богата", - Хань Цзинь на мгновение задумался: "Почему бы ей не нанять другого мастера-кузнеца? Если она богата, смысл ей бояться неприятностей, которые принес ей гном? И разве магазины в Радоне зарабатывает так много, что ей приходится конкурировать с гномом?"

- Э... Молодой господин, вы загнали меня в тупик, - Штельберг потерял дар речи от таких длинных вопросов, он почесал затылок с кривой улыбкой на лице.

- Ладно, проехали, - поняв, что мисс Кили - всего лишь сексуальная мишень Рафаэля, Хань Цзинь сменил тему и уставился на мешок, который принес Штельберг. - Что там?

- Маниока, молодой господин. Я выкопал их по дороге, - увидев реакцию Хань Цзиня, Штельберг снова остолбенел, он думал, что его молодой господин вскочит на ноги и захочет надавать лещей гному.

- Хорошо, а то мне уже надоели хомяки, - Хань Цзинь показал радостное выражение. В этот момент он предпочел бы выбрать кусок маниоки, чем десять прекрасных мисс Кили.

Хань Цзинь перевернул мешок вверх дном, десятки маниок покатились по земле. Внезапно ему на ум пришла знакомая сцена. Бусины, упавшие на землю в тот день, когда Хань Цзинь впервые пришел в этот мир, были точно такими же, как эти маниоки. В следующее мгновение Хань Цзинь вскочил и закричал: "Вот же дурак!"

Услышав это, Штельберг испугался и посмотрел на Хань Цзиня, как мышка.

- Я не имел в виду тебя, я хотел сказать, что дурак тут я! - вздохнул Хань Цзинь. Он обнаружил, что его первоначальная идея была очень детской. Сколько магических кристаллов он мог бы получить, охотясь на монстров сам. Поскольку все в этом мире можно было обменять на что-то другое, почему он не заработал больше денег и не купил немного? Если так, то проблема, которая его беспокоила, тоже будет решена. Пока у него есть деньги, он может получать энергию сколько угодно.

 

http://tl.rulate.ru/book/30036/673281

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь