Готовый перевод The Crazy Forensic Doctor Consort / Принцесса судмедэкспертизы: Глава 11. У него нет груди

На лице высокого молодого человека не появилось никакого выражения:

- Никогда раньше не видел.

- Какой правительственной префектуре принадлежит округ Фу Пин?

- Мой господин, это правительство Цюй Цзяна, – ответил слуга средних лет, а затем объяснил. – Но, несмотря на то, что это правительство Цюй Цзяна, оно слишком далеко. Правительство Цюй Цзяна не может полностью всем здесь управлять. Помимо ежегодной уплаты налогов, округ Фу Пин и соседние округа управляются своими магистратами. Прошло уже столько лет, и это стало обычным делом.

Старик пробормотал:

- Магистрат правительства Цюй Цзяна - Фу Цзы Чэнь, верно?

- Да, это Лорд Фу. Кстати об этом. В этом году господин Фу уже будет третий год занимать должность магистрата правительства Цюй Цзяна. По правилам он должен прибыть в столицу в конце года для перевода на другую должность.

Чтобы предотвратить коррупцию государственных чиновников, чиновники с тремя и ниже уровнями были обязаны менять свои должности каждые три года. Это было правило страны Цин Юнь, которое существовало много лет, начиная с поколений великих предков.

- Верно, - старик посмотрел на молодого человека. – А Лэн следуй за ними. Убийца великий обманщик. Я не хочу, чтобы он обидел сэра Лю, он довольно интересен, и я хочу поговорить с ним.

Юноша понял, что имел в виду старик, кивнул головой и пошел к входной двери. Двое судебных приставов тут же преградили ему путь:

- Куда ты собираешься?

Но, похоже, у этого юноши были крылья, так как через мгновение он оказался за спиной одного из охранников. Затем он ударил его рукой, а после применил такой же приём и для другого охранника. Два судебных пристава с глухим стуком упали на землю, а молодой человек поправил рукава и вышел из Я Мэня.

Наблюдая за исчезновением молодого человека, слуга средних лет спросил:

- Лорд, вы хотите поговорить с сэром Лю, возможно, для…

Старик осторожно взглянул на него. Ноги слуги будто онемели, и он опустился на колени на пол:

- Простите меня, милорд. Ваш покорный слуга не должен был говорить это, пожалуйста, накажите меня, милорд.

Старик медленно подошел к трибуне, а затем сел в кресло. Он взял книгу с записями о Фу Пине, а после сказал:

- Встань, пока мы среди людей, не стоит становиться на колени, это привлекает слишком много внимания.

- Хорошо, -  слуга покорно согласился, он весь был покрыт холодным потом.

***

Как и подозревала Лю Вэй, после месяца погони за убийцей, рядом с деревней семьи Ли, недалеко в горах, действительно нашли охотничий домик. В деревянной хижине не было никого, кроме сына старосты деревни. Но советник был озадачен, когда увидел настоящего преступника.

- Как это может быть он?

- Какие-то проблемы? - спросила Лю Вэй. Взгляд советника стал странным. - Это старший сын старосты деревни - Ли Юн. Однако он идиот. Этот Ли Юн от природы родился идиотом. Несмотря на то, что ему тридцать с лишним лет, он обладает лишь умственными способностями малыша. Как он может быть убийцей?

Лю Вэй прищурилась. Осматривая весь дом, а затем, внимательно изучив лицо мужчины средних лет, она нахмурилась.

- Сэр Лю, вы ошиблись? Он не должен… не может быть убийцей, - нерешительно сказал советник.

- Я слышал, что Ли Юн последовал за телегой с рисом своего дяди, чтобы работать за пределами округа. Но с его умственным интеллектом, я сомневаюсь, что он умеет даже считать. Как он может быть убийцей? И как он мог отправиться в провинцию Цюй Цзян и совершить там убийства?  

Но в этот момент закричал судебный пристав:

- Здесь подвал! Угх, как воняет. Здесь труп!

Судья и советник поспешно подошли. А Лю Вэй уставилась на Ли Юна, который находился посреди комнаты. Она подошла и медленно спросила:

- Как тебя зовут?

Ли Юн моргнул. Он начал улыбаться и громко сказал:

- Моя жена.

Лю Вэй подняла брови и пристально посмотрела ему в глаза. Пристав, стоявший сбоку, неловко кашлянул:

- Сэр Лю, не сердитесь. Этот идиот не узнаёт людей и не может отличить мужчин от женщин, он говорит что попало.

«Какой мужчина будет счастлив, если его кто-то назовет женой? Несмотря на то, что сэр Лю изящен и издалека может выглядеть как женщина, но у него нет груди», - подумал судебный пристав.

http://tl.rulate.ru/book/30014/1147924

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Размышления пристава довольно забавны!
Развернуть
#
А ему в голову видно не пришло, что женщина может замаскировать себя под мужчину и лишь проницательный человек может разглядеть кто это(ГГ говорила насчёт этого со своим сыном)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь