Готовый перевод Miss Appraiser and the Gallery Demon / Госпожа оценщица и демон из галереи: Глава 3 (2)

"Понимаешь, это неожиданная история, но тот мальчик сказал, что собирается отправиться в страну Соарер на несколько месяцев. Что там проводится крупный аукцион, связанный с изобразительным искусством".

"О, как замечательно".

"Во время своего отсутствия он сказал, что хотел бы доверить свою художественную галерею кому-то, кому он мог бы доверять. Поскольку это здание он только что приобрел, похоже, что он не хочет сразу его сдавать. Однако, если там никого не разместить, то кто-то может вломиться туда, верно?"

"Да, верно".

"Итак, Риз, я бы хотела, чтобы ты отказалась, во что бы то ни стало, но Хине сказал, что хотел бы, чтобы ты согласилась на некоторое время принять картинную галерею".

"О боже. Такой неопытный человек, как я, управляет картинной галереей? Я сделаю это".

На всякий случай Риз зажала рот обеими руками и приняла позу леди, но это было бесполезно.

"Прояви еще немного нерешительности!"

Сердитая Вирма ущипнула ее за щеки обеими руками.

"Ты - ребенок, с которым я не могу терять бдительность. Интересно, на кого именно ты равняешься?"

После того как Риз попыталась молча указать на Вирму, ее ущипнули еще крепче, и ей показалось, что щеки сейчас выгнутся в другую сторону. Ее мать была сильной.

"И вообще, когда это ты успела сделать так, чтобы Грейс была на твоей стороне?"

"Нет, меня это тоже смущает. Она вдруг стала мягкой по отношению ко мне".

Вирма глубокомысленно нахмурила брови и прижала руку ко лбу.

"Почему все мои дочери - дети, у которых есть одна или две особенности... Возможно, Грейс по-своему сожалеет о том, как она стала издеваться над тобой".

Она убрала руку со лба и пронзила Риз своими голубыми глазами.

"Риз, просить тебя понять чувства этой девушки было бы слишком бесчувственно. Однако, если есть десять человек, то есть и десять сердец. Даже в семье невозможно полностью понять кого-то одного".

"Да, мама".

"Чувства этой девочки более незрелые, чем твои. Я искренне благодарна тебе за то, что ты пропускаешь ее оскорбления мимо ушей, даже когда они тебя задевают, но я также прошу у тебя прощения."

"Все в порядке".

"Я понимаю, что тебя это не задевает".

"Если бы ты предостерегла мою старшую сестру, то она бы возненавидела меня еще больше, поэтому ты просто присматриваешь за нами, так?"

"Нет, Риз. Эта девочка не ненавидит тебя. Честно".

Риз задумалась об этом.

Бывали моменты, когда Грейс заботилась, но время, когда Грейс ненавидела ее, было дольше. Разве дело не в этом?

"Разве моя сестра не заволновалась после моего возвращения в этот особняк? О том, что я могу снова украсть место моей сестры".

Вирма выглядела грустной.

"Ты права. Да, возможно, так и есть. Но, Риз, это еще не все".

Вирма взяла Риз за руку.

"Это я, твоя мать, позвала тебя обратно в столицу, потому что хотела найти тебе хорошего партнера. Однако Грейс тоже хотела тебя увидеть".

Когда Риз рефлекторно сказала "Не может быть", Вирма опустила голову.

"Это дитя тоже волнуется, потому что, поскольку твой брак уже решен, она считает, что у нее мало времени, чтобы заполнить пропасть между вами".

Пальцы Вирмы сильнее сжались вокруг руки Риз.

"Грейс - самый противоречивый человек в семье Милтон. Она ревнует не к тебе, а к твоему жениху".

"Разве ты не ошибаешься..."

"Когда она была маленькой, она всерьез отталкивала вас. Но теперь этот ребенок хвастается тобой перед всеми".

"Моя сестра?"

"Я думаю, это произошло всего полгода назад, до твоего возвращения сюда. Подруги Грейс были приглашены на чаепитие. Тогда эти дамы увидели твой портрет, украшавший коридор, и без всякой злобы сравнили твою и Грейс внешность".

Риз почувствовала, что ей в рот набили песок.

Грейс ненавидела свою внешность и особенно ненавидела, когда ее сравнивали с Риз.

"Если ты молодая леди примерно такого возраста, то каждый будет заботиться, даже немного, о своей внешности, поэтому я считаю, что к этой теме нужно относиться осторожно. И все же говорить об этом легкомысленно, к тому же сравнивать - это поступок, о котором можно сказать только то, что в нем много недоброжелательности. Я думаю, что лучше держать этих никчемных людей подальше от моей старшей сестры".

"Риз, не расстраивайся. Успокойся".

Вирма показала ласковый взгляд.

"Не волнуйся, ребенок не пострадал".

"Разве она не делала вид, что не пострадала?"

"Я тоже так думала и собиралась выскочить из тени двери, но..."

"Тень от двери? Мама, может быть, ты подглядывала за моей сестрой и ее друзьями из какой-нибудь комнаты?"

"Конечно. Нет, в любом случае, если не брать в расчет твою мать, Грейс легко ответила: "Настоящая красивее этой фотографии!". Она также сказала, что ты самая умная и красивая из семьи Милтон".

У Риз перехватило дыхание. Это сказала ее сестра?

Неужели Эмиль сообщил ей эту информацию не из домогательства, а в качестве предупреждения?

Доброта ее сестры была слишком искаженной.

"Грейс - противоречива, ты - комок проблем, притворяющийся сдержанным, моя старшая девочка - расточительна, а мой сын жаждет странствий, но все вы - мои сокровища".

"Мама, я не чувствую, что мне делают комплименты".

"Это не должно было быть комплиментом. Но я все равно люблю вас всех".

Вирма утверждала это.

"Я понимаю, мама. Подводя итог, скажу, что история, которую ты рассказываешь мне, была также рассказана тебе Грейс, где все было скомкано так, как ей нравилось. Долгое время я издевалась над Риз, но очень жалею об этом, поэтому, пока она не вышла замуж, пожалуйста, дай ей свободу, мама. Пожалуйста, исполни беспомощной и невинной Риз ее эгоистичное желание... - вот что было сказано, и ты была глубоко тронута и увлечена этим. После этого ты заметила замысел моей сестры, пожалела о нем и пришла ко мне, порываясь подставить меня. Все ли совпало?"

"Милое дитя, это первое, что ты говоришь после того, как только что выслушала слова своей матери? Как же я была глубоко тронута".

Щеки Риз снова защемило. Это было еще больнее, чем раньше.

Когда Вирма встала, Риз тоже встала, не выдержав боли.

"Слушай внимательно, Риз. Я не позволю тебе оставаться в картинной галерее целыми днями. Ты по-прежнему будешь жить в этом особняке и принимать пищу здесь".

"Хм..."

"Утром, как мы уже делали, ты будешь готовиться к браку. Не отворачивайся. Если тебе покажется, что ты чувствуешь себя хоть немного странно, немедленно возвращайся. Также ты будешь брать с собой служанок, без исключения".

"Мама, в картинной галерее тоже есть управляющий, так что со мной все будет в порядке".

Вирма проигнорировала ее.

"Хине ждет тебя внизу".

Вирма продолжала бормотать жалобы под нос, пока они не дошли до входа, например, о том, как безумно иметь картинную галерею в таком опасном месте, как это, или о том, что, возможно, ей следует поджечь ее.

Риз размышляла о том, что причиной особенностей трех девочек и старшего сына, несомненно, является их мать.

~~~~~

Риз сразу же вышла из дома вместе со своим дядей Хине, который ждал ее у входа.

Две служанки держались рядом по указанию Вирмы, но с этим ничего нельзя было поделать.

"Несмотря на то, что ты называешься хозяйкой, Джон отвечает за все управление, прием и организацию, так что тебе ничего не нужно делать, Риз".

Хине озорно сказала это, когда они забрались в ожидающую их карету. Две служанки сидели в карете позади них.

" Ты хорошо меня понимаешь, дядя".

Когда Риз выразила свою благодарность, он разразился смехом.

"Да, пока позволяет время, ты можешь закрыться в хранилище и смотреть на картины столько, сколько захочешь. Это место - художественная студия, так что ты можешь приложить усилия в учебе".

"Дядя, спасибо".

Хотя она все еще не знала, как ей отделить дядю от картинной галереи, окруженной подозрительным туманом, она была искренне благодарна за этот результат.

Она надеялась, что сможет устранить причину этого зловещего присутствия до того, как Хине вернется домой.

"Нет, Риз, ты не должна быть такой кроткой. Ты, наверное, слышала это от моей сестры, но это правда, что в стране Соарер откроется аукцион".

"Понятно."

"Джон сказал мне об этом".

"... Джон сказал?"

Риз былаа удивлена.

"Он также хорошо осведомлен о зарубежных странах и умеет находить скрытые таланты. Это надежный молодой человек".

"... Да."

Риз погрузилась в размышления, издавая подтверждающие звуки, пока Хине радостно говорил дальше.

Было ли это время совпадением?

После того дня, когда Риз приснился необъяснимый сон, ее здоровье немного пошатнулось.

Только вчера она смогла встать.

По прошествии времени она начала думать, что это был не более чем сон, но картина с рыбой все еще не была найдена.

Слуг попросили поискать по всему особняку.

Если она встретится с Джоном напрямую, станет ли правда явной?

В отличие от прошлого раза, они направились к картинной галерее, не меняя кареты.

Та, в которой они ехали сейчас, не была каретой, используемой в особняке. Когда она спросила Хине, почему, он сказал ей, что была куплена старая карета, чтобы не нужно было менять их.

Узнав, что это также было предположение Джона, Риз усилила свои подозрения.

Через некоторое время карета подъехала к картинной галерее.

Вокруг стоял аномальный туман, но Хине и служанки, казалось, ничего не замечали.

Перед картинной галереей стоял один человек.

Это был Джон.

Хине подошел к нему с улыбкой и произнес.

"Ты пришел поприветствовать нас?"

"Да, мистер Хине".

Джон также улыбнулся и ответил. Сегодня он также был одет полностью в черное, но форма его воротничка и галстука была немного другой. Трое карманных часов были без изменений.

Риз была немного раздражена тем, что он ни разу не оглянулся.

Джон и Хине шли к входу в картинную галерею рядом друг с другом. Риз и остальные последовали за ними.

Когда они вошли в вестибюль, Джон вдруг обернулся.

Глаза за очками смотрели на служанок, которые стояли в ожидании за спиной Риз.

Вслед за этим Риз обернулась и увидела, что ее служанки выглядят несколько странно. Хине, казалось, тоже заметил это и удивился.

"Что случилось? Вам двоим стало плохо в карете?".

"Нет, совсем нет. Просто голова вдруг разболелась".

Джон мягко обратился к пристыженным служанкам.

"Не лучше ли вернуться в особняк и отдохнуть? Скорее всего, это воздух картинной галереи... Мне кажется, запах пигмента не подходит к их организму".

"Ааа, понятно. Иногда встречаются люди, которым становится плохо от запаха краски, ага".

Хине кивнул с пониманием.

"Но это тревожно; я не могу позволить этим женщинам вернуться одним. Риз, ты тоже должна вернуться в особняк..."

"Пожалуйста, поручите заботу о леди мне".

Сегодня Джон устраивал пышный банкет улыбок.

Хине моргал, как будто был очарован. Служанки, подперев лбы руками, тоже безучастно смотрели на Джона. В их глазах не было жизни.

"Похоже, эта леди очень любит картинную галерею. Не кажется ли вам, что ей было бы грустно возвращаться в особняк после простого приезда?"

"Но..."

Джон приблизил свое лицо к колеблющемуся Хине.

"То, что миледи прибыла сюда, означает, что вопрос о том, что она является владелицей, был разрешен, не так ли?"

"Ааа, да, именно так. Моя сестра, Вирма... Я не думал, что мать этой девушки одобрит это".

"Тогда я считаю, что для миледи будет лучше как можно скорее освоиться в картинной галерее. Конечно, я возьму на себя ответственность и провожу ее домой, когда придет время".

Хине замялся, сомневаясь, поэтому Джон улыбнулся еще шире.

"Пожалуйста, будьте спокойны. Моя леди никогда не будет в опасности, поскольку я здесь".

Выражение лица Хине смягчилось при этих словах, которые не имели никакой гарантии.

"- Вы правы. Это безопасно, если вы здесь".

"Мистер Хине, вы можете сопровождать служанок".

"Я сделаю это. Риз, увидимся позже".

Риз, ошарашенная их разговором, пришла в себя.

"Дядя, подожди".

"Риз, не волнуйся. Ты можешь ему доверять".

Это было странно, как бы она ни думала об этом.

Хине покорно слушался. У него был мягкий характер, но он не был настолько наивным, чтобы до такой степени доверять другому человеку.

Также было неестественно, что здоровье служанок внезапно ухудшилось.

В комнате Риз тоже пахло пигментами, но служанки были в порядке. Она не могла быть уверена, что они не выдержали в это время.

Может быть, им внушили это?

Она бросила взгляд на Джона.

Однако он безупречно проигнорировал взгляд Риз.

Возможно, чтобы у нее не возникло ненужных вопросов, он быстро усадил Хине и служанок в карету и повез их обратно в особняк. Это было великолепное мастерство.

Риз проводила их взглядом, а затем снова обратила суровые глаза к Джону.

"Это по твоей вине служанкам вдруг стало плохо?"

"Интересно."

"Не увиливай от вопроса. Мой дядя тоже был очень послушным. Оставив управление картинной галереей полностью на тебя, сделав меня владельцем, - все это была твоя работа, верно? Ты управлял разумом моего дяди?"

"О, что, это было просто легкое внушение. Будь уверена, никаких побочных эффектов нет".

Он ответил с невозмутимым выражением лица. Он совсем не стеснялся этого.

"Проблема не в том, есть ли побочные эффекты или нет. Не манипулируй сознанием людей".

"Если ты искренне недовольна моими действиями, тогда не стоило ли пожаловаться до того, как я поместил их в карету?"

Риз скрипнула зубами в знак протеста.

Она провожала их, подозревая, что это дело рук Джона, потому что хотела поговорить с ним наедине о сне и картине с рыбой. Было бы лучше, если бы ей все привиделось. Если это был не более чем сон, Джон был нормальным человеком, а ее картина пропала из-за ее собственной небрежности...

У нее была слабая надежда, но теперь она была уверена.

Джон был демоном.

А также в том, что произошедшее не было сном, и что это случилось на самом деле.

Снова взглянув на карету, в которой ехали Хине и остальные, Риз кое-что заметила. Это была та же карета, что и та, в которой она ехала во сне. Хине сказал, что именно Джон предложил купить старую карету.

"Люди надоедливы. Утомительно, когда для каждой мелочи нужно изображать справедливость".

Джон издал раздраженный вздох.

"Тогда, миледи, давайте отправимся на поиски искаженных картин".

Словно переключив свое настроение, он заговорил довольным голосом и поправил рукой положение своих очков. Затем он повернулся, чтобы идти к проходам.

Риз не двигалась и продолжала стоять на своем месте. Джон заметил, что она не идет следом, и вернулся с озадаченным видом.

"Что ты делаешь?"

"......"

"Ты, наверное, не хочешь, чтобы я за тобой приехал?"

"Нет".

Они смотрели друг на друга в течение короткого времени.

"... Тогда ты хочешь, чтобы я извинился за ранее высказанные предложения? Я отказываюсь".

По правде говоря, она немного думала об этом, но это была абсурдная история - просить демона уважать здравый смысл человека.

Риз протянула руку, чтобы скрыть, как она сдерживает вздох.

Джон посмотрел на нее с подозрением.

"Рука."

"Это не что иное, как рука".

Что это такое? У него было такое выражение лица.

"Джон - ты демон?"

http://tl.rulate.ru/book/29918/1562477

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь