Готовый перевод Miss Appraiser and the Gallery Demon / Госпожа оценщица и демон из галереи: Глава 1 (2)

Не в силах больше терпеть ни секунды, Риз подсмотрела удобный момент и сбежала из особняка.

Возможно, было довольно опрометчиво уходить без разрешения или сопровождения.

- Интересно, получится ли это?

- Получится.

- А если нет?

- Ты сбежишь из страны вместе со мной.

Развод со стороны женщины не разрешался, если не было исключительных обстоятельств. Закон в основе своей был составлен так, чтобы быть выгодным мужчинам, потому что политика была сферой деятельности мужчин.

- Если это случится, то ты тоже не сможешь работать в Спраругле, дядя.

- Я не возражаю. За границей бесконечное количество прекрасных картин.

- Правда?

- Правда.

На самом деле, она знала, что убежать невозможно, но она была счастлива от того, что Хине принял это решение.

- Путешествовать по разным странам - хорошо. Твое чувство ценностей также может быть перевернуто. И наоборот, ты можешь еще раз убедиться в доброте своей родины.

- О?

- На севере есть интересная страна под названием Империя Риа. Там очень много магов, до такой степени, что ее называют страной, где все является иллюзией.

- Магов? Ты имеешь в виду тех людей, которые, просто размахивая чем-то, не похожим ни на что, кроме простой палки, могут делать горы ядовитых конфет с неизвестным сроком годности, игнорировать структуру и механизмы жизни, чтобы превращать людей в кошек и собак, и которые являются опасными существами, равными секретному оружию?

- Н-ну, я думаю, ты права, но не питай никаких надежд и мечтаний.

Это была сказка?

- Нет, такая странная страна действительно существует. Я не лгу, так что, пожалуйста, прекрати эти презрительные взгляды.

Возможно, потому что он явно что-то заподозрил, Хине в панике замахал обеими руками.

- Другими словами, я говорю, что есть места, где мы можем жить, но не в этой стране. Так что, не доводи себя до последней стадии.

- Спасибо, но ты плохо умеешь подбадривать людей, дядя.

- Риз, хорошо, что ты скрываешь половину того, что у тебя на сердце.

Хине был немного подавлен, но тут же изобразил улыбку. Встав с дивана, он посмотрел вниз на Риз.

- Как твое тело?

- Сегодня я в порядке.

- В таком случае, не хочешь ли ты пойти со мной в картинную галерею? Я выставляю новые картины.

- Я пойду.

Когда она сразу же ответила, Хине элегантно протянул руку.

Поставив свой горячий шоколад на маленький столик, Риз взяла его за руку и спустилась на пол.

У Хине была картинная галерея. Говорили, что он приобрел ее незадолго до того, как Риз приехала в столицу.

Она находилась в южной части столицы, Хоуро - на границе между трущобами и торговым районом.

Это был разношерстный и оживленный район, но, к сожалению, нельзя было сказать, что здесь была хорошая охрана. Вирма запретила Риз приближаться к этому месту.

Поэтому сегодня она впервые посетила картинную галерею.

Казалось, что Хине привел ее туда, приготовившись столкнуться с гневом Вирмы. Должно быть, он был обеспокоен и хотел дать Риз, в ее унынии, возможность сменить обстановку.

Выйдя из особняка и потянув за руку Хине, они забрались в одну из карет.

Немного поколесив, они добрались до торгового района и пересели в двухколесную карету. Это было связано с опасением стать жертвой группы воров, которые сделали этот район своей территорией. Кареты, принадлежащие аристократам и предназначенные для личного пользования, были тщательно украшены и отличались роскошью, поэтому их можно было отличить с первого взгляда.

- Моя картинная галерея была перестроена из отдельной виллы.

Хине надул грудь и сказал это. Как правило, торговцы произведениями искусства, у которых было много денег, были такими же, как Хине, покупали особняк и выставляли там свои работы. Поскольку особняк также служил местом для взращивания собственных художников, в зависимости от условий, они сдавали комнаты аристократам-меценатам и продавали работы.

Кроме того, аристократы также открывали свои особняки для публики с целью проведения выставок.

Искусство требовало большого капитала. Обычно торговцы произведениями искусства развивали молодых художников, рекомендованных аристократами. Конечно, под этим скрывались расчеты. При благородном покровительстве художник имел ценность, превышающую его реальные способности, и цена его картин также тянула вверх. Тень незаконного бизнеса становилась тем глубже, чем активнее становился мир искусства.

Нелегальным арт-дилерам принципиально запрещалось проводить аукционы, но это было только на поверхности. Опасаясь ответной реакции видных аристократов, Королевское агентство изящных искусств оказалось в ситуации, когда оно не могло действовать.

- Смотри, это прямо там.

Когда они прибыли в район Хоуро, Хине первым вышел из кареты. Он взял Риз за руку и подошел к картинной галерее. Это было здание, похожее на длинную горизонталь, построенное из темного кирпича. Все витражи имели длинные и узкие полуарочные формы.

Шаги Риз, естественно, замедлились.

- Что случилось? Тебе плохо?

- ... Нет.

Она покачала головой влево и вправо, глядя на Хине, который обеспокоенно заглядывал ей в лицо.

Но внутренне она не была спокойна.

Что это было?

Это был центр хаоса. Именно это выражение первым пришло ей в голову.

Было трудно дышать. Было темно. Здесь пахло. И она ясно видела, что вокруг них клубится черный туман.

- Как оно? Разве это не очень хорошее здание? Странно, что, несмотря на то, что оно построено так прочно, я смог купить его у предыдущего владельца по необычной цене.

Это означало, что речь шла о недвижимости с особыми обстоятельствами. Риз проглотила эти слова.

Скорее, не означает ли это, что предыдущий владелец отчаянно хотел отказаться от него? Она также отчаянно сдерживала эти слова.

Ее дядя был нежным и мягким человеком, но по какой-то причине у него был раздражающий талант притягивать странные вещи. Это можно сказать и о картинах, которые он покупал.

Она перевела взгляд со счастливого Хине на картинную галерею.

- Удивительно, правда?

- Это поражает.

- Масштаб небольшой, но тебе не кажется, что здесь присутствует атмосфера, похожая на церковь? Как что-то торжественное".

- Торжественная, да.

Здания и магазины на границе трущоб часто представляли собой солидные сооружения, подобные этому. И они также имели вид, напоминающий церковь, как и эта картинная галерея.

Причина была в том, чтобы отпугнуть воров. Даже самые смелые воры не решались совершить поступок, за который боги будут презирать их.

- Как только я увидел его, я сразу же подумал: "Я должен купить это место!"

Хине завороженно смотрел на картинную галерею. Риз не могла ответить.

Аристократы любили здания, прошедшие через эпохи, а не новостройки. Она могла понять их смысл, но... воздух в их окружении был до абсурда застойным.

Нет, застой собрался в этой картинной галерее.

Риз была обеспокоена. Стоит ли ей рассказать об этом Хине? Или лучше оставить это в своем сердце?

По мере того как она росла, таинственные вещи исчезали из ее глаз. И феи тоже.

Однако, если это не было ее воображением, внутри черного тумана показались ходячие скелеты с размытыми очертаниями. Риз поспешно отвела глаза. Она явно видела что-то.

- Я подарю тебе картину, которая тебе понравится, в честь твоей свадьбы.

Хине, казалось, ничего не почувствовал и, подстраиваясь под скорость ходьбы Риз, пошел вперед.

Люди, которые шли и шли по улице, также не казались особенно обеспокоенными.

- Это не обязательно должна быть картина, если тебе что-то нужно, просто скажи мне.

Риз кивнула, но ее внимание было сосредоточено на входе в картинную галерею.

Эту дверь можно было рассматривать только как крышку в ад.

- Сейчас разгар выставки?

Риз наклонила голову, когда они подошли к главному входу. Внутри картинной галереи было много людей.

Хине усмехнулся рядом с ней.

- Я не сказал? Я нанял временного менеджера на прошлой неделе.

- Ммм.

- На самом деле он молодой человек с обширными знаниями. Несмотря на то, что он молод, у него есть лицензия реставратора и оценщика картин. Он также хорошо разбирается в истории искусства.

- ... Понятно.

В ее сердце защемило. Риз тоже хотела стать реставратором и оценщиком картин, если бы это было разрешено.

- Однако есть одна досадная проблема. Хотя его реставрация безупречна, он не может нарисовать оригинальную картину. И он плохо говорит, даже хуже, чем ты, Риз... э-э, я хочу сказать, он не привык обслуживать клиентов, хотя внешность у него хорошая.

- Ты встретил его в своих странствиях?

- Нет, он появился здесь как клиент. Похоже, он тоже начал самостоятельную деятельность в качестве арт-дилера. Он сказал мне, что все картины, которыми я управляю, необычайно прекрасны, поэтому он хотел попросить о помощи.

А, ее дядя был тронут добротой.

Неужели с этим человеком действительно все в порядке?

Риз зашла внутрь вместе с Хине, который был в хорошем настроении. Витражи были сделаны только со стороны главного входа, который также служил вестибюлем. Там находилось несколько джентльменов, похожих на клиентов.

Внутренне она дрожала от страха, не ждет ли ее внутри картина ада, но, неожиданно, воздух не был застоявшимся. Когда они прошли через вестибюль, она сосредоточила взгляд. Пол был выложен плиткой тусклого цвета. Слева и справа стояли статуи львов, обращенные друг к другу. В углу стоял круглый стол, украшенный цветами, на котором лежал журнал регистрации посетителей. Потолок был украшен фреской с изображением астролябии.

- В центре находится хранилище, а выставочный зал имеет форму, которая оборачивается вокруг него. Можно сказать, что проходы - это выставочный зал. Чердак - это комната отдыха и офис, а подвал - тоже хранилище.

Когда они открыли главную дверь, установленную в вестибюле, как и объяснил Хине, все стороны переходов использовались как выставочный зал.

Риз затаила дыхание.

В том месте, где она лечилась, не было настоящих художественных галерей. Возможно, в соседней деревне и была такая, но бабушка с дедушкой не разрешали ей ходить так далеко. Единственная возможность увидеть настоящую картину выпадала ей всякий раз, когда ее приглашали в особняк аристократа или когда приглашали художника.

Это было потрясающе.

Вплотную к потолку, слева и справа стены украшали картины разных размеров.

Учитывая сохранность этих картин, этот проход - выставочный зал - не имел окон. Единственный свет исходил от ламп, которые находились в небольших нишах, поэтому здесь было довольно тускло.

- В центральное хранилище можно попасть только через дверь, которая находится в заднем проходе.

Хине потянул Риз за руку и засмеялся, мечтательно глядя на картины.

Сильно пахло пигментом. Затем появился неповторимый запах масла. А также резкий запах закрепителей.

- Здесь довольно много работ, верно? В настоящее время я обратился к художникам, которыми я управляю, и попросил их нарисовать работы в соответствии с семидневным летним фестивалем. Но есть и работы умерших людей. Вот, посмотри, по мере того, как мы идем вперед, атмосфера картин меняется.

- Ты прав.

- По порядку: "Воскресенье рассвета", "Понедельник расхождения", "Вторник неслышного рога", "Среда потерянной овцы"...

В "Воскресенье рассвета" было много картин с яркими цветовыми оттенками. Популярными казались иллюстрации девы, играющей с животными у родника. С понедельника постепенно становилось тревожно. Появились спиралевидные башни, изображающие дьявола, руины и другие вещи подобного рода. Во вторник произошла полная перемена, и появилось много композиций с пророками и ангелами.

Это случилось, когда они подошли к среде.

Риз остановила свой взгляд на одной картине, написанной маслом.

Она соответствовала предписанию Королевского агентства изящных искусств, № 20. Размером больше ширины плеч, она была примерно на ширину двух раскинутых рук.

Это была многоцветная картина, которую можно было рассматривать как икону, но была заметна деформация.

- Ах, это хорошая картина. Художник также сказал, что он вложил свой дух.

Объяснил Хине. Это была работа, которая выражала тему "Среда потерянных овец".

Обнаженная женщина с тонкой тканью, обернутой вокруг груди и живота, подняла обе руки к небу рядом с источником. В небе летали ангелы и овца.

Нет, может быть, ангелы пытались вернуть убежавшую в небо овцу? У ног обнаженной женщины распустились красные цветы.

- Похоже, это картина, изображающая спасение.

Безусловно, композиция могла быть воспринята как ангелы, несущие милость на землю. Цветы, распустившиеся у ног, символизировали благословение.

Это была хорошая работа, но можно было заметить и недостатки.

Цветовая гамма была несколько простовата. Текстура местами была грубоватой. С другой стороны, фактура была нарисована слащаво. Энтузиазм художника передавался сильнее, чем мир работы.

Художник, вероятно, будет расти отсюда; он значительно улучшится, если его будут хорошо воспитывать. Такова была атмосфера.

И все же почему ее что-то так беспокоило?

В ее сердце поселилось таинственное беспокойство.

- Вам нравится эта картина?

Риз испугалась, когда сзади неожиданно задали вопрос.

Это был незнакомый голос молодого человека.

Когда она повернулась, перед ней стоял одинокий мужчина со спокойным выражением лица.

-Кто?

Несмотря на то, что свет в проходе не исчез, она внезапно погрузилась в ощущение сгущающихся сумерек.

- Ах, Джон! Ты пришел как раз вовремя.

Хине, который был рядом с Риз, повернулся и улыбнулся человеку.

- ... Джон?

Когда она бессознательно пробормотала, возможно, он услышал это, потому что человек по имени Джон посмотрел на нее глазами, которые, казалось, наблюдали за ней.

На вид ему было около двадцати лет. У него была строгая внешность, как у мужчин-слуг, служащих в особняке, но она также чувствовала гламурную атмосферу. Джон был одет в черный галстук, черный жилет, и его длинный пиджак тоже был черного цвета.

Однако на нем висели трое карманных часов: одни на жилете и двое на пуговицах пиджака. На каждой из них были выгравированы рисунки зверей, птиц и цветов, а если присмотреться к цвету цепочек, то они тоже немного отличались.

Его волосы также были черными. А глаза за стеклами очков были черным железом.

Это были глаза, как звездное небо, и Риз внутренне вздохнула в знак благодарности. Создавалось впечатление некоторой нечеловечности, но он был интеллигентным и красивым молодым человеком...

- Я буду обеспокоен, если вы влюбились в меня с первого взгляда.

- …

Воздух застыл.

Это был приятный голос, раздражающе приятный.

- Могу я предложить посмотреть на картины, а не на меня?

Молодой человек продолжал холодным голосом без малейших колебаний.

- Я не продаю себя. Сколько бы у вас ни было денег, вы не сможете меня купить.

- Что, Джон! Как ты можешь говорить такие вещи!?

Хине влез в разговор, запыхавшись.

- Как, спросите вы. Это потому, что есть много клиентов, которые хотят купить меня вместе со своими картинами.

- Я сожалею об этом! Но ты должен посмотреть, кому ты это говоришь, ведь Риз не ребенок, который обратился бы с такой просьбой!

- Однако именно молодые девушки с еще большей страстью делают мне авансы.

Молодой человек равнодушно опроверг его, поправляя кончиком пальца положение своих очков.

Лицо Хине стало жестким, но когда он заметил взгляд Риз, то побледнел.

Риз заметила, что между ее бровями пролегла глубокая борозда.

- Э-э-э, Риз! Он - Джон Смит! Временный управляющий, о котором я тебе рассказывал!"- ......

- Эмм, Джон, эта молодая леди - моя племянница, Риз Милтон. Красавица, считающаяся Девой Звезд!

- Дева Звезд?

Джон пристально смотрел на Риз глазами, в которых не было абсолютно никаких эмоций.

Ее брови сейчас, наверное, прочерчивали самую глубокую борозду за всю ее жизнь.

- Я также не продаюсь, поэтому, сколько бы вы ни пялились на меня, вы не сможете меня купить.

- Хм? Разве я выглядел так, будто хочу купить вас?

Он ответил слегка удивленным тоном. Как будто он говорил... было бы тревожно, если бы у нее возникло такое подозрение.

В данном случае, казалось, что насмешка со словами "Кто бы хотел вас купить!" была бы лучше.

- У меня нет ни малейшего желания покупать вас. Вы, кажется, очарованы мной, но я просто наблюдал за вами и думал, какая часть вас является Девой Звезд, не более того.

Даже Риз, которая совсем ничего не знала об общительности, могла ответить.

Это было возмутительно.

- Я полагаю, что дело лишь в цвете ваших волос. Однако, почему все сравнивают серебряные волосы со звездами или лунным светом? Не кажется ли вам, что на вашу голову набросили пучок паучьего шелка или серебряную краску?

Все было возмутительно.

- Во-первых, цвет звезд не обязательно серебряный. Бывают красные, желтые и даже голубые. Говорят, что красноватые звезды старят.

Оценка Джона, которую она услышала перед входом в картинную галерею, была слишком странной. Он был не просто плохим собеседником, он был разрушительным собеседником.

Его спокойная манера говорить, не задумываясь, еще больше распаляла ее дух. Однако сам человек, вероятно, не знал об этом.

- Н-нет, Риз! Он точно не пытается смотреть на тебя свысока! Он интеллектуал, так что не думаешь ли ты, что у него уникальная точка зрения? Некоторые клиенты приняли его, сказав, что это хорошо!

- Эти клиенты извращенцы?

- Риз!

Только Хине был взволнован.

Риз все еще не могла стереть бороздку между своими бровями, но этот Джон был невозмутим.

- О, я знаю, что если мы попросим его выбрать картину! И как насчет того, чтобы сделать это подарком на вашу свадьбу?

Риз тайно вздохнула.

Из-за Джона ее сознание отклонилось в неожиданную сторону, но сейчас ее проблемой должна была стать ненормальность этой картинной галереи.

Держа Джона в поле зрения, она обратилась к Хине.

- Художественная галерея.

- А? Что насчет художественной галереи?

Хине моргнул глазами с растерянным видом.

- Мне не нужна одна картина. Мне нужна вся эта картинная галерея.

- Ч-что? Ты хочешь стать владельцем этой галереи?

- Мм.

Она знала, что это неразумная просьба.

Но эта галерея была пугающей.

Она хотела отказаться от нее как можно скорее.

http://tl.rulate.ru/book/29918/1558188

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь