Готовый перевод The supreme sovereign system / Верховная независимая система: 96 Император

Прошло 2 недели с момента битвы в Тюльпане, Артемида восстанавливается быстрее, чем ожидалось, теперь она может ходить, однако, ей нужно будет использовать трость некоторое время. В целом, проигрыши на Тюльпане были велики, сегодня это был особенный день, потому что сегодня был памятник всем людям в тот день. Внутри ворон много женщин и детей плакали о людях, которые не выжили, а для тех, кто выжил, Фелио дал им аббревиатуру и приз за их усилия в бою, однако, казалось, что солдаты не были так счастливы от этой компенсации.

"Это правда о войне, нет победителей и проигравших, есть только грусть и пустота", - сказал Деметра, который смотрел из усадьбы с Артемидой.

"С тех пор как мы были детьми, мы жили на войне, даже мы, боги, казалось бы, столько крови, что я ничего не чувствую, глядя на нее, это была наша судьба, начиная с войны с нашим дедом и заканчивая войной между нашими собственными детьми", - сказал Артемида.

Они оба смотрели на мемориал из комнаты Альфонсо. Так как она могла ходить, Артемида приехала, чтобы побыть с Альфонсо какое-то время, составив ему компанию.

"В любом случае, давайте сначала решим наши проблемы, с чем вы с Фелио согласились?" Сказала Артемида.

"Первоначальная сделка была немного изменена, для наших усилий, маршруты торговли, пока мы строили Тюльпан, и они дадут позицию "правой руки" Тюльпана одному из нас, авторитет этого человека будет почти такой же, как у Фелио, по крайней мере, они пошлют 100 рабов, чтобы работать на нас на Пустоши" Объяснил Деметра.

"Достаточно ли этого?" Спросил Артемида.

"Не совсем, если бы мы хотели, мы могли бы попросить всех Тюльпанов, однако..." Сказал Деметра, глядя на кровать рядом с ней.

"Не думаю, что он бы так поступил", - сказал Деметр.

Артемида также посмотрела на Альфонсо и сделала небольшой вздох.

"Мы недостаточно знаем о политике, если бы Афина была здесь, то ситуация была бы другой, однако, мы не можем принимать поспешные решения, в то время как Альфонсо находится в коме, мы должны притворяться, что все под контролем, по крайней мере, пока наши травмы не заживут", - сказал Артемида.

"Как вы говорите, Альфонсо был тем, кто принимал решения, теперь, когда он не может, мы должны передавать только в нашем опыте, однако, я не любил общаться с людьми в прошлом, так что я не знаю много", сказал Саида Деметра.

"Что касается меня, я всегда охотился на Олимпе, я тоже ничего не знаю о политике", - сказал Артемида.

Они оба были в конфликте.

Как раз тогда, когда они потеряли собственные мысли, кто-то постучал в дверь. Это был слуга из Фелио.

"Сэр Артемида, мисс Деметра, милорд вызывает вас", - сказал слуга.

Как всегда, Артемида хотела ударить эту слугу за то, что она назвала ее "господин", но теперь у нее не хватило сил сделать это, и она просто разозлилась, когда шла в зал с Деметрой за спиной.

Когда они прибыли, они заметили, что зал был пуст, что только Фелипе сидел на троне, и Леонардо, который был позади него, Леонардо не было спешки личности от раньше, на этот раз он был спокойным, Артемида посмотрела на Леонардо, который сделал небольшой поклон к ней, она заметила, что отсутствует рука на правом плече Леонардо.

"Какой позор" Хотя Артемида.

"Здравствуйте, друзья, кажется, вы хорошо восстанавливаетесь", - сказал Фелио.

"Да, наши раны не так уж и плохи, как кажется" Саида Деметра.

"Отлично, а как же Альфонсо, как его состояние?" Спросил Фелио.

"Он отдыхает, ему скоро должно стать лучше", - сказал Артемида.

Они не сказали Фелио о настоящем состоянии Альфонсо, они только сказали, что он тяжело ранен и ему нужен отдых.

"Я понимаю, размах битвы был тем, чего никто не мог ожидать, я принёс ему извинения", - с горькой улыбкой сказал Фелио.

Он знал, что на этот раз он был неправ, в конце концов, он не ожидал, что два чемпиона, Альберто и Лусио появятся!

"У меня были сомнения насчёт Альберто, потому что его обычно не волнуют подобные битвы, однако, явление Лусио было вне всяких ожиданий" Вздохнул Фелио.

Артемида и Деметра ничего не сказали, они были расстроены Фелио и со всеми причинами, однако, глубоко внутри они знали, что Фелио в этом не виноват.

"В любом случае, мы останемся здесь только до завтра, мы должны вернуться в долину Пустоши", - сказал Деметра.

Охрана Альфонсо была здесь под угрозой, поэтому они должны были вернуться в Долину Пустоши как можно скорее.

"Я понимаю... вообще-то, я позвонил вам обоим, потому что кто-то спрашивал о вас сегодня утром", - сказал Фелио.

"Кто?" Спросил Деметра.

"Она сказала, что её зовут Кошка один... у неё тоже был один маленький щеночек рядом с ней" - сказал Фелио.

"О, это мой глупый ученик" Саида Артемиды.

"Значит, она его ученица" Хотя Фелио...

"Впусти их!" Кричал Фелио.

Слуги кивнули и вышли на улицу, через несколько минут в зал вошла молодая девушка с черными волосами и крючком, рядом с ней был маленький, пока еще щенок.

"Хозяин" сказал, что кошка, стоящая на коленях.

"Поднимись, давай поговорим наедине, пойдем со мной", - сказала Артемида, хватая трость и идя в свою комнату.

"Что ж, ваше величество, простите нас" Саида Деметра с маленьким бантиком.

"Ничего страшного, не надо быть таким формальным", - с улыбкой сказал Фелио.

После этого они вчетвером пошли в комнату Альфонсо.

......

"Что здесь происходит?"

Когда дверь была закрыта, первым заговорил Цербер, который увидел Альфонсо, лежащего на кровати, он вздохнул с облегчением, увидев Альфонсо, а потом спросил.

"Вот так..." Деметра все объяснил дуэту.

"Раненая душа... это неприятно", - сказал Цербер, глядя на Альфонсо.

"Да, мы ничего не можем сделать, нам просто нужно подождать, пока он проснется", - сказал Артемида.

Кот Один остался в тишине.

"Нам также нужно кое-что сообщить, хозяин", - сказал Кот Один.

"Что это?" Спросил Деметра.

"Это о местонахождении дочери Фелио, принцессы Сусаны" Сказал Кот один.

......

"А потом Зевс пошел к ста ручному циклопу, и они сделали тогда три артефакта, гром Зевса, шлем Аида и трезубец Посейдона, вот как они выиграли войну, после чего они изгнали Титанов к Тартару", - сказал Альфонсо с каким-то сладким выражением лица.

По каким-то непонятным причинам, этот маленький калека, он же Хронос, хотел рассказать ему, что он знал о нем, поэтому он рассказал ему то, что он знал от своей предыдущей жизни до Хроноса.

"HO! Хахаха, ну, ну, я должен сказать, что вы, люди, хорошо информированы, хе-хе, это, как вы говорите, вот как мои глупые отродья побеждают меня" Сказал Хронос, поднимая свою единственную руку.

"После этого меня отправили в эту тюрьму, и, как видите, они следят за тем, чтобы я больше ничего не делал", - сказал Хронос, показывая недостающие руку и ногу.

"Я вижу", - сказал Альфонсо.

"Во всяком случае, я уже привык к мысли о том, что я здесь, однако, скучно как в аду~, я хозяин времени настолько технически, что не могу умереть, по крайней мере, другой человек занимает мое место как властелина времени", - сказал Хронос.

"И тогда ты войдешь в правление, маленький мальчик."

"Радуйся"

"Ты будешь моим преемником, императором", - сказал Хронос, смеясь.

http://tl.rulate.ru/book/29759/996759

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь