Готовый перевод The supreme sovereign system / Верховная независимая система: Глава 269

Людям было трудно не смотреть в сторону Альфонсо, и не только из-за самого Альфонсо, но и из-за Деметры. В такое время можно было ожидать, что Альфонсо каким-то образом научился танцевать, и они продемонстрировали красивую, но неподготовленную хореографию, но...

Реальность была жестока...

"Ай! Альфонсо, ты меня топчешь!".

"Прости".

"Ты не можешь танцевать, потому что у тебя с собой трость!"

"Не буду отрицать"

"Брось ее!"

"Никогда!"

"Ты... ты ведешь себя по-детски!"

"Может быть, но я не отпущу ее!"

"А-Л-Ф-О-Н-С-О!"

Оба они некоторое время обсуждали, потом уставились друг на друга, а затем...

"ХАХАХАХАХА"

Оба разразились смехом.

"Альфонсо, иногда ты ведешь себя так по-детски!" сказала Деметра между приступами смеха.

"Хаха, может быть", - засмеялся Альфонсо.

Не только Альфонсо и Деметра были в центре внимания, в паре сантиметров от них, пара пар также была предметом всеобщего обсуждения.

"Мистер Дионисий, я знаю, что обещала, что буду танцевать с вами, но..."

"Хм..."

"Ты можешь перестать зарываться в мою грудь?" беспомощно спросила Ребекка.

"Это не моя вина! Я маленький, поэтому моя голова непроизвольно уперлась в твою грудь! Вот именно! Ничего не поделаешь!" сказал Дионисий без малейшего стыда.

"..." Ребекка потеряла дар речи.

Перед ними танцевала другая пара... в забавной манере.

"Где ты думаешь, что ты трогаешь!?" спросила Анастасия.

"Миледи, я хватаю вас за талию!"

"Тебе еще сто лет рано хватать меня за талию!"

"Тогда, где мне тебя хватать?"

"Я позволю тебе схватить меня за ногу".

"..." Хансу потерял дар речи.

А позади них...

"Я... я прошу прощения, это мой первый танец, так что..."

"Не волнуйтесь, моя принцесса, просто делайте это медленно", - сказал Артемис с красивой улыбкой.

Другие девушки из ее окружения почувствовали пару стрел, пронзивших их сердца, когда они посмотрели на улыбку Артемиды. Они смотрели на свои собственные пары и сравнивали...

"Увы, сравнения слишком жестоки", - подумали все девушки.

В любом случае, группа Альфонсо проводила время на вечеринке в свое удовольствие, даже Сусана, которая не умела танцевать, завела небольшие разговоры с некоторыми учеными, которые были ее знакомыми, когда она училась в Академии Дракона.

В общем, все хорошо проводили время, well..... Почти все.

........................

[Тем временем, во внутренней части поместья]

"Почему я не могу пойти на вечеринку!?"

"Госпожа мамочка... пожалуйста, поймите..." беспомощно сказал один охранник.

"Кого ты называешь мумией!? Меня зовут Афродита, А-П-Х-Р-О-Д-И-Т-Е".

"Простите за неуважение, мисс Афродита, но эта вечеринка очень важна для его величества и мистера Локхарта, поэтому, если кто-то с вашей... экстравагантной внешностью появится здесь, это вызовет переполох", - сказала Афродита.

"Фу!"

"Но мистер Локхарт сказал мне, что он придет за тобой, как только закончится вечеринка".

"Правда?" сказала Афродита жалостливым голосом.

"Д-да", - сказал стражник.

"Тогда я понимаю, я буду хорошей девочкой, обещаю, но..."

"Но?

"Ты не можешь развязать меня? У меня болят руки" - сказала Афродита.

"Но это был приказ мистера Локхарда..."

"Не волнуйтесь, я самая доверчивая женщина, какую только можно найти, я обещаю, что не сбегу", - сказала Афродита.

Охранник подозрительно посмотрел на Афродиту.

"Я говорю правду! Конечно, ты, красивый и нежный страж, не станешь издеваться над такой маленькой девочкой, как я, верно?" сказала Афродита еще более жалостливым голосом.

Стражник был тронут, он уже собирался развязать Афродиту, когда вспомнил кое-что, он достал маленькие карты.

"Афродита может попытаться сказать что-то вроде: "Не волнуйтесь, я самая доверчивая женщина, какую только можно найти, обещаю, что не сбегу" или "Я говорю правду! Конечно, ты, красивый и нежный страж, не станешь издеваться над такой маленькой девочкой, как я, верно?" Не слушайте ее, она лжет.

Артемида.

Ps: В такое время скажи ей вот что..."

"Заткнись, шлюха" - повторил охранник.

"Что?"

"Я... это, это то, что написано в записках" - сказал охранник.

"Каких записках!?"

"В тех, что мистер

Артемида ушла со мной..." сказал охранник.

"Артемида, гребаная сука, ты заплатишь за это!" поклялась Афродита.

........................

Пока все на вечеринке хорошо проводили время, кто-то с тревогой смотрел на одну конкретную пару.

"Мой господин, вы уверены в этом? Еще не слишком поздно".

"У меня нет другого выхода, Ультер, когда я взял кредит у лорда Леопольда, моя судьба была предрешена", - сказал мужчина.

"Но... милорд, если вы это сделаете... кто позаботится о мисс и вашем сыне? Он еще молод", - сказал Ультер.

"Ты знаешь ситуацию... если я не сделаю этого... они умрут", - сказал мужчина с побежденным выражением лица.

"Мой господин! Если... если ты сделаешь это, тебя убьют", - сказал Ультер со смесью грусти и гнева.

"Таков план..." сказал мужчина с горькой улыбкой.

"Я не буду просить тебя идти со мной, Ультер, ты был рядом со мной с тех пор, как я был маленьким, ты моя семья", - сказал мужчина.

"Я последую за своим господином даже в смерти", - убежденно сказал Ультер.

Мужчина повернулся и посмотрел на Ультера, на его глазах выступили слезы, но вскоре он вытер их, сейчас не время для сентиментальности.

"Нет, Ультер, ты должен жить, когда придет время, ты отправишься в город Инферно".

"Мой господин!"

"Кто позаботится о моей жене и сыне, если тебя не будет?" сказал мужчина.

"Мой господин..."

"Это мой последний приказ как твоего господина, пожалуйста, Ультер", - сказал мужчина.

Ультер посмотрел на человека, сидящего рядом с ним, ему было сорок с чем-то лет, но его внешность не отражала его возраста, он был высоким и с сединой в волосах.

"Ультер, я начну действовать, когда закончится песня, не забудь позвать пса Леопольда, чтобы он внимательно следил за нами, если мы все сделаем правильно, они отпустят мою семью к концу ночи", - сказал мужчина.

"Вот сука", - глаза Ультера покраснели от ярости, когда его господин упомянул собаку Леопольда.

"Забудь о мести, Ультер, мы подошли к собаке, когда хозяин не предпринял никаких действий, и тогда даже бог не спасет мою семью", - сказал мужчина.

"Я понимаю..." сказал Ультер с поражением.

Песня закончилась, и пары вернулись на свои места, Ультер посмотрел на пару и глубоко вздохнул.

"Пора", - сказал мужчина.

Он подошел к паре с улыбкой на лице.

"Здравствуйте, для меня большая честь наконец-то познакомиться с вами, мистер Локхард", - сказал мужчина.

Альфонсо повернулся, чтобы посмотреть на мужчину.

"Меня зовут Грифор, я глава семьи Актениос в Инферно Сити" Пожалуйста, перейдите на страницу

чтобы читать последние главы бесплатно

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/29759/2135086

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь