Готовый перевод The supreme sovereign system / Верховная независимая система: Глава 262

Альфонсо и компания отправились на поиски того, чем хотели бы заняться три ребенка - то есть, три священных зверя.

"Хотя по этой дороге очень трудно идти, когда у тебя есть трость", - сказал Альфонсо.

В Долине Пустошей он обычно не покидал поместье, и дороги были ровными, так что у него не было особых проблем при ходьбе, однако в Аркадии дороги были более ворчливыми, так что Альфонсо было трудно идти.

"Хотя здесь не так плохо, как в Перингрере, но все равно плохо, извините, ребята, нам придется идти немного медленнее", - сказал Альфонсо.

"Я бы хотел помочь вам, хозяин, но я слишком мал", - сказал Маленький Синий.

"Если бы у меня было мое прежнее тело, я бы позволил тебе оседлать меня", - сказал Цербер.

Альфонсо улыбнулся и уже собирался заговорить, как с его плеча раздался смех.

"Хе-хе, С-С-Сэр, в отличие от этих двух бесполезных, я могу тебе помочь!" сказал Дракини.

"О! Как так?" Спросил Альфонсо.

"Л-смотри! Результаты моего обучения!" сказал Дракини.

Дракини внезапно увеличил свое тело до двух метров в длину!

"С-с-сэр! Пожалуйста, поднимайтесь!" сказал Дракини.

"Дракини, я не думаю, что садиться на двухметрового василиска - хорошая идея" - сказал Альфонсо.

"Ха! Глупая змея!" сказал Маленький синий.

Цербер ухмыльнулся Дракини, который вернулся к своей маленькой змеиной форме на плече Альфонсо.

"У-у-у-у!"

"Я ценю это, Дракини", - сказал Альфонсо, поглаживая голову Дракини.

"Пойдемте, посмотрим немного", - сказал Альфонсо.

Группа отправилась на рынок, где Альфонсо посмотрел на деликатесы Аркадии.

"Это действительно отличается от долины Пустоши, просто сравнивая овощи и фрукты, мы выглядим как нищие перед ними" - подумал Альфонсо.

"Ну, ребята, что вы хотите съесть?" спросил Альфонсо.

"Я хочу рис~!" сказал Маленький синий.

"Я хочу мяса!" сказал Цербер.

"Я хочу овощей!" сказала Дракини.

"Овощи? А я думал, что тебе понравится и мясо", - сказал Альфонсо.

"Н-н-нет! Я не люблю мясо!" сказал Дракини.

"Ладно, пойдем купим" - сказал Альфонсо.

Альфонсо посмотрел на близлежащего продавца овощей.

"

Простите, сэр, можно мне немного моркови и салата?". спросил Альфонсо.

"Конечно, с вас 3 серебряные монеты", - сказал продавец.

"Хорошо", - сказал Альфонсо, беря золотую монету.

Продавец дал Альфонсо овощи, а Альфонсо отдал их Дракини.

"Мясо, мясо, где продают мясо... о! Там"

Альфонсо пошел и купил 1 килограмм мяса.

"Это будет стоить одну золотую монету, сэр", - сказал торговец.

"Дороговато" - подумал Альфонсо.

Тем не менее, он все равно заплатил.

"Хорошо, теперь пойдем купим рис... хм?" Альфонсо собирался купить еду для маленького синего, но, подняв голову, увидел, что на него смотрят какие-то люди, точнее, трое детей.

Эти трое детей были два мальчика и одна девочка, у них были шавки по всему лицу и грубая одежда. Оба мальчика были одинаковыми, точно близнецы, а у девочки были милые голубые глаза и длинные волосы, однако все трое были худыми, как это может быть.

"Простите, сэр, не могли бы вы дать несколько монет?" сказал один из мальчиков.

Альфонсо посмотрел на детей и немного задумался, он смотрел по сторонам, ища что-то, трое детей с тревогой смотрели на Альфонсо. Наконец, взгляд Альфонсо остановился на углу неподалеку, там кто-то прятался. Альфонсо некоторое время смотрел на прячущегося человека.

"Цербер", - пробормотал Альфонсо.

"Конечно, я знаю, что делать", - сказал Цербер.

Цербер исчез так, что никто этого не заметил.

Альфонсо посмотрел на троих детей и улыбнулся.

"Ребята, вы голодны?" спросил Альфонсо.

"Мы... мы" Дети выглядели встревоженными, не зная, как ответить.

"Пойдемте со мной", - сказал Альфонсо.

Он подошел к киоску, где продавали горячий картофель.

"Извините, дайте мне три сладких горячих картофеля", - сказал Альфонсо.

"Иду", - сказал продавец.

Альфонсо взял три сладких картофелины и отдал их детям.

"Держите", - сказал Альфонсо.

Трое детей посмотрели на три сладких картофелины со слюной во рту и схватили их, не задумываясь, съели картошку одним махом.

Альфонсо улыбнулся при виде трех детей и достал из кармана монеты.

"Вот, пожалуйста, три золотые монеты, по одной на каждого", - сказал Альфонсо.

Дети улыбнулись и быстро достали монеты, боясь, что Альфонсо их отнимет.

"Большое спасибо, сэр!" сказала маленькая девочка.

""СПАСИБО"" сказали близнецы.

Альфонсо улыбнулся и ушел.

Трое детей взяли монеты и пошли в переулок.

.............................................

Трое детей оказались перед мужчиной, он был высокого роста и с крестообразным шрамом на чеке. Мужчина посмотрел на монеты на руках у детей и улыбнулся.

"Хаха! Какая щедрость! Этот ребенок точно богатый идиот!" сказал мужчина.

Мужчина взял монеты и отступил назад.

"Он не идиот; он хороший человек!" пробормотала девочка.

Братья насторожились и тут же закрыли рот девочке. Мужчина, который уже прошел в нескольких сантиметрах от них, вдруг остановил свои шаги и обернулся.

"Что ты сказала? Маленькая сучка?" сказал мужчина.

"Отец, она не хотела..."

*PUH*!

Не успел один из братьев закончить то, что он говорил, как удар пришелся прямо ему в лицо, отчего изо рта пошла кровь.

"Ха? Ты смеешь говорить со мной!?"

"Похоже, я был слишком мягок с вами тремя", - сказал мужчина, беря свой ремень.

"Отец, пожалуйста! Пожалуйста, пощадите ее, она всего лишь маленькая девочка!" сказал другой брат, защищая свою сестру.

"Ты маленький ублюдок!" сказал мужчина.

Мужчина замахнулся ремнем и несколько раз ударил ребенка, однако, несмотря на травмы, ребенок стоял на месте, защищая свою сестру. Сестра плакала, глядя на истекающих кровью братьев.

"Мне жаль!, мне жаль!" повторяла девочка.

Мужчина посмотрел на двух братьев, у которых из всех дыр текла кровь, но, несмотря на это, они стояли твердо, и его гнев выплеснулся наружу.

"Вы три маленьких засранца, похоже, мне придется избить вас к чертям собачьим!" сказал мужчина.

"Придираетесь к детям, потому что они не могут защитить себя, да?"

"Кто там!?"

крикнул мужчина.

Из переулка на мужчину посмотрели две пары голубых глаз.

"Говорящая собака?" спросил мужчина.

Трое детей посмотрели на маленького щенка.

"Ты - та самая собака, которая была с добрым господином!" сказал один из братьев.

"Его зовут Альфонсо", - сказал Цербер.

""Альфонсо"" повторили все трое.

"Эта собака!" Мужчина хотел сказать что-то еще, но вдруг заметил что-то.

"Почему... я не могу пошевелиться!"  подумал мужчина.

"Что вы со мной сделали! " - крикнул человек, глядя на Цербера.

"Мне лень объяснять тебе, давай просто скажем, что ты получишь по заслугам", - сказал Цербер.

"Это также хорошая возможность проверить мои новые иллюзорные способности", - сказал Цербер.

Глаза Цербера засветились, и человек задрожал, глядя в глаза Цербера.

"[Бесконечная тьма]"

Внезапно окружающая человека тьма стала кромешной, человек восстановил свою подвижность и посмотрел на глубокую тьму.

"Где, где я?" подумал человек.

"Добро пожаловать в мой иллюзорный мир", - раздался голос сверху.

"Что ты сделал со мной!? Где я!?" крикнул мужчина.

"У ТЕБЯ НЕТ ВРЕМЕНИ НА БОЛТОВНЮ, ДА?" сказал голос.

"Гррр"

Внезапно до ушей мужчины донесся тонкий рычащий звук. Он повернулся, но в темноте не смог разглядеть даже собственных рук.

"Кто там!?" крикнул мужчина.

Три пары красных глаз появились в темноте, образуя силуэт огромного хулигана.

"Голос, похожий на голос адского жнеца, произнес эту фразу и больше не заговорил. Пожалуйста, перейдите на сайт, чтобы прочитать последние главы бесплатно.

чтобы читать последние главы бесплатно

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/29759/2134845

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь