Машина ехала целую ночь. Когда она подъехала к ферме Горкин, пустыня перед ней наконец превратилась в самый обычный фермерский городок. Однако этот город казался очень бедным. Он был окружен зеленой землей, и там можно было увидеть все виды сельскохозяйственных культур. Там также было много людей, которые усердно трудились.
Фэн Линг проехал на машине и обнаружил молодого человека с темно-желтой кожей. У него была типичная кожа и лицевые кости для такой страны. Она посмотрела на остальных и обнаружила, что все они были одинаковыми. Казалось, что все люди на этой ферме родились и выросли здесь, а не были иностранцами из других стран.
Когда молодой человек увидел Фэн Линг, он немного растерялся. Фэн Линг попыталась заговорить с ним по-английски, но собеседник, очевидно, не понял ее. Он отвернулся, чтобы поговорить и посмеяться со стариками рядом с ним. В мгновение ока он оставил ее здесь и полностью проигнорировал.
Фэн Линг догадалась, что они не понимают по-английски, но она не знала языка этой страны. Когда она проезжала мимо этого бесплодного города, многие старики и дети смотрели на нее со страхом или любопытством.
В конце концов, это была военная страна. Все боялись любого внешнего вмешательства. Судя по ситуации здесь, они должны были пострадать от войны. Когда она проходила мимо, она увидела несколько старых следов пороха и черную землю, но это место должно было быть мирным в течение долгого времени. Однако здешние старики все еще боялись. При виде незнакомого большого внедорожника в глазах у всех появились различные эмоции.
Не имея возможности ехать по дороге, Фэн Линг не мог ничего поделать, кроме как выйти из машины. Чтобы эти люди не опасались ее, она достала из машины печенье и еду и раздала их окружавшим ее детям. Дети уже собирались подойти к ней, но старшие силой оттащили их обратно в свои объятия. Затем, с настороженным выражением лица, они потащили детей прочь, не позволяя им приблизиться к ней.
.
Подошел только мальчик лет двенадцати-тринадцати, с темно-желтой кожей и тонкими костями. Должно быть, он был слишком голоден, и когда он увидел, что она действительно хочет дать ему печенье, он быстро взял его и засунул в рот.
Фенг Линг посмотрела на него, достала бутылку воды и протянула ему. Худой мальчик взял ее, съел печенье и запил водой. После того как он доел два пакета печенья, он сжал в руке бутылку с минеральной водой и уставился на нее своими черными, яркими глазами. Наконец, он заговорил.
Однако Фэн Линг не могла понять его слов.
Она тихо спросила мальчика по-английски: "Вы здесь совсем не понимаете по-английски? Или вы знаете другие языки?"
Маленький мальчик долго смотрел на нее, сделал глоток минеральной воды, а затем посмотрел на нее своими яркими черными глазами. Фенг Линг сделала паузу и поняла, что он имел в виду. Она протянула ему два пакета печенья и две бутылки воды.
Маленький мальчик радостно держал еду и напитки в руках и вдруг сказал на китайском языке, который Фэн Линг понимала не очень бегло, но с трудом: "Ты знаешь... китайский?".
Фэн Линг был поражен. "Да."
Маленький мальчик кивнул и вдруг указал на дорогу в городе. "Там..."
"Что там происходит?"
"Там... есть... кто знает китайский..."
Услышав это, Фэн Линг больше не задавала вопросов. Она благодарно кивнула маленькому мальчику и припарковала машину на открытом месте, чтобы не мешать им войти. Затем она достала немного еды для маленького мальчика и попросила его немного посмотреть на машину. Затем она объяснила, что не является плохим человеком и не причинит им вреда. Она попросила его не бояться ее, а затем быстро пошла в указанном им направлении.
Когда она оказалась возле дома, она не ожидала увидеть типичное красное слово "Фу" перед двором этой семьи. Оно выглядело немного старым и должно было быть наклеено во время Нового года.
С тех пор прошло много месяцев, и красно-черные символы выцвели.
Судя по всему, эти слова были написаны владельцем этого места. На них было не очень приятно смотреть, но они были хотя бы китайскими.
Фэн Линг постучал в дверь. Через долгое время, примерно четыре или пять минут, вышла пожилая женщина с седыми волосами лет семидесяти. Ее спина была сильно сгорблена, и ей нужно было поднять голову, чтобы посмотреть на нее. Она долго смотрела на нее, разглядывая цвет ее кожи и волос. Через некоторое время она с удивлением сказала по-китайски: "Вы...".
"Здравствуйте, бабушка. Извините, что побеспокоил вас", - сказал Фэн Линг. "Я слышал, что здесь есть бабушка, которая знает китайский язык, поэтому я пришел сюда необдуманно. Простите, что побеспокоила вас, но у меня есть неотложные дела, поэтому я должна была..."
Старушка увидела, что она была вежлива, и кивнула. Она неторопливо повернулась и, опираясь на трость, вошла во двор. "Проходите и садитесь".
Фэн Линг была очень встревожена, но видя, что старушка не может ее торопить, она вошла.
"В последнее время эта паршивая ферма действительно интересна... Здесь никогда не было места, где китайцы входили и выходили, но теперь здесь есть китаец..."
Брови Фэн Линга дернулись.
В этот момент бабушка повернулась и посмотрела на нее. "Какое у тебя срочное дело?"
"Один мой друг серьезно пострадал во время войны в Иерусалиме. Его, наверное, смыло в реку. Все считали его мертвым. Я не могла смириться с таким результатом, поэтому проделала весь этот путь и обнаружила, что конец реки находится недалеко отсюда, поэтому я..." Фенг Линг сделала паузу и перестроила свои эмоции и слова." Я догадалась, что он будет здесь. Я хотела искать его здесь, но люди здесь неграмотные и не могут общаться по-английски, но я не ожидала, что здесь будет бабушка, которая может говорить по-китайски..."
"Ах, я приехала сюда, когда была совсем маленькой". Голос старушки был старческим, а ее слова были неторопливыми. "Когда я была молода... В то время у нас не было большой свободы в любви.
Дома меня заставили выйти замуж, и в порыве гнева я сбежала. На те небольшие деньги я сбежала в Европу, а потом добиралась сюда... В то время на этой ферме было еще много людей, и это была очень процветающая ферма. Однако война стала слишком частой, и мертвые и беглецы так опустели. Я вышла замуж за здешнего фермера, родила ребенка и внучку. Я прожила здесь несколько поколений. Вы общались с бродячими детьми? Только эти дети часто приходили ко мне в поисках еды, а еще они выучили немного китайского".
Фэн Линг кивнул. "Да."
Старая бабушка кивнула и встала с тростью. Подумав некоторое время, она спросила: "Человек, которого вы ищете, - это мужчина?"
http://tl.rulate.ru/book/29657/2094450
Сказали спасибо 0 читателей