В тот момент, когда их взгляды встретились, оба старика посмотрели в глаза Фэн Линг и были поражены.
Матриарх Фэн смотрела на нее со слезами на глазах. Ее руки дрожали, когда она поднимала их, но, посмотрев на нее, она тревожно и беспомощно протянула руки к огню. "Это... это... дитя... это..."
"Что вы двое здесь делаете?" Ли Наньхэн почувствовал серьезность вопроса по глазам двух старейшин. Он нахмурился. "Что случилось?"
Взгляд дедушки Фэна также упал на Фэн Линга, но он не успел ничего сказать. Как только он увидел Ли Наньхэна, он поднял руку и указал на огонь. "Они внутри... Они пошли искать тебя... Быстро, придумай, как их спасти!"
Ли Наньхэн поднял брови. "Они? Кого?"
В этот момент старая госпожа Фэн внезапно разрыдалась. Она быстро шагнула вперед и обняла Фэн Лина, который все еще стоял в стороне в оцепенении. В то же время, она зарыла ее в свои объятия и громко заплакала: "Моя внучка... ты моя внучка... Фэн Линг... моя хорошая внучка... Я наконец-то увидела тебя! Но что нам теперь делать... Твои родители только что вошли в джунгли. Поскольку мы уже старые, они сказали, что пойдут искать тебя, но почему вдруг все загорелось... Что нам теперь делать..."
Госпожа Фэн задыхалась и плакала. Ее прерывистые всхлипывания позволили Ли Наньхэну составить приблизительное представление.
Узнав, что Цинь Цю и господин Фэн находятся в джунглях, Ли Наньхэн взглянул на Фэн Линг. Фэн Линг все еще стояла на месте. Она не знала, куда деть руки и ноги, когда увидела перед собой старую женщину, которая вдруг заплакала. Однако, когда она услышала, что ее биологические родители были в огне, ее волосы встали дыбом.
В тот момент, когда Ли Наньхэн повернулся, чтобы посмотреть на нее, она внезапно повернулась, чтобы посмотреть на него.
Их глаза встретились. По инерции они не могли больше ничего сказать. Сейчас они спешили спасти их.
"Как случился такой большой пожар?" спросил Ли Наньхэн, быстро наблюдая за пожаром над джунглями.
Услышав, что пожарная машина приближается, он обернулся, чтобы посмотреть на пожарную машину, и решительно направился к машинам.
Фэн Линг помнила, что Цинь Цю был внутри. Это были ее мать и отец, которых она никогда не видела.
Каждый раз, когда она отправлялась на спасательную операцию, разум напоминал ей, что она должна подойти к пожарной машине с Ли Наньхэном, чтобы попросить о помощи. Однако старая женщина, которая плакала так сильно, что чуть не потеряла сознание, не давала ей возможности отойти. Ее руки застыли по обе стороны тела. Слушая душераздирающие и тревожные крики старухи, Фэн Линг опустила голову и посмотрела на нее. Ее губы шевелились, но она не знала, что сказать и что ответить.
В этот момент жизни и смерти никто не мог потратить силы на то, чтобы задуматься о том, какое у него происхождение. Она сделала паузу и подняла глаза на старика, который подошел к ней. "Господин... Господин Фэн, простите. Сейчас я должна участвовать в спасательной операции. Давайте сначала спасем его, хорошо?"
Старейшина Фэн глубокомысленно посмотрел на нее и изо всех сил постарался подавить свое волнение. Он кивнул ей и сказал: "Как ты собираешься их спасать? Это такой большой пожар. Дитя, не рискуй идти туда. Твои родители в большой опасности. Если ты пойдешь туда и с тобой что-то случится, мы...".
"Я член XI базы. Я владею профессиональными методами спасения и участвовал в бесчисленных опасных миссиях. Пожалуйста, доверьтесь нам". Сказав это, Фенг Линг подтолкнула плачущую старушку к старейшине Фенгу. В то же время она быстро повернулась и побежала к пожарной машине, в которой ехал Ли Наньхэн.
Старейшина Фэн крепко держал руку своей жены и с тревогой оглядывался на пылающие джунгли. Погода была слишком сухой, и огонь становился все больше и больше. Как в таких огромных джунглях можно было легко спасти кого-то?
С одной стороны, они были полны беспокойства. С другой стороны, они были рады, что наконец-то увидели Фэн Линга. Эти два чувства столкнулись. Два старика не выдержали и зашатались у двери машины.
"Пожалуйста, все будет хорошо... пожалуйста..." Госпожа Фэн схватилась за грудь, ее глаза покраснели. Время от времени она смотрела на небо, полное огня, а затем в ту сторону, куда только что ушел Фэн Линг. Она сказала дрожащим голосом: "Старик, это наша внучка..."
"Да, это наша внучка". Старейшина Фэн вздохнул. "С одного взгляда я могу сказать, что она выдающийся и храбрый ребенок..."
Несколько пожарных машин уже были на месте. Ли Наньхэн использовал свой мобильный телефон, чтобы связаться с ближайшим спасательным вертолетом с базы XI. Они прилетят примерно через полчаса. Поскольку они действительно были членами базы XI, спасателям пришлось взять запасной огнеупорный термокостюм, дезинфицирующую маску и другое оборудование.
Ли Наньхэн все это время общался с людьми в пожарной машине на английском языке. Фэн Линг слушала и быстро переодевалась. Хотя она молчала и не говорила, ее дрожащие руки все равно выдавали ее страх и беспокойство.
При таком сильном пожаре было очень трудно спасти их двоих...
Но там были ее родители.
А те два добрых старика были ее бабушкой и дедушкой...
Они были ее семьей и родственниками, о которых она даже не смела мечтать.
Почему они вдруг оказались вовлечены в пожар? Почему они вдруг пришли сюда? Почему они вошли в дом?
Как это могло произойти?
Пообщавшись с людьми внутри, Ли Наньхэн обернулся и увидел, что руки Фэн Линг слегка дрожат, когда она застегивает ремень. Его взгляд упал на ее лицо. В этот момент любые слова беспокойства были бесполезны. Он только посмотрел на нее и сказал серьезным и низким голосом: "Ты сможешь это сделать?".
Фэн Линг не ответила. Вместо этого она решительно взяла противогаз и накрыла им голову.
Огонь в джунглях был очень сильным. Хотя Ли Наньхэн не хотел, чтобы Фэн Линг рисковала, она участвовала в нескольких спасательных операциях, которые были еще опаснее, чем эта. Сейчас внутри находились ее родители. Она не могла оставаться снаружи. Она должна была пойти с ними, чтобы спасти ее.
"После того, как войдешь, слушай мои указания. Что бы ни случилось, не позволяй своим эмоциям влиять на тебя", - предупредил Ли Наньхэн низким голосом.
Фэн Линг уже надела противогаз и подняла на него глаза. "Эн".
Небо было охвачено пламенем, половина неба была красной. Жар шел со стороны джунглей, от которого болели веки.
Никто не мог подумать, что в следующее мгновение лес будет поглощен морем огня.
http://tl.rulate.ru/book/29657/2093651
Сказали спасибо 0 читателей