Готовый перевод A Gallop on the Embankment with Spring Breeze / Романтика и Канал (Галоп по набережной с весенним ветерком): Глава 39

Глава 39: Упаковочная коробка для книг

Переводчик: Лю Яньян

Проверено Фу Тяньинь

Погода становилась все холоднее и холоднее. Лежа на кровати, Го Ци почувствовал боль в правой ноге. Это было обморожение, когда он в детстве спал в дровяном сарае. Теперь, как бы его ни лечили и ни выхаживали, вылечить ее не удавалось. Некоторая боль, однажды полученная, никогда не проходит. Это было подобно сердцу человека, которое, остывая понемногу, никогда не согреется. Каждый раз, когда он видел радостно бегущих детей, за спиной которых стояли родители, напоминавшие им, чтобы они не упали, Го Ци испытывал огромное восхищение. Счастье, казалось, не принадлежало ему. С тех пор как он себя помнил, его память была наполнена работой, голодом и побоями. Для избиения никогда не требовалось никаких причин. До тех пор, пока он был неприятен отцу, тот брал вещи вокруг него и бил его. Особенно сильно его били, когда отец был пьян. Во время избиения он проклинал его, как ублюдка, сукина сына. В это время мать падала на него и защищала его. Тогда отец еще больше возмущался, бил мать и его вместе. Он ясно помнил то время, когда Новый год был не за горами, и мать тайком купила для него тыкву с сахаром. Он съел совсем немного, когда отец вернулся домой. Затем последовала яростная порка от отца. В конце концов, отец раздавил ледяную тыкву ногами и заставил его съесть ее.

Вспомнив об этом, Го Ци перевернулся и встал. Он отправился во двор и некоторое время боксировал в полную силу и с удовольствием. После бокса пот струйками стекал по его лбу. Он не мог не воскликнуть: "Человек в этом мире должен жить жизнью наслаждения и мести. То, что вы мне должны, я верну все одно за другим. Мама, ты не будешь долго ждать в обители мертвых, рано или поздно я попрошу этого неблагодарного человека сопровождать тебя". После этого он зачерпнул немного воды и вылил ее себе на голову.

Вода стекала по его лицу, смачивала одежду и падала на землю.

Приняв эти партии сатина Чжуанхуа, Ма Тяньинь была в хорошем настроении. Она приготовилась попросить рабочих из магазина шелка и атласа найти несколько богатых семей и изготовить из них снежные костюмы. Это было подходящее время, когда семья Ма могла получить большую прибыль. Но Ма обязательно поделилась бы с учительницей, если бы у нее было что-то редкое, хотя этот лоскут сатина Чжуанхуа был слишком вычурным, чтобы шить одежду для учительницы. Но он больше подходил для украшения упаковочной коробки. Упаковка, как и следовало из названия, представляла собой коробку, поверхность которой была отделана парчой, структура - картон, а подкладка - бархат. На крышке коробки в качестве застежки находился тычок из кости быка. Она выглядела как уютная комната, защищающая внутреннюю часть книг от истирания. Учитель дорожил своими книгами. Он должен быть счастлив, если она сделала для него эту упаковочную коробку. Ма Тяньинь сама выбрала кусок атласа чжуанхуа, затем выбрала высококачественный наньму. Затем она нашла мастера, который сделал из них упаковочную коробку, которая использовалась для упаковки книг и была отправлена У Чжуну.

Когда Ма Тяньинь взял в руки коробку и передал ее У Чжуну, тот испугался. У Чжун был родом с юга реки Янцзы, поэтому он был более знаком с сатином чжуанхуа, чем люди с севера, и, конечно, он знал цену сатина чжуанхуа.

"Вы хотите подкупить меня? Это потому, что ты не хочешь читать книги и отрабатывать почерк?" Ву Чжун сказал наполовину в шутку, наполовину всерьез.

"Господин, вы такой грубый. Я дарю его вам по доброте душевной, но вы меня не поняли. Я не отдам вам". Ма Тяньинь притворился сердитым, взял упаковочную коробку и собрался уходить.

"Теперь, когда это ваша искренность, я могу принять это. Но в дальнейшем, такие роскошные вещи не разрешены. Людям легко привыкнуть к роскоши от бережливости, а от роскоши к бережливости - нелегко.

Сегодня я получу упаковочную коробку из сатина Жуаньхуа; завтра я захочу кисть для письма, произведенную в Хучжоу; послезавтра, возможно, я захочу чернильную палочку Хуэй и рисовую бумагу. Джентльмен должен работать весь день, даже ночью, потому что он должен постоянно быть бдительным. Таким образом, не будет никакой вины".

"Что вы говорите? Господин, пожалуйста, говорите нормально, я не могу понять". Хотя она не понимала, по выражению лица учителя она знала, что он говорит о какой-то важной вещи. Для нее было необычно дарить подарок, но ее учили большим вещам. Однако, если он хочет говорить, пусть говорит. Но он не должен говорить то, чего она не понимает.

"Это значит, что человек с хорошей добродетелью должен быть самодисциплинированным весь день. Ночью он должен быть начеку, как будто ему угрожает опасность. Не будет никакой вины и беды, если он не будет расслабляться. Напротив, от тех вещей, которые могут вызвать у человека искушение, он должен держаться подальше. Человек рожден для борьбы с искушением. Чем больше у него самодисциплины, тем дальше он продвинется. Мы держимся подальше от соблазна вкусной еды, денег и привлекательной женщины...". Не успел У Чжун закончить свои слова, как его прервал Ма Тяньинь. "Если так, то наш бизнес не будет продолжаться. Господин, я не согласен с вами. Человек рожден для того, чтобы преследовать соблазны. Иначе жизнь будет бесцветной. Подумайте, пожалуйста: летящий мотылек бросается в огонь, а майская муха рождается утром и умирает ночью, разве это не из-за искушения? Без искушения человеку не нужно жить в этом мире. Для чего он живет?" Ма Тяньинь серьезно посмотрел на У Чжуна и продолжил: "Сегодня у тебя есть упаковочная коробка, завтра тебе нужна кисть для письма Ху. Это хорошо. Когда вы сдадите экзамен, у вас будет все. Я не думаю, что искушение ужасно. Человек должен жить с искушением, иначе он не должен быть человеком". Сказав это, она игриво посмотрела на Ву Чжуна. На ее лице было написано: "Пожалуйста, похвалите меня".

"Хорошо, вы научились теряться в мыслях. Я просто немного более педантичен. Как насчет того, чтобы завтра прислать мне костюм кисти для письма Ху?" На самом деле, Ву Чжун просто шутил с Ма Тяньинь. Она обычно присылала ему ценные вещи, а сегодня его удивило то, что она произнесла такую длинную речь. Это был огромный сюрприз. Человек не сбивался с пути, когда понимал, что за соблазн стоит на пути.

"Нет проблем, когда ты станешь Цзиньши, я пришлю тебе кисть для письма Ху". Ма Тяньинь с улыбкой положила упаковочную коробку. Затем она поискала книги У Чжуна и положила их в коробку. Разложив несколько книг, она удовлетворенно проверила их, после чего закрыла коробку и застегнула пуговицы на костяном шипе.

"Эти заплатки из атласа Чжуанхуа были куплены мной по дешевой цене. Я собираюсь сделать из них снежные костюмы для богатой семьи. На этот раз мне повезло. Вскоре семья Тянь украла у нас большую часть бизнеса, и наша финансовая безопасность оказалась почти под угрозой. К счастью, в это время в нашу дверь постучался бизнес по такой низкой цене. Похоже, я нахожусь в той ситуации, когда справедливое дело пользуется широкой поддержкой". с гордостью сказал Ма Тяньинь.

Читайте последние главы только на сайте Wuxia World.Site

Вообще-то Ву Чжун редко спрашивал о делах семьи Ма. Глядя на счастливое лицо Ма, в этот раз он спросил больше, давая ей возможность показать себя.

Ма Тяньинь с волнением подробно рассказала Ву Чжуну о деле от начала и до конца, а затем радостно добавила: "Господин, разве это не замечательно? Именно потому, что у них произошел несчастный случай, эти грузы были доставлены нашими лодками, они и обратились в первую очередь к семье Ма. Если семья Тянь узнает об этом деле, они обязательно украдут его". Новый управляющий семьи Тянь странный. Он может думать обо всем наперед. Большая часть нашего бизнеса была украдена им. После продажи этих пластырей из атласа Чжуанхуа я буду с ним считаться".

Ма Тяньинь говорил с радостью, а У Чжун становился все более серьезным.

Ма Тяньинь много говорил, но не получал от У Чжуна никакой реакции. Кроме того, его выражение лица было очень странным. Поэтому она спросила: "Господин, что случилось? Все хорошо. Почему у вас такое странное выражение лица?".

В этот момент Ву Чжун ответил: "Я думаю, это так совпало, что кажется, что все это было кем-то подстроено".

"Ты что, шутишь? Кто может помочь семье Ма?"

"Боюсь, это не помощь, хотя я не совсем понимаю, в чем проблема. Я просто думаю, что все слишком гладко". Хотя У Чжун не занимался никакими делами, он читал много книг и много думал. На первый взгляд, все шло гладко и без проблем, но когда их рассматривали вместе, это было странно.

"Господин, не страдайте от воображаемых страхов. Пожалуйста, подождите, я получу прибыль". Ма Тяньинь подумал, что У Чжун слишком осторожен.

"Надеюсь, это не то, о чем я думаю". Ву Чжун чувствовал, что есть что-то, что должно быть осязаемым, но оно было упущено.

http://tl.rulate.ru/book/29641/2174985

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь