Готовый перевод I am a Witch Requested by My Crush to Make Love Potion / Я ведьма, которую возлюбленный попросил создать любовное зелье: Глава 38. Смущенная Ведьма (3)

Глава 38. Смущенная Ведьма (3)


 - … Я пойду в столовую первым, – Харидж немедленно развернулся и покинул бельевую.

Роуз не завтракает, поэтому у неё нет никаких причин спускаться в столовую. Однако, после того, как она успокоилась, ноги сами привели её туда. Хозяина дома, однако, нигде не было видно, хоть он и сказал, что будет здесь. Озадаченная, девушка решила поискать его на кухне. Тара, мурлыкая себе под нос, обжаривала что-то на сковороде. Заметив гостью, она спросила:

 - Ой, Вам что-то нужно? Миледи, желаете, чтобы мы подали Вам завтрак?

 - Нет.

Роуз, способная говорить только правду, предпочитает отвечать скромно, когда общается с кем-то, кроме Хариджа. Слуги, кажется, привыкли к её отношению.

 - Поскольку Вы проделали весь этот путь, почему бы не выпить чашку чая, по крайней мере?

 - Хорошая идея. Спасибо.

Когда Роуз кивнула, Тара улыбнулась и принялась готовить чай. Эта женщина дисциплинированная и строгая в своих обязанностях, без проблем проявляет мягкость - в отличие от бабушки ведьмы.

Тара выдвинула стул для колдуньи, которая стояла и не знала, что делать.

 - Хотите ли Вы, чтобы я добавила немного молока? Сегодня доставили свежее.

 - Да.

 - Много? Или чуть-чуть?

 - Чуть-чуть.

 - Сию минуту.

Сидя на стуле, почетная гостья смотрела, как чайник ставят на стол поверх хлопкового стеганого одеяла. Оно состоит из разных чудесных тканей и, скорее всего, сделано вручную. Рядом с девушкой поставили песочные часы, и Тара вскоре вернулась к другим своим обязанностям на кухне. Роуз прислонилось щекой к поверхности стола, наблюдая, как падают песчинки. Запах жареных яиц, звуки стремительных шагов и звона посуды – всё это вызывает в ней ностальгию и интригует.

Роуз обнаружила свое слабое место.

 - … Так ты здесь.

Когда колдунья пила чай с молоком, наконец, подошёл хозяин особняка. Если честно, она наслаждалась простым черным чаем с небольшим количеством молока.

 - Ой, значит, Вы ждали нашего господина! Мне очень приятно, что Вы оба в таких хороших отношениях!

Тара сервирует Хариджу завтрак за обеденным столом. Не говоря ни слова, чайник с чаем Роуз также отнесли в столовую.

Ведьма смотрела на удаляющийся чайник, когда рыцарь, неожиданно, протянул ей руку.

 - … Ах.

"Он хочет, чтобы я взяла его за руку."  Конечно, она это понимает. Даже так…

 - … Как долго ты будешь заставлять меня ждать?

 - … Хорошо.

Роуз осторожно вложила кончики пальцев в ладонь Хариджа. Парень крепко обхватил её беспокойную ручку своей. Он бережно и безупречно провёл девушку от ветхого маленького стула к обеденному столу. Чего не скажешь о ведьме. Она продолжала напоминать себе, что им надо пройти всего несколько шагов, и что тут нечего смущаться.

- Может, мне стоит сопровождать тебя и по дому? Вдруг ты заблудишься. - предлагая спутнице стул, рыцарь произнес такие смущающие вещи, что из неё почти вырвалось проклятие. Хотя, нет никаких причин отказываться от такого предложения, Роуз все равно сказала «нет», когда садилась.

 - Я остыл, – сказал парень, наклоняясь и делая глоток чая с молоком.

 - А…?

Когда Роуз осознала значение его «остыл»… Она почти выплюнула чай. Тем не менее, успев плотно закрыть рот, она отчаянно проглотила жидкость, после чего сразу же начала сильно кашлять.

 - Ты в порядке?

Между приступами кашля девушка пыталась кивать. Тем не менее, она задавалась вопросом, действительно ли всё в порядке.


*****

Роуз чувствовала возбуждение, садясь на опушке леса в карету, что должна была доставить её в особняк Азм. Лакея явно заинтриговало поведение ведьмы, до такой степени, что он начал что-то подозревать.

Экипаж вскоре прибыл в поместье.

На всём протяжении пути в кармане колдуньи находится банка. Она нежно поглаживает её, будто ребенка.

Пока ещё светит закатное солнце, Роуз направилась не к главному входу особняка, а к заднему. Там располагается курятник, первое, что она увидела, впервые придя сюда.

Она приблизилась к курятнику легким шагом. В тот момент, когда ведьма появилась перед проволочной сеткой, цыплята издали радостные звуки, словно они сейчас находятся на грандиозной встрече.

 - Вы были хорошими детками?

 - А ты можешь сказать это.

Страх сразу же охватил девушку от неожиданно пришедшего ответа. Это произошло как раз в тот момент, когда она собралась открыть банку и опустошить её содержимое. Не теряя ни секунды, она поспешно спрятала за спиной своё сокровище и посмотрела на источник голоса, - это Харидж, владелец особняка.

На подоле его повседневной одежды можно увидеть следы земли. Скорее всего, он только недавно вернулся с работы. Оглянувшись, Роуз заметила лошадь, которую собирались отвести в конюшню.

 - Добро пожаловать домой.

По какой-то причине, каждый раз, когда он приветствует её подобным образом, между ними зависала неестественная тишина. Она продолжила открывать и закрывать рот, как корова, которая жует траву. Мужчина перефразировал:

 - Ты вернулась. Кстати, ты, кажется, спешила? Что ты задумала?

Видимо её заметили сразу, как только она покинула карету. Теперь девушка сжала банку с ещё большей силой.

 - Харидж, это тебя не касается. То есть, ничего.

 - Тогда, что ты сейчас прячешь за спиной?

Если бы кто-то наблюдал со стороны за этой сценой, он бы, не сомневаясь, пришел к выводу, что Ведьма собирается наложить какое-нибудь подозрительное заклинание на кур… или, использовать их. Однако, тон рыцаря показывал, что он находил всю эту ситуацию забавной.

 - … если честно, я хотела бы, чтобы всё это оставалось в секрете.

 - Очень жаль. Но, всё, что происходит в этом доме, в конце концов, достигнет моих ушей… или ты так говоришь, потому что планируешь держать это в секрете от кого-то ещё?

 - … Бабушка… то есть, я имею в виду, Тару. – Ей в голову пришла одна идея. Роуз показала банку, которую прятала за спиной. За прозрачным стеклом что-то двигалось и шевелилось. Ведьма собрала их самостоятельно. Она открыла крышку и продемонстрировала содержимое, как и просил ранее Харидж. В тот момент, когда парень увидел то, что извивалось на дне сосуда, его красивое лицо поморщилось, и он отступил назад. Замечает его поведение, колдунья заинтересовалась.

 - … Это…

 - Черви, – пожала плечами Роуз. Некоторые из дождевых червей пытаются выбраться из банки и запутываются в её пальцах. Барышня ловко хватает их и заталкивает обратно внутрь, а те вскоре опять извиваются вместе со своими собратьями на дне банки.

Тела червяков, собранных Роуз в большом количестве, запутываются, переплетаются друг с другом, образуя однородную шевелящуюся массу, в которой никто не определит, где какой червяк находится.

 - Они все из леса. Дождевые черви с моего поля плохого качества, их нельзя использовать в зельях.

 - … Я понял, понял, достаточно… Даже не знаю, где мне следует возразить. – Харидж, прикрыв рукой рот, медленно отступал.

 - … Тебе не нравятся черви?

 - Кто хотел бы долго смотреть на них, – все его слова практически слились воедино, так быстро он говорил.

Роуз молча сделала шаг вперед. Парень шагнул назад. Девушка вновь сделала шаг вперед… и вновь рыцарь отступил.

 - … А это неожиданно весело, – радостно изрекла колдунья. /п.р.: Роуз шалунишка

Обычно, именно она оказывается загнанной в им угол, но теперь всё наоборот. Ведь, счастье Роуз не обязательно означает счастье Хариджа.

Чтобы не дать ведьме подступить ближе, хозяин дома твёрдо заявил:

 - Короче… ты собираешься скормить их цыплятам?

 - Да.

 - Почему ты хочешь держать это в тайне от Тары?

- Потому что она всегда основательно кормит их с утра… и она наверняка рассердится, если я дам им добавки…

Здесь могут быть разные точки зрения на кормление птиц. Однако, её бабушка никогда не любила, когда юная ведьма добавляла цыплятам закуски. По слухам, бабушки и дедушки любят баловать своих внуков и в секрете от их родителей давать им лакомства. Но, колдунья не помнила, чтобы бабушка когда-либо делала что-то подобное. А вот сейчас Роуз именно в таком положении… и, если вернуться назад, она собирала червей в поле. Бабушка, должно быть, находила раздражающим тот факт, что дождевые черви куда-то  пропадали с её владений.

 - Понятно, значит дело в этом.

И всё же, после предыдущей реакции Хариджа, кормление цыплят утратило приоритет…

 - … Ты злишься?

 - Для этого нет причин.

 - … Или, может быть, ты представил меня, ведьму, хихикающей от мыслей, что позже я набью рот червяками?

 - Почему мы вдруг обсуждаем сказки, - с ужасом в голосе заметил Харидж.

http://tl.rulate.ru/book/29579/754722

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибочки за перевод~
Развернуть
#
В тихом омуте, да, Роуз?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь