Пока Алисия была занята на рынке, Роллс-Ройс, припаркованный у дома, и ярко освещенные окна привлекли внимание соседей. Одна соседка, в частности, смотрела на дом с кислым выражением лица. Это была бывшая свекровь Алисии. Она мечтала об этом доме с детства и наконец приобрела его. Она даже пыталась выкупить дом после аукциона, когда ее сын предоставил деньги, но теперь она знала, почему это не сработало. Владелец выглядел богатым. Хм... А действительно ли он был настолько богат? Ведь он купил этот дом с аукциона… Все знали, что недвижимость, выставленная на государственные аукционы, продается дешево...
В этот момент в комнату ворвалась ее племянница Цинь Цин. Она была накрашена и очень стильно одета. Старая Сю нахмурилась и сказала: "Цинь Цин, почему ты так нарядилась? Ты куда-то собираешься?".
Цинь Цин не ответила, поспешила к гардеробу тети и достала самое дорогое и чопорное платье тети. Принеся его, она сказала тете: "Тетя, в соседнем доме живет богатый человек, и он кажется очень красивым! Мы должны пойти и поприветствовать его, пока это не сделали другие! Мы можем пригласить его на завтрашнюю вечеринку кузена и подружиться с ним. Я уже заказала рисовые пирожные, чтобы отнести ему. Готовься быстрее!"
По прежнему нахмуренная, Старая Сю спросила: "Откуда ты знаешь, что он богат?"
Цинь Цин посмотрела на тетю, как на сумасшедшую, а затем указала на окно: "Посмотри туда, видишь эту машину? В мире всего 10 таких машин, они сделаны на заказ для своих владельцев. У каждой машины своя уникальная особенность, отсутствующая у других. Даже супербогатые не могут позволить себе такую машину просто так!"
Старая Сю ничего не знала о машинах. Но она доверяла мнению своей племянницы. И не было никакого вреда в попытке заманить большую рыбу. Стирая кислое выражение с лица, тетя Сю переоделась в красивое платье и с приветливым выражением лица пошла поприветствовать нового соседа.
Динь-дон-динь
Рю Лонг как раз разговаривал по телефону с помощником Янгом, когда раздался звонок в дверь. Полагая, что Алисия не взяла ключи, он пошел открывать дверь. Открыв дверь, он чуть не потерял сознание от сильного запаха дешевых духов, который ударил ему в нос. Женщины, стоявшие перед ним, были будто облиты духами. Задержав дыхание, он холодно посмотрел на тех, кто его прервал.
Цинь Цин и Старая Сю, однако, были толстокожими. Они не поняли, что их присутствие было нежелательным. Рю уже собирался закрыть дверь перед их носом, когда узнал пожилую женщину и остановился. Эту женщину он уже видел! Подумав, что мужчина ждет представления, Цинь Цин уверенно заговорила: "Здравствуйте, я Цинь Цин, а это моя тетя Сю. Мы ваши соседи и пришли поприветствовать вас в нашей деревне". Протягивая руку с ярко-розовой коробкой, она сказала: "Мы принесли рисовые пирожки для вас. А это приглашение на завтрашнюю церемонию помолвки моей кузины. Для нас будет честью, если вы присоединитесь к нам".
Она с ожиданием смотрела на красивого и холодного мужчину с сияющими глазами, который выглядел воплощением невинности. Рю Лонг молча смотрел на них, пока они наконец не поняли, что на них смотрят свысока. Не желая сдаваться, Цинь Цин сделала щенячье лицо и тихо сказала: "Я положу эти вещи здесь, у почтового ящика... пожалуйста, подумайте..." Приложив телефон к уху, Рю сказал помощнику Янгу продолжать, и что его прервали какие-то бесполезные мухи...
От этих слов у обеих женщин открылись рты.
Рю, довольный тем, что женщины выставили себя на посмешище, закрыл перед их носом дверь, не взглянув на подношения, и оставил их стоять на месте, красных от гнева и обиды.
Через час Алисия подошла к двери и увидела, что подношения, лежавшие на почтовом ящике. Взяв открытку, Алисия посмотрела на приглашение... похоже, кто-то пришел поклониться ее мужу... и был жестоко отвергнут... Взяв открытку, она подняла розовую коробку и выбросила ее в мусорный ящик, после чего вошла в дом.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/29563/1550339
Сказали спасибо 27 читателей