Готовый перевод The Wandering Inn / Блуждающий Трактир: 1.01 Х

Мертвецы повалили из темноты нескончаемым потоком иссушенных тел. Их разложившаяся плоть и светящиеся в полых глазницах глаза мерцали в свете факелов и магических огней. Зомби бежали, ползли или шаркали волнами бесцветной кожи, но они были не одни.

 

Появилась и другая нежить: скелеты, которые с нечеловеческой грацией бросались на ближайших авантюристов, и гули – усовершенствованная форма зомби, которая двигалась и сражалась со сверхъестественной скоростью и силой. И, что гораздо хуже, между низшими разновидностями мертвецов можно было заметить более крупные формы бледных фигур.

 

Повелитель Склепа!

 

— Не один! Их четверо!

 

— Мы окружены! Отступаем!

 

— Держать позиции!

 

Громогласный голос Кальруза затмил остальные. Он разрубил бегущего зомби на две части, крича авантюристам:

 

— Держитесь, чёрт вас побери! Отступайте по порядку! Воины, держитесь, маги отступают в зал!

 

Невозможно было сказать, услышал ли кто-нибудь его слова. Нежить наступала со всех сторон: не только от двух проходов, но и со спины авантюристов.

 

Йивлон и Церия стояли бок о бок, их взгляды метались вправо и влево. Нежить была повсюду. Она уже нападала на авантюристов, окружающих Церию и Йивлон, и только их положение в центре группы дало им возможность сориентироваться.

 

Церия вскинула свою палочку, но на её пути было слишком много тел. Йивлон была в той же ситуации. Светловолосая авантюристка оглянулась назад. Авантюристы пытались отступить, но позади них возникла группа мертвецов, не давая пройти.

 

— Откуда они появляются?

 

Церия указала.

 

— Там! Тайные ходы!

 

Часть каменной стены открылась, чтобы выпустить нежить. Там были лишь небольшие ниши, едва достаточные для того, чтобы в них могла удобно расположиться небольшая группа. Но мертвецы были максимально плотно забиты внутрь, ожидая, пока кто-нибудь не попадёт в их ловушку.

 

И вот ловушка сработала, и смерть была повсюду.

 

Воины перед Церией сцепились с нежитью, но их теснили так, что им было трудно поднять оружие. Йивлон отступила назад и атаковала скелет, который колол женщину-мага. Магесса упала, истекая кровью, но исчезла под ногами прежде, чем Церия успела её подхватить.

 

В отчаянии полуэльфийка переместилась, чтобы выстроить заклинание, но она была в ловушке. Авантюристы находились слишком близко друг к другу. Она посмотрела на спину воина в кольчуге и вскинула палочку. Она могла помочь ему заклинанием...

 

Огромная когтистая рука обхватила воина за талию и потащила вверх под его крики. Церия замерла, когда монстр-нежить, схвативший закованного в броню мужчину, швырнул его в толпу мертвецов, где его мгновенно захлестнули и разорвали на части.

 

Другие авантюристы вокруг Церии отступили, чтобы не попасть под когти твари. Она попыталась отступить тоже, но давка работала против неё. Полуэльфийка вдруг оказалась впереди, прямиком перед монстром. Это был не зомби. Она знала, что перед ней Повелитель Склепа, один из видов мыслящей нежити.

 

Повелитель Склепа – это мертвец, оживлённый могущественной магией, который с годами, прошедшими после оживления, становится всё более ужасающим. Какой бы ни была их первоначальная форма, она искажена гниением и разложением. Они были выше всех авантюристов, кроме Кальруза, они горбились, и их огромные, раздутые лица скалились острыми зубами, которых было многим больше, чем мог иметь человек.

 

Это были не зубы, а кости. Пожелтевшие кости, которые были сдвинуты и сломаны, чтобы создать иллюзию зубов. Повелители Склепа пожирали мертвецов, чтобы восстановить свои тела. Именно поэтому их мощные руки и ноги имели ужасный лоскутный вид, поскольку разные куски плоти и костей срастались в них, чтобы сделаться единым целым.

 

Повелитель Склепа ухмыльнулся Церии, и между его зубов потекла чёрная жидкость. У них было нечто, напоминающее кровь. Ядовитая чёрная жижа, несущая болезни и смерть.

 

Он плюнул, и Церия тут же пригнулась. Чёрный яд захлестнул её, но большая его часть стекла по одежде. Она перекатилась в безопасное место и увидела два светящихся голубых глаза, смотрящих на неё сверху.

 

На секунду Церия расслабилась. Это всего лишь Торен? Нет… этот скелет оказался совсем другим. Он был покрыт красной кровью и держал в руках сломанный и зазубренный меч. А Торен был далеко и над землёй.

 

Окровавленный скелет поднял клинок и обрушил его на Церию, когда она попыталась перекатиться. Удар пришёлся ей в спину.

 

Церия закричала в агонии, но её одеяние остановило лезвие и приняло на себя большую часть удара. Ей по-прежнему казалось, словно её позвоночник пытаются раздавить, но она была жива. Правда, ненадолго. Скелет снова поднял меч.

 

Церия направила свою палочку вверх. Осколок льда снёс скелету голову, а остальное тело рухнуло на пол.

 

Пошатываясь, полуэльфийка вскочила на ноги. Она оказалась открыта для нападения. Повелитель Склепа снова плюнул, но на этот раз в другого авантюриста. Он становился слишком опасным. Церия вскинула палочку и прицелилась.

 

У монстра были составные глаза, которые он украл у трупов. Они группировались в огромных мясистых глазницах, и в каждом «глазу» было около пятнадцати отдельных глазных яблок. Все они повернулись к ней, и она произнесла:

 

— [Ледяной Шип]!

 

Толстый осколок льда вонзился в голову Повелителя Склепа, и вместе с разорванными глазными яблоками наружу хлынула струя чёрной крови. Повелитель Склепа беззвучно зарычал и бросился к Церии.

 

— Пригнись!

 

Церия не знала, откуда раздался голос, но мгновенно присела. Она почувствовала, как несколько её прядей зацепились за что-то и были вырваны, когда Сервиал выпустил арбалетный болт прямиком в другой глаз Повелителя Склепа.

 

На этот раз монстр издал громкий вопль из множества голосов, объединённых в один. Церия отшатнулась, когда он начал бесноваться, атакуя находящуюся вокруг него нежить в поисках чего-нибудь, что можно убить.

 

Церия повернулась, но вдруг из окружающего хаоса отделились пятеро зомби и бросились на неё и капитана-лучника. Тот выругался и выхватил короткий меч вместо того, чтобы перезарядиться. Церия упокоила одного из мертвецов ещё одним [Ледяным Шипом], но двое других бросились на неё.

 

Церия знала более пятидесяти заклинаний, которые могла бы использовать, но в её палочке было заклинание [Ледяного Шипа], и поэтому она могла применять его быстрее, чем что-либо другое. Она вбила осколок льда в грудь одного зомби, жёстко сбив его с ног, а затем увернулась от рук другого.

 

Дрейк-нежить бросился за ней, но женщина с булавой вбила его в землю. Она была одной из Серебряных Копьев Йивлон, и её серебристые доспехи были покрыты кровью.

 

Церия не потрудилась даже крикнуть «спасибо». В следующее мгновение и она, и воин снова сражались. Она отправила заклинание над головой лучника и попала в гуля, когда тот прыгнул на мужчину. Авантюрист поднял голову, отступил, а затем трижды выстрелил в лицо твари.

 

Ещё движение. Церия развернулась и увидела лежащую фигуру, которую она узнала.

 

Гуль навис над Гериалом, полосуя его когтями. Церия не колебалась. Она побежала вперёд, вытаскивая из ножен поясной кинжал. Полуэльфийка всадила его в затылок гуля, пробив размякший череп и войдя в открытый мозг.

 

К её ужасу, гуль не умер от её удара. Он повернул голову, и на неё с ненавистью уставились багровые светящиеся глаза. Монстр вскинул коготь, и Гериал ударил ногой. Гуль свалился с него, и мужчина, сев, всадил меч в плечо мертвеца.

 

Церия вскинула свою палочку и размазала голову твари. Та умерла окончательно, и полуэльфийка помогла Гериалу подняться на ноги. Его лицо представляло собой кровавое месиво, но он достал с пояса зелье и вылил его на раны. Они начали заживать, пока Церия наблюдала за ним.

 

Он задыхался и вздрагивал, пока Церия прикрывала их обоих.

 

— Боги, ну и бардак. Где остальные?

 

— Я не знаю.

 

Большинство факелов были брошены на землю, и лишь несколько заклинаний [Света] освещали темноту. Это делало всё вдвойне сложнее, так как авантюристы принимали друг друга за врагов.

 

— Гериал. Мы не сможем так перегруппироваться. Я наложу [Освещение], но мне понадобится защита.

 

Он кивнул.

 

— Сделай это.

 

Церия подняла свою палочку и начала сосредотачиваться на заклинании. Это было так трудно, когда вокруг неё сражались авантюристы и кричали монстры, но она должна была это сделать. Её разум сосредоточился на одной точке, а затем эта одна точка превратилась во множество. Она держала в голове образ того, чего хотела, и желала, чтобы это стало определённостью.

 

Построение вокруг меня! Рога Хаммерада, ко мне! — крикнул Гериал, нанося удары и пиная нежить вокруг них, пытаясь не дать ей добраться до Церии.

 

Полуэльфийка увидела, как в ней всколыхнулась магия. Она находилась наполовину в этом мире, наблюдая, страшась, отчаянно пытаясь произнести заклинание чуть быстрее, чтобы спасти своих друзей, и наполовину в мире магии, оседлав потоки и вихри в поисках истины.

 

Движение. Она увидела дрейка – единственного, который не был мёртв в этом месте, – убегающего прочь. Между мертвецами, идущими сзади, образовался проём, и он бежал через него, спасаясь от битвы.

 

Одна её часть хотела закричать на него, но заклинание было почти готово. Олесм убегал быстрее, чем, по мнению Церии, он был способен двигаться. Вместе с ним бежали ещё восемь авантюристов, и, судя по одеждам, все они были магами.

 

Группа скелетов пустилась в погоню. Они исчезли во тьме, и Церия молилась, чтобы не было слишком поздно. Магия достигла переломного момента, и она открыла рот:

 

— [Освещение]!

 

Длинный коридор внезапно заполонил свет. Авантюристы вскрикнули, закрывая лица руками, когда из-под земли вылетели шары света. Яркие, сияющие белым маяки были расположены на расстоянии в десять футов друг от друга. Они превратили темноту склепа в день.

 

На мгновение нежить дрогнула вместе с живыми. Они помедлили, возможно, потому что Повелители Склепа почувствовали, что потеряли преимущество. Авантюристы проморгались от временной слепоты. Теперь они могли видеть врага. Они зарычали и атаковали.

 

Гериал врезался в двух скелетов, разбросав их кости. Церия вскинула палочку и использовала другое заклинание.

 

Небольшая волна воды ударила Гериала под колени. Он пошатнулся, но тяжёлые доспехи удержали его на ногах. Скелетам так не повезло. Они упали на землю, но тут же начали подниматься на ноги.

 

Но не это было её главной целью. Церия направила свою палочку на растекающуюся лужу воды, и та замерла. Гериал выругался, когда вокруг него внезапно возник каток. Авантюристы отпрыгнули в сторону, чтобы не сражаться на неустойчивой поверхности, но мертвецы оказались менее сообразительными. Они поскальзывались и падали, пытаясь добраться до живых. Лёгкие мишени.

 

Ещё больше зомби бросилось на Церию, и та побежала назад. Авантюристы образовали неровный круг, и в нём обнаружился ещё один маг, метавший огненные болты из своего посоха. Он повернулся и улыбнулся ей.

 

— Церия!

 

— Состром!

 

— Займись той стороной, я займусь этой.

 

Они стояли спина к спине, отбрасывая мертвецов назад своей магией. Церия заметила Кальруза и ещё нескольких воинов, сражавшихся с Повелителями Склепа. Авантюристы сдерживали четырёх огромных существ, в то время как меньшая нежить пыталась прорваться сквозь их ряды.

 

— Нам нужно больше места! — крикнул Состром в уши Церии.

 

Она кивнула.

 

— Там! Бежим к Лиру!

 

Два мага побежали назад, позволяя воинам закрыть брешь. С посоха капитана-мага сорвалась молния, полетевшая в Повелителя Склепа. Церия схватила его за плечо, и он развернулся.

 

— Мы должны отрезать их! Сможешь использовать заклинание?

 

Он прокричал в ответ:

 

— Могу! Но мне нужен проход! И сзади тоже мертвецы!

 

— Нет!

 

Лир и Церия уставились на Сострома. Он указал:

 

— Смотрите!

 

Позади сражающихся авантюристов ряды врага стали редеть. Вспышки света и заклинания разрывали скелетов и зомби. Авантюристы сражались в погребальном зале, через который они прошли.

 

— Вот и наш проход! Если тебе удастся выиграть нам время...

 

— Дайте мне минуту. Ты можешь сначала очистить местность?

 

Церия кивнула.

 

— Состром...

 

— Уже.

 

Он прикрыл обоих магов, когда те снова начали концентрироваться. Церия вскинула свою палочку и почувствовала, как в ней нарастает жар. Она прицелилась и крикнула авантюристам перед ней:

 

— Сейчас будет крупное заклинание. Все назад!

 

Авантюристы оглянулись, увидели огненное сияние, исходящее от её палочки, и разбежались в стороны. Церия видела, как Гериал налетел на Кальруза, чтобы заставить минотавра отойти в сторону. Полуэльфийка прицелилась в одного из Повелителей Склепа, когда тот бросился на отступающих авантюристов.

 

— [Огненный Шар]!

 

С её палочки сорвался светящийся оранжевый шар огня размером с баскетбольный мяч. Он пронесся по коридору и ударил Повелителя Склепа в грудь.

 

Церия почувствовала, как взрыв отбросил её назад, и в ушах поднялся звон. Состром подхватил её, и на несколько секунд всё заволокло дымом и неразберихой. Затем Церия увидела, как завыл Повелитель Склепа, охваченный пламенем, а мертвецы вокруг него оказались буквально разорваны на кусочки, которые сейчас горели на полу.

 

Она крикнула магу рядом с ней:

 

— Лир, сейчас!

 

Его лицо было покрыто потом. Лир поднял свой посох и указал на открытое пространство, где нежить пыталась собраться для нового удара.

 

— [Огненная Стена].

 

Огонь вырвался из его посоха и пронесся мимо авантюристов, некоторым из которых не повезло быть опалёнными магическим пламенем. Огненный занавес перекрыл коридор, и его языки доставали почти до потолка. Авантюристы подались назад, а нежить, попытавшаяся пройти сквозь пламя, отступила, крича и сгорая.

 

— Теперь… все в тыл! — раздался голос Йивлон, и авантюристы развернулись.

 

Часть нежити осталась перед огненной стеной. Она была разрублена на куски, и группа побежала обратно, в большой зал.

 

— Заклинание вот-вот закончится! Маги, выиграйте нам немного времени.

 

Лир кивнул. Он вскинул свой посох, и к нему присоединились ещё два мага. Они указали на единственный вход в помещение, и на полу появились стены света и магические руны, блокирующие вход.

 

— [Защитный Барьер].

 

— [Малый Барьер].

 

— [Святилище Света].

 

Ни одно из этих заклинаний не было высокоуровневым, все они были 1-го и 2-го Уровней, но вместе они могли сделать то, чего не могли по отдельности.

 

Церия увидела, как стена пламени, созданная Лиром, угасла, и нежить бросилась на барьер. Но они были остановлены заклинаниями, и пусть мертвецы били и царапали магические стены, им не удавалось прорваться.

 

Авантюристы напряжённо наблюдали за происходящим, пока нежить не начала отступать. Четыре Повелителя Склепа молча смотрели на магию, а затем ушли в темноту. Нежить молча последовала за ними. Спустя несколько минут они исчезли.

 

Битва была окончена. И, словно было использовано ещё одно заклинание, Церия вдруг услышала вокруг себя другие звуки. Полные боли крики мужчин и женщин, голоса, скрежет металла и звуки брызг, когда люди заливали раны зельями или снимали доспехи, чтобы добраться до ранений… все звуки до этого перебивал стук её сердца.

 

— Да чтоб меня забили зубом виверны, что это, чёрт возьми, было? — кричал Джеральд в центре толпящихся авантюристов.

 

Он держал кусок ткани, чтобы остановить кровотечение, пока зелье лечения восстанавливало огромный укус, вырвавший кусок плоти из одной из его ног. Джеральд указал на коридор, заполненный трупами.

 

— Они едва не разорвали нас на части! Это была засада! Проклятая засада, организованная нежитью!

 

— Сколько человек ранено? Кого не хватает?

 

Йивлон расхаживала по залу, прислушиваясь к голосам авантюристов. Церия огляделась в поисках своей группы и побежала к Рогам Хаммерада. Чудесным образом все они оказались живы. Мэриан, Гериал, Кальруз, Состром...

 

— Хант? Где Хант?

 

Церия стала оглядываться во внезапном приступе паники.

 

— Здесь. Он здесь, Церия.

 

Один из других воинов, Барр, указал на землю. Церия увидела, что Хант лежит, положив голову на сумку, с искаженным в гримасе лицом и застывшими скрюченными пальцами.

 

— Что...

 

— На него напал сзади Вихт. Поцарапал его своими проклятыми парализующими когтями, и Хант застыл. Он в порядке… но магия не выветрится ещё долго.

 

Церия вздохнула с облегчением. Это было нехорошо… Хант был выведен из строя, но он не умер. Она посмотрела на других авантюристов. Все они были изранены, включая её саму. Даже после зелий лечения на них были видны повреждения и отметки. Кроме Кальруза. Минотавр выглядел так, словно в схватке не получил ни царапины, и только запёкшаяся кровь на каждом дюйме его боевого топора свидетельствовала о его участии.

 

— Церия. Хорошо, что ты здорова. Заклинание освещения было вовремя, как и огненный шар.

 

Он кивнул ей, оглядывая зал. Церия открыла рот для язвительной реплики и закрыла его.

 

— Да. Я рада, что все здесь. Сколько не выбралось?

 

Ответом было «шесть», что могло считаться просто чудом. Но действительно, погибших было всего шестеро, зато гораздо больше раненых. Большинство ран, полученных авантюристами, можно было вылечить зельями, но несколько человек потеряли пальцы или конечности, а некоторые получили такие переломы, что их нельзя было вылечить простым зельем.

 

Больше всех пострадал Безупречный Полёт Сервиала. Они потеряли двоих в засаде и ещё двоих – в разведгруппе. Авантюрист плакал, перезаряжая свой арбалет.

 

— Я выстрелил прямо в проклятого монстра, но он просто взял и сожрал Элизу. Будь оно проклято. Будь они прокляты.

 

— Это была катастрофа, — согласился Лир, опираясь о каменную плиту.

 

Его лицо было серым – признак того, что он использовал слишком много магии. Церия чувствовала то же самое, хотя принятое ею зелье маны помогало.

 

— Как они так подкрались к нам? Мы ослабили бдительность, думая, что нежить не сможет такое провернуть.

 

— Их вели Повелители Склепа, вот как. Эти ублюдки могут командовать другими мертвецами.

 

— Повелители Склепа. Я никогда не сражался с такими. Те гигантские твари… они умеют думать?

 

Лир и Церия кивнули.

 

— Насколько они опасны?

 

— Повелитель Склепа – угроза, способная уничтожить команду Серебряного ранга, если они не будут осторожны. Предполагаемый уровень... около 22. Возможно, 26, если учесть их особые способности. В основном, они опасны тем, что могут командовать мертвецами вокруг себя, например, приказывая лежать в ожидании или зажимать врага в клещи.

 

Джеральд выругался.

 

— Боги. Неудивительно, что Чарльзу и его команде не удалось выбраться. Мы тоже только с трудом это сделали.

 

— Хорошая работа с заклинанием [Освещения], Церия. Без него мы бы сварились.

 

Церия склонила голову, и Йивлон ей кивнула. Сервиал уныло кивнул, а Джеральд заворчал:

 

— Да, маги, конечно, спасли нас. Но есть одна проблема. Где эта проклятая ящерица?

 

— К-кто? Я?

 

Джеральд хмуро уставился на Олесма через весь зал. Дрейк вздрогнул, когда тот бросился к нему.

 

— Ты! Я видел, как ты пытался сбежать! Я тебя сейчас придушу, трус!

 

Олесм вскинул руки, когда Джеральд сжал кулаки.

 

— Пожалуйста, позвольте мне объяснить...

 

— Погоди, Джеральд!

 

Другой маг, опиравшийся о стену, устало поднял руку, когда лицо Джеральда покраснело. Он указал на Олесма.

 

— Этот дрейк не пытался сбежать. Он спас нас. И тебя тоже. Когда нежить бросилась на нас, он собрал группу магов и с помощью своего навыка позволил нам выбраться из засады. Это позволило нам вернуться сюда и расчистить путь для остальных.

 

— Что?

 

Джеральд недоверчиво уставился на Олесма. Дрейк нервно усмехнулся.

 

— [Поспешное Отступление]. Это навык [Тактика], хотя многие [Воры] и подобные классы тоже знают его. Я услышал, как Кальруз кричал, чтобы я вернулся сюда, и подумал, что вы все последуете за мной.

 

Авантюристы одобрительно зароптали. Джеральд помедлил, а затем неторопливо кивнул.

 

— Что ж. Хорошая работа. Мои извинения. Спасибо, что сделал это. Если бы ты не...

 

— Это была ужасная засада. Моё [Чувство Опасности] сработало только в последний момент. Если бы мы уделили больше внимания разведчикам...

 

— Они были нашими лучшими. Ничто не могло уничтожить их всех, не издав ни звука. Даже орда нежити. У них всех есть навыки для побега. Так как же...

 

Йивлон утешительно положила руку на плечо Сервиала. Она оглядела остальных авантюристов.

 

— Об этом мы сможем побеспокоиться после того, как угроза исчезнет. Эти заклинания не продержатся вечно, и нам нужно быстро принять решение. Будем ли мы наступать, зная теперь, сколько там нежити, включая Повелителей Склепа? Или мы отступим?

 

— Отступим?

 

Даже Сервиал поднял голову на этих словах. Он покачал головой, в его глазах пылала тёмная ярость.

 

— Нет. Мы так не поступим. Это была засада, а не честный бой. Мы последуем за этими монстрами и расстреляем их на куски.

 

— Есть идеи, как это сделать? — спросил Гериал.

 

Он стоял у барьеров и вглядывался в темноту. [Освещение] Церии осветило весь этаж, но только до того места, докуда она дошла. Развилка была по-прежнему темна, и с того места, где стоял мужчина, не было видно ни единого мертвеца.

 

— Они уже снова попрятались. Если мы пойдём дальше, то просто наткнёмся на ещё одну засаду. Конечно, теперь мы знаем, что она будет, но я бы не хотел повторения.

 

Лир кивнул, медленно поднимаясь на ноги.

 

— Мы могли бы расставить ловушки и укрепить это место. Если нам придётся отступать...

 

— Такое длительное сражение рискованно. Мы будем всё время оглядываться через плечо, и никогда не узнаем, убили ли мы всех.

 

Йивлон вздохнула, вытирая меч тряпкой.

 

— Эти Повелители Склепа смертельно опасны. Мы должны уничтожить их первыми. Сделаем это, и остальная нежить потеряет большую часть своей опасности.

 

— Есть ли у нас какой-нибудь способ их обнаружить? Заклинание?

 

— Мы могли бы поискать комнаты с ловушками, но так мы быстро сожжём ману. Это рискованно.

 

Сервиал оскалил зубы.

 

— Я ни за что на свете не отступлю без огромной кучи золота, чтобы положить её на могильные плиты моих людей.

 

— Я согласен с тобой, но как?..

 

— У меня есть план.

 

Все авантюристы повернулись, прекратив споры, когда Кальруз заговорил. Церия оторвала взгляд от своего второго зелья маны, и ей пришлось остановить себя, чтобы не вскинуть брови. Кальруз? Его планы были так же сложны, как планы гоблина, и все это знали. В том числе и он сам. Обычно он оставлял все тонкости Гериалу и Церии.

 

Но минотавр вышел на сцену, и её задачей было его поддержать. Или дать ему пинка под хвост, если он скажет какую-нибудь глупость.

 

— Мы должны встретиться с ними всеми за раз.

 

Нога Церии дёрнулась, но Джеральд оказался быстрее:

 

— Ты с ума сошёл, Кальруз? Какого чёрта ты хочешь это сделать? Они едва не разорвали нас на куски в той засаде, а ты хочешь взяться за всех сразу?

 

Минотавр фыркнул.

 

— Вы говорите о том, чтобы искать их в их логове, но это глупо. Мы – авантюристы. Мы сильнее. Если мы уберём элемент неожиданности и трусливые нападения сзади, у нас будет больше шансов уничтожить их сразу, чем сражаться, прижимаясь спиной к стенам каждые пять минут.

 

Остальные капитаны и вице-капитаны при этих словах замолчали. Йивлон вскинула брови и посмотрела на Лира, который кивнул.

 

— Кальруз прав. В прямом бою без засад мы будем иметь преимущество. Если бы мы могли это сделать, я бы поставил всё на то, что наша сторона победит. Но как ты предлагаешь это устроить, Кальруз? Эти монстры не очень умны, но ума у них хватит, чтобы не идти в атаку напролом. Ты видел, как они отступили, когда мы поставили барьеры.

 

— Я их выманю. Если кто-то из вас владеет заклинанием [Громкости] или чем-то подобным, я спровоцирую их на атаку.

 

— Я знаю это заклинание. Но согласны ли остальные?..

 

Лир огляделся. Йивлон помедлила, прежде чем кивнуть, но Джеральд и Сервиал уже подняли своё оружие.

 

Кальруз огляделся.

 

— Ты. [Тактик]. У тебя есть навыки, которые могли бы переломить ход битвы?

 

Олесм сглотнул.

 

— Да... Несколько. Один хороший. Мне использовать его сейчас?..

 

— Нет. Подожди. Мы ещё немного восстановимся. А потом мы пойдём и уничтожим тех, кто хочет уничтожить нас.

 

Глаза Кальруза вспыхнули. Он поднял свой боевой топор, и авантюристы начали вставать. На них нахлынуло чувство азарта, перешедшее в гнев. На них напали. Ранили. Некоторые из их друзей погибли. Пришло время снова сражаться.

 

Церия почувствовала, что и её охватило то же настроение. Она посмотрела на свою палочку и прикинула, что сможет произнести ещё довольно много заклинаний, прежде чем у неё закончится мана. Да, нежить ударила первой и нанесла урон. Но она не убила всех авантюристов.

 

Теперь настала их очередь нанести ответный удар.

 

***

 

Кальруз шагал по коридору, ожидая, пока авантюристы соберутся вокруг него. Он не отходил далеко от их зала, который теперь стал лагерем для раненых и местом, куда они сложили погибших. Он ждал, положив руки на топор, пока Лир произносил заклинание, усиливающее его голос.

 

— Готово. Я наложу заклинание [Приглушения], чтобы нам не стало худо от того, что ты собираешься сделать.

 

Кальруз кивнул. Он всматривался в темноту. Вся нежить растворилась во тьме, оставив после себя только истинно мёртвых. Йивлон стояла рядом с Кальрузом и с любопытством смотрела на него.

 

— У тебя есть навык [Насмешка]? Я не знаю, сработает ли это на мертвецах...

 

— Пф.

 

Это единственное слово эхом отозвалось в темноте. И без того громкий, грохочущий голос Кальруза усилился в несколько раз, отчего Йивлон поморщилась. Он молча отодвинул её назад и зашептал, что с действующим заклинанием было всё равно громче крика:

 

— Мне не нужен навык. Будь готова. Когда они нападут, мы сокрушим их.

 

Йивлон кивнула и вернулась в строй. На этот раз все лучшие воины и остальные четыре капитана авантюристов были впереди, а все маги и лучники – сзади. Церия стояла рядом с Состромом, и её сердце торопливо стучало. Если предположить, что план Кальруза сработает, они окажутся в идеальной позиции для встречи с нежитью. Хоть бы он знал, что делает.

 

Когда заклинание [Приглушения] было произнесено, Кальруз сузил глаза. Он поднял свой боевой топор и крепко его сжал. Затем он повысил голос и заорал:

 

Нет. Не просто заорал. От его первого слова у Церии зазвенело в ушах, и она на время оглохла, когда голос минотавра пронёсся по всему зданию:

 

Жалкие духи мёртвых! Я – Кальруз, вождь Рогов Хаммерада! Я бросаю вам вызов. Выйдите ко мне лицом к лицу и встретьте свой конец!

 

За пределами руин стражники и авантюристы, стоявшие в карауле перед зданием, стали оглядываться по сторонам. Им показалось, что они что-то услышали, а шевеление грязи внутри заставило их потянуться за оружием. Но нападения не последовало. По крайней мере, сверху.

 

Даже закрыв уши руками и применив заклинание [Приглушение], Церия всё равно слышала только звон после того, как Кальруз закончил. Его голос эхом отдавался в её костях, и её чуть-чуть подташнивало.

 

Она попыталась что-то сказать и поняла, что всё ещё ничего не слышит. Она крикнула и услышала какой-то звук.

 

— Что?

 

Состром посмотрел на неё. Церия показала. Маг посмотрел в указанном направлении, а затем увидел это.

 

Движение. В тени, в темноте длинного коридора, по краям которого было наложено заклинание [Освещения], что-то двигалось. Появилась огромная фигура, показались оскаленные зубы и длинные когти из пожелтевших костей.

 

Из темноты появился один Повелитель Склепа, затем двое, трое... четверо, а за ними – целая орда мертвецов. Они открыли рты и завыли на Кальруза, когда минотавр занял своё место в рядах авантюристов.

 

— Да чтоб я ослеп, Кальруз! — крикнул Гериал, перекрывая звон в ушах.

 

Он дико ухмыльнулся минотавру, когда Кальруз оскалился.

 

— Откуда ты знал, что это сработает?

 

— Мёртвые не любят шум даже больше, чем ты. Это вторжение. Я бросил вызов их чести. И вот… мы начинаем!

 

Лиру действительно следовало снять с Кальруза заклинание [Громкости]. Он снял его, но только после того, как от оглушающего голоса минотавра у всех зазвенело в ушах во второй раз.

 

Нежить действительно собиралась для атаки. Авантюристы ждали, их сердца бились, а уши наполнились отголосками грома.

 

Олесм прочистил горло. Во всяком случае, Церии показалось, что он это сделал. Она всё ещё плохо слышала, но дрейк говорил громко:

 

— Похоже, настала моя очередь.

 

— Что?

 

— Я сказал… неважно. Вот!

 

Дрейк указал на нежить, которая уже бежала по длинному коридору. Он открыл рот, и Церия отчётливо услышала слова:

 

— [Атакующая Формация].

 

Все авантюристы вздохнули и начали оглядываться. Как только Олесм заговорил, оружие и доспехи, которые они несли, словно стали легче. Даже маги почувствовали второе дыхание, и их магия отозвалась сильнее, чем раньше.

 

Церия уставилась на Олесма, и он усмехнулся.

 

— Что это было? Навык?

 

Он кивнул.

 

— На моём уровне я могу сделать это только раз в день. Но да… это может переломить ход битвы. Остальные мои навыки, в основном, защитные или информационные, так что это всё, что я могу сделать.

 

— Что?

 

— Неважно!

 

Нежить бежала, преодолевая расстояние с пугающей скоростью. Олесм снова повысил голос, указывая на одного из Повелителей Склепа. Это был тот самый, в которого Церия попала огненным шаром, и, хотя у него было выжжено несколько глаз, он всё ещё оставался слепым только наполовину.

 

— Этот ранен сильнее остальных. Атакуйте его первым.

 

Маги вокруг него кивнули, готовя заклинания. Церия наблюдала за приближением нежити. Сервиал вместе с тремя другими авантюристами из своей группы выпускал арбалетный болт за болтом, уничтожая зомби и скелетов, но Повелители Склепа и остальная орда бежали дальше.

 

Йивлон повысила голос, когда нежить подошла ближе. До них оставалось около тридцати метров, и они приближались всё быстрее. Она обнажила меч и указала на врага.

 

Маги!

 

Маги не нуждались в дополнительном приглашении. Церия и Состром направили свои палочки и вместе с остальными заклинателями наполнили коридор магией, в то время как воины не поднимали голов.

 

Первый ряд нежити наткнулся на волну магии и просто... исчез. Молнии трещали в языках пламени, а спиралевидные болты энергии отрывали конечности. Однако не вся магия ушла на атаку: на земле появились лужи скользкой жидкости, замедляющей движение нежити, а вторая стена пламени превратила группу зомби в кричащие факелы.

 

Половина магов произнесла ещё одно заклинание, прежде чем нежить оказалась слишком близко. Кальруз поднялся на ноги, и Джеральд крикнул:

 

— А теперь, воины, за мной! В атаку!

 

Вооружённые люди поднялись на ноги и с рёвом, заглушающим вой нежити, побежали прямо на неё. Церия увидела, как первый зомби поднял руку, чтобы ударить Гериала, но массивная рука Кальруза попросту сломала ту одним ударом.

 

Авантюристы и нежить столкнулись с грохотом, от которого Церия едва не оглохла. Но она уже бежала к остальным магам, на ходу обстреливая одного из Повелителей Склепа осколками льда.

 

***

 

Всё было в движении. Гериал крутанулся и без труда отрубил голову одному зомби. Он чувствовал, что его тело горит. Он чувствовал, что его сердце пылает. Благодаря навыку Олесма он сражался на пределе своих возможностей. И не только он. Вокруг него капитаны прорубались сквозь нежить, и теперь им не нужно было беспокоиться о том, чтобы не задеть союзников перед собой.

 

— [Вихревой Раскол]!

 

Топор Джеральда пронзил животы трёх зомби и гуля, повалив их на землю, где здоровяк размозжил им головы бронированным сапогом. Повернувшись, он едва увернулся от массивной руки Повелителя Склепа, но Сервиал вскинул арбалет и выпустил болт прямиком в лицо монстра.

 

— [Выстрел в упор]!

 

Плоть вокруг болта разорвалась, и огромное чудовище отпрянуло назад. Джеральд и двое других воинов атаковали монстра снизу, пока тот пытался прийти в себя, а Гериал перехватил скелет, который попытался напасть на них сзади. Он несколько раз ударил мертвеца рукояткой своего меча и наблюдал, как тот рухнул, получив дыру в черепе.

 

Кончик меча Йивлон вышел из шеи одного зомби, когда она ударила скелет по голове своим щитом. Удар раздробил череп нежити, и она рухнула с затухающим багровым огнём в глазницах.

 

Женщина крутанулась, и её щит поднялся, чтобы отразить удар гуля. Она оттолкнула монстра, и тот зашатался. Гериал увидел, как Йивлон вытащила меч из живота мертвеца, и тот сложился пополам. Он даже не разглядел её удара.

 

Гериал повернулся и увидел, что один из Повелителей Склепа собирался плюнуть в него и Йивлон. Он повалил её на пол, и чёрный дождь накрыл другого авантюриста, который с криком упал на землю.

 

— Назад, назад!

 

Кто-то дёрнул Гериала за ноги. Он поднял голову и увидел Сострома: тот отправил в голову Повелителя Склепа несколько магических огненных болтов. Тварь зарычала и схватила мужчину своей огромной рукой.

 

Состром!

 

Маг закричал в агонии, когда Повелитель Склепа сдавил его. Гериал отчаянно пырнул монстра ножом в живот, но тот был слишком велик и не отпускал его друга.

 

— В сторону!

 

Он почувствовал, как что-то его оттолкнуло, и тут появился Кальруз. Минотавр вскинул свой боевой топор, и Состром упал на землю. Отрубленная рука всё ещё была сжата вокруг мужчины.

 

Повелитель Склепа завыл и схватился за Кальруза, но минотавр бросил топор и в ответ схватил голову нежити обеими руками. Он яростно зарычал и оторвал голову Повелителю Склепа. Чёрная кровь хлынула из обрубка и покрыла шерсть минотавра, когда тот отшвырнул голову с куском позвоночника прочь.

 

— Гериал! Прикрой меня!

 

Гериал кивнул и отбился от гуля, пока Кальруз забирал свой топор. Кожа минотавра шипела в том месте, куда попала чёрная кровь, и он бесцеремонно вылил два зелья на свою шерсть, а затем выпил противоядие.

 

В нескольких футах от них Церия попала в беду. Она отделилась от Сострома, когда монстр схватил его, и сейчас уклонялась от гуля, который пытался схватить её.

 

Гериал прорезал огромную дыру в боку монстра, дав Церии возможность уйти. Она ударила нежить тремя ледяными шипами, отбросив её в сторону.

 

Зомби ударил Гериала сзади, попав ему в спину и повалив на пол. А потом упал на Гериала, кусая и пытаясь порвать, пока тот звал на помощь.

 

Церия не колебалась. Она направила свою палочку на спину зомби.

 

— [Вспышка]!

 

Зомби мгновенно запылал. Он прекратил царапать Гериала и принялся извиваться, пытаясь потушить пламя. Гериал стряхнул с себя труп и поднялся на ноги. Зомби попробовал ползти за ним, но Кальруз бросился вперёд и одним ударом проломил тому череп.

 

— Сколько Повелителей Склепа подохло?

 

— Два... нет, три!

 

Джеральд только что отрубил голову Повелителю Склепа, с которым он сражался. Последняя чудовищная нежить колебалась в окружении своих приспешников.

 

— Я позабочусь о нём, если подберусь ближе.

 

— Поняла!

 

Церия кивнула, и они с Состромом побежали к Лиру. Маг повернулся к ним, и все трое начали осыпать нежить заклинаниями, отправляя на пол обугленные и сломанные тела.

 

Кальруз взглянул на Гериала, который тяжело дышал.

 

— Со мной?

 

— Конечно!

 

Они бросились в ряды нежити. Гериал сбил скелет и всадил свой меч в грудь зомби, а Кальруз взмахнул топором, отправляя ошметки тела монстра в полёт. Повелитель Склепа поднял голову и уставился на минотавра, возможно, разглядев угрозу в единственном существе, превосходящем его по размерам.

 

Он вскинул свои когтистые руки в тот же момент, когда Кальруз поднял свой топор. Гериал понял, что сейчас будет, и отбежал назад, когда Кальруз зарычал.

 

Минотавр обрушил свой топор, рассекая скрюченные руки Повелителя Склепа, пытавшегося блокировать удар. Топор летел вниз, не задерживаясь на костях и сухожилиях, вертикально рассекая переднюю часть тела Повелителя Склепа, и врезался в каменный пол, разбивая его.

 

Даже находясь на расстоянии нескольких футов, Церия ощутила удар в своих костях. Повелитель Склепа лежал на полу с разорванной кожей и вывернутыми костями.

 

Нежить дрогнула, а затем снова начала атаковать. Но мертвецы внезапно лишились управляющего разума. Кальруз зарычал, и авантюристы собрались вокруг него. Они теснили нежить всё больше назад, пока не прижали к стенам и не размазали.

 

В тишине после битвы Олесм, шатаясь, обошёл несколько ещё дёргающихся трупов и уставился на Повелителя Склепа, которого Кальруз убил умением [Сокрушительный Удар]. Он перевёл взгляд на Кальруза: минотавр, задыхаясь, опирался о свой боевой топор.

 

— Я… я не слышал, чтобы ты что-то произносил.

 

Кальруз спокойно поднял топор и стряхнул с него кровь.

 

— Не каждое умение или заклинание нужно выкрикивать.

 

Дрейк медленно кивнул и огляделся. Битва была окончена. Он посмотрел на свой собственный меч. Олесм держался в стороне и сражался совместно с магами, но всё равно убил несколько зомби и скелетов. Его трясло, тошнило, и он почувствовал себя вымотанным. Теперь, когда адреналин покинул его. Он взглянул на Церию, которая как раз выпила ещё одно зелье маны и вытерла рот.

 

— Мы живы. Что теперь?

 

Она усмехнулась Олесму, затем её немного вырвало, когда зелье маны прошло через её организм, и она усмехнулась шире прежнего. Её лицо было измазано в крови и содержимом желудка, но Церия, похоже, не возражала.

 

— Теперь? Теперь остались сокровища.

 

***

 

На второй день Риока, когда бежала через подлесок, наткнулась там на мёртвых гноллов. С шестерых воинов сняли всё снаряжение, но она видела, что тела многократно прокололи, прежде чем оставить гнить. Мертвецы были свежими, но уже покрытыми насекомыми, и от них воняло.

 

Она долго смотрела на трупы, пока ползущие кислотные мухи не отогнали её прочь. Девушка понимала, что ничего не может здесь поделать. Она побежала дальше, не зная, что за ней наблюдают.

 

http://tl.rulate.ru/book/2954/2292111

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь