Готовый перевод The Wandering Inn / Блуждающий Трактир: 1.40

Эрин проснулась от шума, который был с ней всю её жизнь.

 

Стука шахматных фигур.

 

В большинстве случаев это был глухой звук… который она успела изучить во всех подробностях. Каждые шахматы звучали по-разному.

 

К примеру, многое зависело от доски. Эрин обычно играла деревянными фигурами – теми, что производились для электронных шахматных досок DGT. Это была доска, которую используют в шахматных турнирах, потому что в неё встроены датчики и электронный таймер.

 

В комплект к ней можно было даже купить шахматный компьютер, чтобы играть против него. Высокие технологии, которые совсем не нравились Эрин.

 

Она любила звук и ощущение каменных фигур, вроде тех, которые она купила для трактира и держала в своей личной коллекции у себя дома. В своём, родном мире.

 

Тихий стук камня о камень мягко высвободил Эрин из объятий сна. Она села, потянулась за платком, который держала под рукой, и высморкалась.

 

Конечно, каменные фигуры были гораздо более хрупкими, и было ясно, что кто-нибудь их рано или поздно уронит. Поэтому она доставала свой каменный набор, только если играла с кем-то, кто относился к шахматам столь же трепетно, как и она.

 

Кроме того… О многом ей сказал ритм стука фигур. Эта шахматная партия шла медленно, потому что один игрок был хуже другого. Как пить дать. Один игрок был решительным, уверенным в себе и достаточно опытным, чтобы показать свои способности. Он делал ход практически сразу после хода другого игрока. Его оппонент, наоборот, колебался и делал долгие паузы.

 

Разные звуки для разных игроков. Эрин помнила звук дешёвого пластика, которым били по столу нетерпеливые игроки, те, кто злился, когда проигрывал, и радовался небольшим выигрышам. Плохие игроки. Молодые. Любители.

 

Профессиональные шахматисты тоже злились, но иначе. Иногда они реагировали довольно бурно, но большинство держали голову холодной и сосредотачивались на молчаливом противостоянии. Так можно было почти сразу определить, была партия хорошей – или наоборот. Не по шуму…

 

Но по тишине.

 

Эта игра была не из таких. Эрин поняла это, когда вышла из кухни, потирая глаза и позевывая.

 

Рагс сидела перед шахматной доской и, скрестив руки, смотрела на скелета, сидевшего напротив. Эрин тоже уставилась на него. Присутствие Торена сбивало её с толку, но шахматы… шахматы было легко понять.

 

Это была плохая партия. Очень плохая. У Рагс уцелели почти все фигуры, включая пешки, а фигуры Торена были беспорядочно рассеяны по доске.

 

Вопреки расхожему мнению, односторонняя игра не доставляет удовольствия. Выигрывать у неполноценного противника неинтересно.

 

Эрин произнесла, когда Рагс без труда расправилась с королем Торена. И гоблин, и скелет повернулись на её голос.

 

— Не знаю, как ты заставила его играть, но он явно не знает, как это делать.

 

Рагс равнодушно пожала плечами, когда Торен вскочил на ноги. Эрин вздохнула. Её скелет играл в шахматы. Почему-то она совсем не удивилась.

 

— Садись.

 

Торен сел. Эрин пододвинула стул и опустилась рядом, сложив руки на груди. Она уставилась на Рагс. Гоблинша расставляла фигуры на своей стороне, вероятно, ожидая, что Эрин сыграет с ней.

 

Маленькая гоблинша выглядела… побито. Её ранили? Если и так, она старалась этого не показывать.

 

— Сколько партий вы сыграли?

 

Рагс сделала паузу и задумалась. Она подняла обе руки с растопыренными пятернями. Затем она пнула Торена. Скелет тоже показал свои пальцы, держа два опущенными.

 

— Восемнадцать игр? Это много. И сколько он выиграл?

 

Рагс усмехнулась.

 

— Так я и думала.

 

Но, опять же, всегда находилось игроки, которым нравилось измываться над любителями. Особенно среди детей. Эрин в детстве была одним из таких детей-вундеркиндов в шахматах. Она знала нескольких ребят, которым нравилось издеваться над взрослыми.

 

Это был признак незрелости. Эрин неодобрительно посмотрела на Рагс, и маленькая гоблинша отвернулась, нахмурившись. Сколько ей было? Сколько ей было лет в… гоблинских годах?

 

— Ты должна была хотя бы научить его играть. Вот.

 

Эрин указала на другую шахматную доску, и Торен пошёл за ней. Она машинально расставила фигуры на своей стороне обеих досок.

 

— Я научу тебя и отомщу, договорились?

 

Скелет ничего не ответил, но послушно сел напротив Эрин, пока Рагс хмуро глядела на свою доску. Наконец, она осторожно передвинула коня вперед.

 

— Все дело в позиционировании, понимаешь? Не знаю, видел ли ты, как я играю в шахматы, но игрок всё видит несколько иначе, нежели наблюдатель

 

Эрин небрежно передвинула фигуру на доске Рагс, а затем указала на доску Торена.

 

— Видишь эти клетки в центре поля? Большинство дебютов или шахматных стратегий вращаются вокруг захвата или контроля этой позиции. Это потому, что твоим фигурам нужно двигаться, чтобы занять позицию для атаки противника. Не всегда главное – забрать фигуру соперника. Главное – правильная расстановка и попытка заманить противника в ловушку.

 

Девушка сделала несколько ходов в партии с Тореном, наблюдая и комментируя ответные ходы скелета.

 

— Все – ну, все, откуда я родом, – знают основные дебюты. Это необходимо, если ты хочешь играть в шахматы. Но шахматы – игра скорее про чтение соперника, а не только размещение фигур по доске. Ты обманываешь его, раскрываешь бреши в его обороне. Для этого есть всевозможные способы. Вилки, вскрытие атаки, шахи, батареи…

 

Она продолжала болтать без умолку, как типичный любитель шахмат, вываливающий свои знания на энтузиаста, неосторожно задавшего вопрос. Торен впитывал всё как губка, пока она продолжала свою партию против него, позволяя ему учиться, проигрывая.

 

Рагс заворчала, потеряв ферзя. Эрин указала на Тора, когда тот пытался передвинуть своего короля, и покачала головой.

 

— Я позволю тебе отменить этот ход. Постарайся не двигать короля так часто. Если нужно, ты можешь сделать рокировку, чтобы его переместить, но он не должен быть фигурой, которую ты двигаешь постоянно. Обычно это ни к чему хорошему не приводит.

 

Она улыбнулась: её охватила ностальгия. Ей пришлось учиться этому нелегким путем.

 

— Я знаю, ты хочешь это сделать, потому что он важен и ты хочешь сохранить его в безопасности, но тебе следует защищать его с помощью других фигур. Они – щит и меч короля. Да, двигать короля не стоит. Потому что…

 

В голове промелькнуло воспоминание. Слова вырвались у Эрин автоматически:

 

— Король умён и думает наперёд. Ведь если он двинется, то скоро умрет.

 

Рагс и Торен уставились на неё. Она моргнула. Это было оно. Она вспомнила.

 

— Оу. Эм. Это был маленький стишок, который я придумала, когда была ребенком. Он… Важен для меня.

 

Или, по крайней мере, был таким, но Эрин не могла вспомнить почему. Просто глупый стишок, который она придумала. Но...

 

— На чём я остановилась?

 

Девушка посмотрела на доску и обнаружила, что может поставить мат Тору. Она указала ему на это, а затем посмотрела на медленно закипающую Рагс.

 

— Попробуешь ещё раз? Скорее всего, ты проиграешь, но...

 

Эрин уставилась на Торена. Он был нежитью. Кто знает, как быстро они могут учиться? Не то чтобы у него была плохая память… Как она работает, к слову? У него вообще не было мозга! Эрин вдруг охватило любопытство – наверное, так же, как и Рагс. Она хотела посмотреть, как он будет играть.

 

Девушка осторожно показала Торену несколько классических дебютов и медленно сыграла ещё одну партию, попутно снова разгромив Рагс. Затем она поставила доску для гоблинши и скелета и уселась поудобнее.

 

— Ты понял? Давай посмотрим.

 

Рагс и Эрин ждали. Через мгновение Торен передвинул фигуру. Рагс сделала ответный ход. Игра продолжалась ещё около шестнадцати ходов, прежде чем она поставила ему шах и мат.

 

— Ты не понял.

 

Торен клацнул челюстью. Эрин вздохнула.

 

— Не пытайся так быстро убрать свою ладью. Запомни – захвати центр в начале и укрепи. Попробуй ещё раз.

 

Он попробовал. Спустя две партии Эрин пришлось посмотреть правде в глаза.

 

— Отлично. Мой скелет-нежить отстойно играет в шахматы.

 

Дело не в том, что он был плох, просто...

 

Ладно, он был плох. Эрин видела это, когда играла одновременно с ним и Рагс. Он был обычным профаном.

 

Что было совершенно нормально. Но он сильно отличался от антиниумов и Рагс. Рабочие могли быть неопытными, но они быстро учились и легко запоминали дебюты и противодействия им. У Рагс был талант.

 

По сравнению с ними Торен был просто обычным. Не безнадежным… она видела, что его игра улучшилась по сравнению с тем, что было до её наставлений. Просто в нём не было искры.

 

Эрин вздохнула. Она забрала одного из коней Рагс, не обращая внимания на маленькую гоблиншу, шипящую от злости.

 

— Шах.

 

Это был позор. И всё же какая-то её часть была счастлива. Даже если её скелет был отстойным, он всё равно играл в шахматы. Пусть она сидит в другом мире в трактире и играет против гоблина, она всё равно играет в шахматы.

 

Это было хорошо: так она чувствовала себя спокойнее. Это было единственное, что делало её счастливой. Потому что это было единственное, в чём она была хороша. Единственное, что она умела.

 

***

 

Церия и Гериал шли по городу и разговаривали. Они были одни. Одни в море дрейков, гноллов и редких антиниумов.

 

Они были чужаками. Но авантюристы всегда были чужаками – и успели привыкнуть к этому.

 

Возможно, если бы это было другое время, другое место, они бы смеялись, шутили и исследовали новый город. Но здесь и сейчас всё было иначе. Их разговор был таким серьёзным, что они даже не обращали внимания на враждебные взгляды местных жителей.

 

В найденном ими трактире можно было легко забыться. Там было спокойно, и они были достаточно далеко, чтобы разрешить себе расслабиться. Но здесь, в городе, они были слишком близко к цели. Руины находились буквально в нескольких милях, но с таким же успехом могли возвышаться прямо перед авантюристами. От предвкушения нервы гудели, а сердца бились чуть быстрее.

 

— Скоро.

 

Церия кивнула. Полуэльфийка коснулась ножа на поясе и проверила спрятанную в рукаве палочку

 

— Вот гниль, как бы я хотела, чтобы это было завтра... Неудивительно, что другие авантюристы захотели остаться в трактире. Здесь я совсем не могу расслабиться.

 

Гериал кивнул. Он вежливо отошел в сторону, уступив дорогу женщине-дрейку и проигнорировал её, когда она на мгновение высунула язык его сторону.

 

— Да и местные не помогают расслабиться.

 

— Ну, а чего ты ожидал? Здесь не очень любят людей, а мы – просто очередные надоедливые авантюристы. Но не суть. Ты ведь чувствуешь это, так?

 

Он чувствовал. Гериал был опытным авантюристом и чувствовал то же, что и Церия. Среди авантюристов в городе царила атмосфера страха. Страха… и ожидания.

 

Руины Лискора были огромной находкой, возможно, самой крупной за последнее десятилетие. Несметные и нетронутые сокровища только и ждали, чтобы их забрали, – такие награды могли вознести любую группу авантюристов до Золотого ранга или даже выше. Но в то же время опасности были столь же неизведанными.

 

— Мы до сих пор не знаем, что там внизу. Сервиал нашёл кого-то, кто готов заняться исследованием и составить карту первого уровня, но никто не хочет идти глубже.

 

— И он не нашел никого, кто отважился бы пойти дальше?

 

— Ни один из тех, кто спускался слишком глубоко, больше не возвращался.

 

Гериал бессознательно потянулся к поясу. Его рука коснулась рукояти меча, а затем расслабилась и опала, когда стражник-гнолл покосился на него.

 

Вот оно. Страх. Там, внизу, что-то было, и чем бы оно ни являлось, таинственное нечто было смертельно опасно. Настолько, чтобы сдерживать жажду наживы всех остальных авантюристов.

 

Что может скрываться там внизу? Багрхавен? Возможно, целое гнездо. Точно что-то, что способно убить команду Серебряного ранга, не оставив в живых никого...

 

Смертельная ловушка? Выводок крелеров? Может, что-то вроде… армии нежити? Или – кровь Гериала похолодела при одной только мысли – они раскопали захоронение одного из Древних?

 

Нет, думать об этом сейчас было бессмысленно. В этом-то всё и дело. Неопределенность не давала покоя авантюристам. Как только они узнают, что там внизу, те, кто смогут противостоять обитающей там угрозе, сбегутся в мгновение ока. Они заполонят руины, грабя и сражаясь друг с другом за право захватить как можно больше.

 

Нужна была лишь первая, отважная группа, которая раскрыла бы подземные тайны и заплатила бы за них кровью. И на этот раз отдуваться придётся Рогам Хаммерада.

 

— Эй.

 

Гериал моргнул и дёрнулся от неожиданности, когда в его бок врезался острый локоток. Мужчина поднял глаза на Церию и увидел, как она пристально смотрит на него.

 

— Только не начинай паниковать. С нами всё будет в порядке, так что перестань волноваться.

 

Он слабо улыбнулся, но толчок Церии вернул его в реальность. Мужчина потёр место, куда она ударила, и между делом подумал, не останется ли там синяк.

 

— Кто-то же должен беспокоиться. Наш лидер относится к этому так, словно это будет простой запрос на зачистку, не более.

 

Церия скорчила гримасу.

 

— Кальруз высокомерен. Но он уверен в себе и смел, поэтому идеально подходит для такого вице-капитана, как ты.

 

Гериал почувствовал, что сказанное было в точности наоборот, но всё равно улыбнулся комплименту. Затем нахмурился.

 

— Заклинание [Освещения]. Как твой прогресс?

 

Церия пожала плечами.

 

— Оно поддалось мне… Частично. Я буду продолжать тренироваться, но, по моим прикидкам, я смогу применить его лишь раз, а потом мне понадобится зелье маны. Заклинание слишком выматывает, чтобы использовать его несколько раз подряд.

 

— Одного раза должно быть достаточно. Просто на всякий случай, чтобы у нас была постоянно освещенная область для отступления.

 

— Мы проработали формации. Хватит...

 

— Да, да. И снабжение идёт полным ходом. Просто...

 

— Я знаю, — Церия похлопала Гериала по плечу. — Я знаю, поверь мне. Мы все это чувствуем. Но мы распланировали все возможные сценарии и готовы отступить, как только возникнут проблемы. Не волнуйся.

 

Он улыбнулся ей. То, что с ним в группе была такая опытная женщина, как Церия, успокаивало. Ей было более шестидесяти лет, и пусть она не провела все эти годы среди авантюристов, он всё равно был рад, что она здесь. По правде говоря, он считал, что именно она должна быть вице-капитаном, но она всегда отказывалась.

 

В основном потому, что не хотела заниматься вопросами логистики.

 

Их разговор перешёл на более лёгкие темы. Ни Гериал, ни Церия не были новичками в авантюрах и рисках, связанных с исследованием подземелий. Гериал был авантюристом уже восемь лет, а Церия – четырнадцать.

 

— Допустим, мы найдём золото и драгоценные камни, а не магический предмет. У нас самые большие доли после капитанов. Что бы ты купила?

 

Церия улыбнулась и посмотрела на несколько резных браслетов, выставленных в лавке гнолла. Крупная женщина-гнолл взглянула на полуэльфийку и вежливо оскалила зубы, жестом приглашая рассмотреть товар получше. Церия в ответ помахала, и они продолжили путь.

 

— Если у меня будет достаточно денег, я бы хотела купить ещё одну книгу заклинаний. Все те, что у меня есть, я уже более-менее освоила. Если будет достаточно золота – ещё несколько сотен монет – я могла бы купить книгу с несколькими заклинаниями 4-го Уровня.

 

— Только это? Если награда будет такой, как думает Кальруз, у тебя будет гораздо больше денег.

 

Церия вскинула бровь, глядя на Гериала.

 

— Ты никогда не покупал книги заклинаний? Они стоят сотни, тысячи золотых — и это только за низкоуровневые заклинания. Я копила всё это время, чтобы купить книгу с заклинаниями 4-го Уровня.

 

— Но если бы ты повысила уровень своего класса, эм, [Мага], ты бы всё равно их выучила, верно?

 

— Верно, но… это сложно. Нет никаких гарантий, какие именно заклинания я получу, и, кроме того, мне нужно довольно сильно повысить свой уровень. Но с книгой я могла бы изучить заклинание и освоить его за несколько месяцев.

 

— Несколько месяцев?

 

— Месяц, год, два… Какая разница? Если я освою хотя бы одно хорошее заклинание, мой Уровень повысится. И тогда мы сможем сражаться с более сильными монстрами.

 

Гериал покачал головой.

 

— Хорошо, что я не родился с талантом к магии. У меня нет ни твоего терпения, ни… твоего времени.

 

— О, и что бы тогда купил ты?

 

— Доспехи. И хороший меч. А может, просто магическое кольцо.

 

Церия рассмеялась.

 

— Не очень-то оригинально, а?

 

Гериал улыбнулся и покачал головой. Типичный разговор воина с магом.

 

— Хороший набор магических доспехов? Я бы мог сражаться, не беспокоясь о том, что какой-нибудь монстр каждые пять секунд будет стучать по моему шлему.

 

— Наверное. Просто это кажется мне пустой тратой денег, вот и всё.

 

— Любая мелочь имеет значение. Если бы у меня была хорошая броня, тогда я бы начал беспокоиться и о других расходах. Но это первый шаг.

 

— Верно.

 

Деньги. Такая простая вещь. Но это был бич авантюристов. Они зарабатывали больше, чем квалифицированные рабочие, но для продолжения приключений им требовалось куда больше. Гильдия взимала плату за вступление, ремонт доспехов и зелья лечения стоили дорого, а травма могла оставить тебя без работы на несколько месяцев. Зарабатывать деньги было трудно.

 

— Хороший меч, — пробормотал Гериал себе в усы. — Если бы он у меня был, я мог бы отточить свои навыки. Повысить Уровень. Начать получать жалованье авантюриста Золотого ранга...

 

— И тогда, возможно, ты смог бы поговорить с некой Бегуньей, не нуждаясь в том, чтобы я тебя подталкивала, а?

 

Гериал покраснел.

 

— Я не понимаю, о чём ты говоришь.

 

— Конечно, не понимаешь. Вы, люди… нет, вы, самцы. Идиоты, которые влюбляются в первую попавшуюся экзотическую женщину. И ты, и Кальруз.

 

Гериал воспринял насмешку с юмором, хотя и не стал упоминать, что первой экзотической женщиной, на которую он положил глаз, была Церия. Это заставило бы полуэльфийку покраснеть и отшатнуться. Он уже давно понял, что её сердце давно закрыто для человеческих мужчин.

 

Тем не менее, он очень обрадовался, когда заметил знакомую фигуру, сидящую у открытого прилавка и поедающую кусочки жареного мяса с шампура.

 

— Состром!

 

Маг поднял взгляд и ухмыльнулся во весь рот, когда Гериал и Церия подсели к нему. Они заказали себе по порции, оставив дрейка-лавочника вращать шампуры с мясом над огнем.

 

— Я видел, что вы двое уже ушли. Трактирщица… мисс Солстис, заболела, поэтому мы остались без завтрака.

 

Гериал кивнул. Он разделил поздний завтрак с Церией, но аппетит быстро вернулся, когда он вдохнул ароматы жареного мяса.

 

— Ты видел Кальруза?

 

— Со вчерашнего вечера не видал. А что?

 

— Думаю, он ушел из трактира и не спал там с прошлой ночи. Ты знаешь, каким он становится, когда раздражен.

 

Состром скорчил гримасу.

 

— Пусть с ним разбирается Стража. Мне не платят за то, чтобы я сдерживал его, когда он создает проблемы.

 

— Если его арестуют до того, как мы войдем в Руины...

 

— Город отпустит его, если мы заплатим штраф. И они будут рады позволить ему сражаться с монстрами, вместо того чтобы доставлять всем неприятности в тюрьме.

 

В этом утверждении была правда, так что Гериал отпустил эту тему.

 

— Итак. Мы познакомились с… необычной трактирщицей.

 

— Что правда, то правда. Но, похоже, за последнее время это не единственная странная девушка, которую мы встретили.

 

— Риока.

 

Гериал принял шампур и передал монеты за себя и Церию. Откусил кусочек и посмотрел на полуэльфийку.

 

— То, что тогда сказала Йивлон... Ты уверена, что у неё нет уровней?

 

Церия пожала плечами.

 

— Так сказал Сервиал. И Йивлон, похоже, тоже что-то знала о ней.

 

— Всё произошедшее было… Неприятным.

 

— Это была её вина.

 

— Возможно, но Йивлон не должна была бросать ей вызов. Это был изначально нечестный бой, как ни посмотри.

 

Тоже правда. Гериал посмотрел на Сострома.

 

— Ты прав. Я уже и забыл об этом, ведь она победила. Но с каких это пор Серебряные Копья сражаются с гражданскими?

 

— Тем более в доспехах. Даже если это была бравада, Йивлон никогда бы не приняла такой бой в нормальных условиях. Заставляет задуматься, правда? Что знала Йивлон? Или… что ей рассказала тётя?

 

Гериал и Церия обменялись быстрыми взглядами.

 

— Леди Магнолия.

 

Состром кивнул.

 

— Это имя говорит, насколько она важна.

 

— Важна?

 

— Важна.

 

Человеческий маг снова кивнул. Он почесал лоб под остроконечной шляпой. Мужчина был полностью лысым и поэтому носил шляпу всегда, когда было возможно.

 

— Тот предмет, что я починил, необычный навык кулачного боя. Её отсутствие уровней... этого достаточно, чтобы заинтересовать меня, но отпрыска Пяти Семей?.. В ней есть что-то ещё, помяните моё слово.

 

— Надеюсь, она не натворит глупостей.

 

Церия фыркнула. Гериал скорчил гримасу.

 

— Вы знаете, о чём я.

 

— Я просто надеюсь, что она выживет. Когда мы закончим здесь, то обо всём её расспросим.

 

— Это может занять много времени, если руины и вправду такие глубокие, какими кажутся.

 

— Она не маленькая. Думаю, справится.

 

— Ну, и раз уж мы заговорили о секретах... Что за история у тебя с этим Фишесом? Мне показалось, я видел его вчера вечером, но вы друг с другом даже словом не обмолвились.

 

— Намеренно. У меня начинается мигрень каждый раз, когда мне приходится подолгу разговаривать с этим идиотом.

 

Церия вздохнула, но Состром помрачнел.

 

— Можешь смеяться над ним сколько угодно, но он, кроме прочего, выпускник Вистрама. И то, как он исцелил ногу Риоки, было просто феноменально. Я бы не хотел проверять, кто из нас лучше.

 

Гериал моргнул, глядя на Сострома. Из трех магов в Рогах Хаммерада он был вторым по силе, и, хотя тот не мог создавать [Огненные Шары], Гериал всё же высоко ценил его способности.

 

— Этот Фишес настолько хороший маг?

 

Состром серьёзно кивнул.

 

— Я почувствовал это. Подозреваю, что он на несколько уровней выше меня. Возможно, у него такой же уровень, как у нашей Церии?

 

Оба мужчины повернулись. Церия нахмурилась и пожала плечами.

 

— Может быть. Но он всё равно идиот.

 

— Идиот из Вистрама.

 

— Он не... ну, технически он выпускник. Но некоторые маги не считают его таковым.

 

— Подожди. Ты говорила...

 

— Его исключили. Но ты прав. Он всегда был первым учеником в классе, где бы ни появлялся. Будь у него деньги, он мог бы продвинуться довольно высоко. Но он бросил учебу примерно в то же время, когда у меня закончились средства.

 

— И его исключили за его эксперименты. Да, я помню. Но есть ли у него боевые способности? Мы могли бы нанять его для экспедиции.

 

Церия недоверчиво посмотрела на Гериала.

 

— Я бы не доверила этому идиоту свою жизнь.

 

— Не слишком ли ты сурова?

 

Нет.

 

— Но каков его уровень? Маг-одиночка вроде него должен обладать какими-то навыками. И [Некромант] в нашей группе был бы идеален, окажись в руинах много нежити. Давай, Церия, хотя бы опиши нам его классы.

 

Церия скорчила гримасу.

 

— Я… А, хорошо! Насколько я помню, у него больше всего уровней в классе [Некроманта], но он знает и несколько обычных заклинаний. Думаю, помимо этого у него есть несколько уровней [Элементалиста]. Он всегда был хорош в...

 

— Прошу прощения.

 

Все три авантюриста развернулись. Гериал и Состром моргнули, уставившись на очень большой глаз и лёгкую улыбку под ним. Церия уронила свой наполовину объеденный шампур с мясом.

 

Гази Первопроходец вежливо улыбнулась трем авантюристам и слегка склонила голову.

 

— Приветствую вас. Надеюсь, не помешала?

 

Гериал и Состром быстро осмотрели её. Они сразу отметили качество доспехов. В отличие от простаков, они не обманулись коричневым и ржаво-красным цветом её снаряжения. Доспехи очевидно были высочайшего качества, а меч за спиной заставил обоих авантюристов посмотреть на него дважды.

 

Уже только это говорило о том, что она должна иметь Золотой ранг или выше. Но у неё не было ни нарукавной повязки, ни знаков, указывающих на ранг. Это означало, что она либо не связана с Гильдией, либо...

 

Гериал прочистил горло и встал со своего места. Он старался не заикаться.

 

— Эм, прошу прощения. Но вы, случайно, не?..

 

— Я – Гази.

 

Оба мужчины никогда не видели её лица, но слышали это имя. Состром мгновенно поднялся со своего места и предложил ей присесть, но она вежливо отказалась. Церия всё ещё молча пялилась на неё.

 

Стоило Гериалу немного успокоиться, он постарался продемонстрировать всю свою вежливость.

 

— Эм, чем мы можем помочь вам, мисс… Первопроходец?

 

Гази улыбнулась Гериалу. Он почувствовал шок, когда встретился с ней взглядом. В своем ошеломленном состоянии Гериал на мгновение пожелал, чтобы Церия перестала пялиться и вела себя с большим уважением.

 

— Вы члены Рогов Хаммерада, не так ли?

 

— Эм, да, то есть, всё верно. Мы. Все мы.

 

— Это хорошо.

 

Гази снова улыбнулась. Это была не широкая улыбка… скорее, загадочная, едва заметная, которая идеально ей подходила. Она кивнула.

 

— Я хотела бы поговорить с вами.

 

Её ответ потряс Гериала и Сострома.

 

— С нами? Вы нас знаете?

 

— Разве это так странно? Рога Хаммерада хорошо известны в здешних городах.

 

Этого было достаточно, чтобы оба мужчины выпятили грудь. Гази на мгновение перевела взгляд на Церию, а затем продолжила:

 

— Я посетила несколько человеческих городов на севере. И, как ни странно, вернулась сюда, преследуемая слухами. Я надеялась, что вы сможете мне помочь.

 

— Чем угодно, — с придыханием произнес Гериал.

 

Улыбка, которой она одарила его, заставила его желудок подпрыгнуть.

 

— Я слышала из нескольких источников о необычной человеческой женщине в этих краях. Бегунье. Кажется, её зовут Риока Гриффин. Девушка без уровней, которая прошла через Высокий Перевал и выжила. Проще говоря, очень... интересная личность. И мне сказали, что Рога Хаммерада её добрые знакомые.

 

Гериал и Состром обменялись взглядами. Разве бывают такие совпадения? Гериал мельком заметил, как Церия подошла и встала рядом с ним.

 

— Мы... мы знаем эту девушку! Мы были в её компании всего два дня назад.

 

Улыбка Гази стала шире.

 

— А. Значит, вы её знаете. Хорошо. Скажите, она действительно такая, как о ней говорят?

 

— Да, и даже больше.

 

Состром горячо кивнул. Гериал хмуро посмотрел на него, когда лысый маг его опередил.

 

— Она... Ну, я не знаю, действительно ли у неё нет уровней, но другой авантюрист с [Оценкой] сказал, что это правда. И она действительно выжила на Высоком Перевале. И она пользуется благосклонностью леди Магнолии. И она бегает босиком.

 

— Правда? Как интересно. Я бы очень хотела с ней познакомиться. Вы, случайно, не знаете, где она?

 

Гериал и Состром открыли было рты, но, как ни странно, их опередила Церия.

 

— Боюсь, что нет. Она всё время перемещается, поэтому её трудно засечь.

 

Гериал почувствовал что-то на своей ноге и посмотрел вниз. Церия по какой-то причине наступила ему на ногу. И Сострому тоже. Почему? Он взглянул на Сострома и увидел, что тот моргает и трогает свою голову.

 

Но Гази перевела взгляд на Гериала, и внезапно всё его внимание полностью сосредоточилось на ней.

 

— Ах, но я бы очень хотела с ней познакомиться. Может быть, вы знаете, где она остановилась?

 

— Целум. Там есть трактир, в котором она останавливается довольно часто, и она выполняет большинство своих запросов там.

 

Церия снова наступила ему на ногу. Гериал бросил на неё раздраженный взгляд. Она что-то пробормотала, но тут заговорила Гази:

 

— Какой трактир?

 

— Кровавый Танкард.

 

На этот раз Церия оставила всякое притворство и сильно ткнула Гериала в бок. Он вздрогнул и растерянно посмотрел на неё.

 

Церия вздохнула и отпихнула Гериала. Состром встал между вице-капитаном и Гази, не глядя ей в глаза. Так же поступила и Церия. Она обратилась к воздуху прямо над плечом Гази.

 

— Простите, госпожа Гази. Но откуда такой интерес к Риоке?

 

Гази перевела взгляд на Церию, но полуэльфийка отвела взгляд.

 

— Я просто хотела бы с ней познакомиться.

 

Её взгляд сфокусировался на Церии, и легкая улыбка Гази стала ещё шире. Церия прикусила губу до крови.

 

— Ну, у вас есть название её трактира. И мы её не видели. Так что если это всё...

 

— Она была в Эстхельме всего два дня назад!

 

Церия выругалась и повернулась, чтобы посмотреть на Гериала. Она услышала хихиканье Гази за своей спиной.

 

— И у вас есть план, как отыскать её? Или, может быть, вы знаете, куда она направилась?

 

— Мы не знаем, — оборвала Церия Гериала.

 

Она уставилась на Гази, сосредоточившись и направив ману в глаза в качестве щита.

 

— Мы больше ничего не знаем. Так что перестаньте спрашивать. Мы бы хотели, чтобы вы нас оставили в покое.

 

Гази всё ещё улыбалась.

 

— Но у меня остались вопросы о Риоке. И я чувствую, что вы можете на них ответить.

 

— Для тебя у меня ничего нет. Так что можешь забрать свои ответы и засунуть их себе куда поглубже.

 

Гази моргнула. Церия вздохнула, когда давление на неё исчезло. Полугазер выглядела разочарованной.

 

— Хм. Ты не хочешь отвечать на вопросы для меня? Я – Именной авантюрист, ты это знаешь. А ты, ах, да, Серебряный ранг. Традиции требуют, чтобы ты помогала мне в меру своих возможностей.

 

Церия огрызнулась:

 

— Я знаю, кто ты. И бывший солдат – это не то же самое, что настоящий авантюрист. Мы получили свои уровни, сражаясь с монстрами, а не убивая разумных.

 

— Но я всё ещё выше тебя по званию. Я могу... доставить тебе неприятности, если ты откажешься мне помогать.

 

— Я не помогаю безумцам. Ты и твой безумный король можете отправляться в ад, мне всё равно...

 

Гази не столько двинулась, сколько расплылась в воздухе. В один момент она улыбалась, её поза была расслабленной и она спокойно разговаривала с полуэльфийкой. В следующее мгновение кончик её изогнутого меча оказался у горла Церии. Гази больше не улыбалась.

 

— Я не потерплю оскорблений имени моего господина.

 

Потребовалась секунда, чтобы двое мужчин позади Церии среагировали. Когда они это сделали, Гериал выругался и схватился за меч, а Состром потянулся за палочкой. Но оба замерли, когда Гази немного сильнее надавила острием на шею Церии.

 

— Как неудобно. А ведь мы были так вежливы. Я всё равно получу ответы. Но сначала… извинения. Я услышу их от тебя, стоящей на коленях, полуэльф.

 

Церия вспотела. Лезвие не проткнуло её горло, но вонзилось в кожу. Она уже истекала кровью. Если бы оно вошло ещё на дюйм...

 

Возможно, из-за того что всё произошло так быстро, Гази не привлекла внимания, когда выхватила меч. Она двигалась так быстро, что никто не заметил, как он покинул ножны. Но трудно было проигнорировать клинок, приставленный к горлу полуэльфийки посреди улицы.

 

В течение нескольких мгновений местные заметили это противостояние и подняли шум. Через несколько секунд пешеходы рассеялись, и авантюристы услышали, как кто-то зовет Стражу.

 

Они использовали высокочастотный свисток, издававший пронзительный вой, который невозможно было проигнорировать. Гази не опустила меч, но один из её маленьких глаз закатился, уставившись внутрь её головы. Ни Гериал, ни Состром тоже не двигались, а Церия уже стояла на цыпочках. Они знали, как быстро отреагирует Стража, и не паниковали.

 

Грязная девчонка, спрятавшаяся за прилавком, не была опытной авантюристкой и, услышав свисток, решила, что это за ней. Она выскочила из-за прилавка и появилась на улице, так как её заклинание [Невидимости] рассеялось.

 

Церия боялась повернуть голову, но Состром и Гериал увидели светлые волосы, грязную дорожную одежду, бледную кожу и вспышку магии. Девушка подняла изумрудное кольцо, что-то крикнула, указывая на авантюристов, а затем исчезла из виду.

 

Из её кольца вырвался огромный толстый канат, похожий на паутину, который увеличивался и разрастался. Он летел на авантюристов, как птица.

 

Гериал и Состром увидели заклинание и уже нырнули вниз. Паутина ударила их в спины и прилипла, мгновенно сковав их прочными как камень шёлковыми нитями.

 

Церия могла только смотреть, как паутина летит на неё. Она обвились вокруг полуэльфийки, и та упала на землю, мгновенно превратившись в кокон.

 

Гази проследила за разворачивающейся паутиной и дважды взмахнула мечом. Аккуратно разрезанные нити упали к её ногам.

 

Остальным авантюристам повезло меньше. Гериал и Состром прилипли к земле, а Церия была окутана с ног до головы. Гази раздраженно цыкнула и огляделась по сторонам: пронзительный вой продолжался.

 

Девушки с магией нигде не было видно. Она уже скрылась в переулке.

 

— Как неудобно. Полагаю, мне придётся задать свои вопросы в другой раз.

 

Она посмотрела на Церию, и взгляд газера ожесточился.

 

— Но не заблуждайся. Я увижу тебя снова и задам ещё больше вопросов. Если, конечно, сперва я не найду эту Риоку Гриффин.

 

Затем она улыбнулась, своей лёгкой, загадочной улыбкой.

 

— До встречи.

 

Гази развернулась и зашагала прочь. Её ноги размылись, и она исчезла в переулке.

 

— Проклятие! — выругался Гериал, борясь с паутиной.

 

Однако та накрепко прилепила его к земле.

 

— Что это был за магический артефакт? Состром, я прилип. Ты можешь?..

 

— Моя палочка зацепилась! — выругался человеческий маг, пытаясь вырвать свою палочку из паутины.

 

Беспомощно лежа на земле, Церия несколько раз сглотнула. Не было ощущения, что её горло было пробито.

 

— [Вспышка].

 

Толстая паутина мгновенно сгорела на Церии, испуская густые клубы дыма. Она вскрикнула и выругалась, когда огонь обжег её. Но спустя несколько мгновений паутина исчезла.

 

Полуэльфийка вскочила и вытащила кинжал из-за пояса, потом подбежала к Гериалу и Сострому и вонзила клинок в паутину, но он застрял.

 

Она выдернула кинжал и указала на него рукой. Из её пальцев вырвался поток огня и охватил лезвие, раскалив его докрасна. Церия снова начала резать, и паутина опала.

 

Гериал вскрикнул, когда раскаленное лезвие обожгло его, но Церия рывком подняла его на ноги.

 

— Жаловаться будешь потом. Пошли! Если Стража нас поймает...

 

Трое авантюристов обменялись взглядами. Потом оглядели улицу. Состром указал в переулок, и вся троица убежала прежде, чем на место происшествия прибыла Стража во главе с разъярённым дрейком с копьем наперевес.

 

***

 

— Мы были под заклинанием?

 

Церия кивнула, пока она, Состром и Гериал шли обратно к трактиру. Полуэльфийка вздрагивала с каждым шагом. Её кожа покраснела, и жар разбегался по всему телу. Только там, где её прикрывала зачарованная мантия, кожа не пострадала.

 

Состром на ходу достал зелье и протянул его ей. Никто из авантюристов не замедлил шаг. Суматоха не распространилась на остальную часть города, но у них не было никакого желания встречаться со Стражей.

 

— Да. Она использовала заклинание [Очарования] своим глазом. Вы попали под его действие в тот же момент, когда взглянули на неё. Я едва успела его заблокировать.

 

— Но она всего лишь смотрела на нас.

 

— Для газера использовать заклинание – всё равно что глазом моргнуть. Полугазер, похоже, может делать то же самое.

 

— Полугазер? Так вот кем она была!

 

Церия посмотрела в сторону Гериала. Тот всё ещё был бледен после их встречи… и магии, под действие которой попал.

 

— Ты никогда не слышал о ней?

 

—Я знаю только, что она Именной авантюрист. А что?

 

Церия мрачно пробормотала себе что-то под нос, натирая мазью ожоги.

 

— Она не всегда была авантюристкой. Когда-то она была солдатом. Полагаю, хорошим, но это только значит, что она убила много невинных. Она стала авантюристкой только после того, как... Это чертовски долгая история. Давай выпьем чего-нибудь в трактире. Я расскажу вам обо всём, как только мы уберёмся из этого района.

 

— Расскажи нам сейчас. Если она охотится за нами...

 

— Не за нами. Ей нужна Риока, и я не знаю почему. Возможно, по той же причине, по которой ею интересуется Магнолия, но это только предположение. Это предвещает беду, и мы должны как можно скорее сообщить обо всём остальным.

 

— Расскажи нам подробности о Гази до того, как мы дойдём туда. Насколько она сильна? Откуда она родом?

 

Церия кивнула. Она глубоко вздохнула, приходя в себя продолжая идти. Боль от ожогов ослабевала, но её всё ещё трясло. Но авантюрист либо умеет держать себя в руках, либо погибает. Поэтому она собралась с мыслями и заговорила:

 

— Так, ты знаешь о пустынном континенте к югу или, может быть, к юго-востоку отсюда? Он огромен, но там есть всего несколько королевств, достойных упоминания. В одном из них спит король...

 

***

 

— Добрый вечер, Эрин.

 

Эрин моргнула, глядя на Гази.

 

— О, привет Гази. Как дела?

 

Гази улыбнулась Эрин. Она не вошла в трактир, хотя Эрин держала дверь открытой для неё.

 

— Я не буду здесь долго задерживаться. Я просто хотела сказать тебе, что на некоторое время покину город.

 

— А?..

 

— У меня есть дела в другом месте. Я хотела узнать, не планируешь ли ты куда-нибудь поехать в ближайшие недели?

 

Эрин моргнула. Некоторые разумные были странными. Гази просто появилась на её пороге и спросила… она пристально глядела на Эрин своим огромным глазом. Но, возможно, просто так себя вели все газеры.

 

— О, нет. Я никуда не собираюсь. А что?

 

Гази изучила её своим центральным глазом, а затем улыбнулась.

 

— Мне просто стало любопытно. Я была бы очень рада ещё раз поесть здесь, и мне бы не хотелось обнаружить, что ты к тому моменту уехала.

 

Эрин рассмеялась.

 

— Боюсь, шансов на это нет.

 

— Ну что ж. До новых встреч!

 

Гази с улыбкой на лице отступила назад. Эрин уставилась на неё, не понимая, что происходит. Гази повернулась и остановилась. Кто-то стоял у неё на пути.

 

— Прошу прощения.

 

Кальруз посмотрел вниз на Гази. Крупный минотавр явно не собирался останавливаться, предпочитая, возможно, пройти прямо по Гази или дать ей шанс уйти в сторону, но, когда он увидел её лицо, его копыта застыли на месте.

 

Взгляд минотавра остановился на большом глазе Гази, и его глаза удивленно распахнулись. Он мгновенно отошел в сторону, уступая ей дорогу, предоставив Гази много свободного пространства. Она прошла мимо него с легкой улыбкой.

 

— Прошу прощения, воин.

 

Кальруз провожал взглядом её спину, пока она уходила. Затем он повернулся к Эрин.

 

— Ты знаешь её?

 

— Типа того. А что?

 

Кальруз посмотрел на Эрин, а затем перевел взгляд на удаляющуюся фигуру Гази и покачал головой.

 

— Она выглядела как... не важно. Ты вряд ли знаешь о ней.

 

Эрин почувствовала себя немного оскорбленной этим замечанием, но не стала поправлять минотавра. Он фыркнул, потёр лицо и протопал в трактир, едва не сбив девушку с ног. Она отпрыгнула назад и встретилась взглядом с Кальрузом. Его глаза были налиты кровью, и он выглядел измотанным.

 

— Ну, чем я могу вам помочь, мистер Ворчун?

 

— Едой. Выпивкой. Я буду и то, и другое.

 

Казалось, ему было всё равно на её болезнь. Эрин вздохнула, прошла на кухню и принесла Кальрузу сэндвич. Он посмотрел на толстые ломти ветчины и сыра, уложенные между двумя хлипкими кусками хлеба, но проглотил еду без жалоб. Затем сел поудобнее и уставился на девушку.

 

Эрин уставилась в ответ. В трактире было тихо. Рагс ушла, проиграв Эрин несколько раз, а Торен мыл посуду.

 

— Эм. Хороший день, да? Я почти не выходила на улицу, но полагаю, что там хорошо.

 

Кальруз продолжал глядеть на неё. Эрин заёрзала. Было очень тихо.

 

— Неплохой день, когда тебя не убивают монстры, верно?

 

Он продолжал пялиться. Она избегала его взгляда.

 

— По крайней мере, сейчас дождь не идёт.

 

— Ты должна была сражаться.

 

Эрин встретилась взглядом с Кальрузом. Минотавр всё ещё глядел на неё налитыми кровью глазами.

 

— Прошу прощения?

 

— Ты. Ты должна была сражаться.

 

— Сражаться... с кем?

 

— Прошлой ночью. Ты отправилась мстить за насекомое. Ты этого не сделала. Но ты должна была сражаться.

 

Эрин на секунду открыла рот, а затем закрыла его.

 

— Ты имеешь в виду Пауна и Ксма. Я не выходила для того, чтобы драться.

 

— Да, ты этого не сделала, — согласился Кальруз.

 

Он поёрзал на стуле и, уперев локти в колени, повернулся к ней лицом.

 

— Но ты должна была. Это был вопрос чести. Если тебе дорог тот, кого зовут Пауном, ты должна была сражаться, чтобы защитить его.

 

— Эм…

 

Эрин не знала, что сказать. Откуда это взялось? Кальруз был прямолинейным и резким, как... его огромный топор, если бы он встретился с её лицом. Ну, не настолько. Она встречала таких шахматистов, как он.

 

— Прости, но драться было бы довольн… очень глупо. Я бы проиграла, и меня бы порубили на части.

 

— Это несущественно.

 

— Эм. Нет, это не так. Я не хочу умирать.

 

Он фыркнул на неё. Эрин казалось, что из его ноздрей вот-вот пойдёт пар.

 

— Те, кто считает, что проиграет до начала битвы, уже проиграли.

 

— Да, но я знаю, что проиграла бы. Тот, с кем ты хотел, чтобы я сразилась? Ксм? Он ударил меня один раз, и у меня целый час звёзды из глаз сыпались. Он воин. А я… нет.

 

— Если ты не воин, ты должна им стать. Не подобает женщине жить одной и не быть воином.

 

Этот разговор сделал ещё один резкий поворот в сторону всё большей странности. Эрин попыталась придумать ответ.

 

— У меня есть скелет. Для... защиты.

 

Торен высунул голову из кухни. Кальруз посмотрел на него и фыркнул.

 

— Он бесполезен. Слаб.

 

Почему-то Эрин показалось, что Торен оскорбился, но ведь у скелетов не было эмоций, так ведь?

 

— Ну… я тоже могу драться. Если мне действительно нужно. У меня есть навык [Трактирная Драка], знаешь ли.

 

Кальруз тупо уставился на Эрин. Она покраснела.

 

— Я могу драться. Но я не стану ввязываться в бой, который заведомо проиграю. Слушай, у этого Ксма есть уровни в каком-то воинском классе, так? Он убьёт меня, если дело дойдет до боя.

 

— Сила важнее простых уровней.

 

— Да, но я не минотавр. У меня нет таких мышц. Или рогов, чтобы тыкать ими в людей.

 

Кальруз закатил глаза к потолку.

 

— Я имел в виду навыки.

 

— Да, как я уже говорила, у меня есть один. И, эм, [Малая Сила]. Забыла о ней.

 

— Это не то, что я имел в виду. Я имею в виду боевые навыки.

 

Эрин уставилась на Кальруза с таким непониманием в глазах, что он, казалось, опешил.

 

— Ты... не знаешь?

 

— О чём? Навыках?

 

— Активируемые навыки. Боевые навыки.

 

— …Не-ет.

 

Минотавр моргнул, а затем встал.

 

— Следуй за мной.

 

***

 

— Наблюдай. Это мой навык.

 

Кальруз указал на камень, который он нашёл на земле. Это был внушительных размеров валун, доходивший Эрин до пояса. Она посмотрела на него, а затем на топор минотавра.

 

— А он не сломается?

 

— Нет.

 

Кальруз поднял массивный боевой топор над головой, словно дровосек, собирающийся расщепить бревно. Но затем он заговорил. Или скорее… зарычал. Эрин подпрыгнула, когда топор полетел вниз.

 

[Сокрушительный Удар]!

 

Топор ударился о камень, и в следующее мгновение Эрин поняла, что Торен повалил её на землю. Она не понимала, что происходит, пока отголоски громового удара продолжали звенеть в её ушах и костях. Когда она поднялась, то увидела, что валун превратился в щебень.

 

На месте удара осталось… лишь несколько обломков. Остальная часть камня разлетелась на миллион осколков. Эрин посмотрела на камень, а затем на топор Кальруза.

 

— Оу. Так вот что ты имел в виду под навыками.

 

— Да. Это мой единственный навык.

 

— И это… вау.

 

Эрин уставилась на валун.

 

— Вау-ау! Ух! Вау!

 

Кальруз, казалось, был доволен тем, что смог произвести впечатление. Он воткнул боевой топор в землю и указал на него.

 

— Вот чему ты должна научиться. Навыкам. Если ты остаёшься одна, ты не должна быть беззащитной. Ты должна сражаться.

 

— Но я не воин. Я имею в виду, у меня нет класса...

 

Кальруз фыркнул.

 

— Ерунда. Классы, уровни – это всего лишь дополнения. Чего тебе не хватает, так это души воина. Она должна быть у тебя. Женщине нельзя быть одной, не имея возможности защитить себя. Певец не должен молчать. Ты должна стать сильнее.

 

Он указал на Эрин пальцем, который был в два раза шире её собственного.

 

— Я решил. Я буду учить тебя с завтрашнего дня. Осталось два дня до спуска в Руины. До этого времени я сделаю так, чтобы ты научилась хотя бы правильно драться.

 

Эрин открыла рот. Она уставилась на расколотый камень, а затем перевела взгляд на Кальруза.

 

— Эм. Ладно. Спасибо.

 

Он кивнул.

 

— Теперь я пойду отдыхать. Моя команда скоро придет. У них должна быть еда. Позаботься об этом.

 

— Э-э…

 

Но Кальруз уже топал в сторону трактира. Эрин посмотрела ему вслед. Она уставилась на валун, а затем медленно подошла к нему.

 

Камень не был теплым от удара. Но был острым. Эрин порезала палец.

 

— Ой!

 

Она уставилась на кровь, а затем услышала шаркающий звук. Оглянувшись, она увидела Торена рядом с боевым топором, который Кальруз воткнул в землю.

 

Скелет изо всех сил дергал и упирался в грязь, чтобы поднять его. Тяжелое оружие не двигалось.

 

Эрин вздохнула. Она наблюдала за скелетом, который пытался вырвать топор, упираясь ногами в траву.

 

— Это просто жалко.

 

***

 

Слабость.

 

Кальруз думал об ней, лежа в своей комнате на двух кроватях, которые Эрин сдвинула специально для него. Это было то, о чём ему никогда не приходилось задумываться.

 

Но она была слабой и не вызывала ничего, кроме жалости. Обычно это было нормально. Он ожидал этого от людей. Но она...

 

Она была оскорбительно слабой. И это было неправильно. Это беспокоило Кальруза. Она не должна быть такой слабой. Она не имела права быть такой слабой. Потому что в ней было что-то, что требовало силы.

 

Он думал об Эрин. Или это была Риока? Или обе. Нет… Бегунья была сильной. Просто она не была воином. Ей нужно было научиться чести. Как только она это сделает, она станет настоящим воином. Если она наберёт уровней, то станет достойной.

 

Но с Эрин Солстис всё было иначе. Даже сейчас Кальруз помнил ту музыку. Она преследовала его. Это был неправильно. Она делала его...

 

Слабым? Слабее? Это не была музыка его дома. В ней не было грохочущих барабанов, не было голосов, предвещавших битву. В её музыки не было силы. Но и слабой она тоже не была.

 

Эрин была уникальной, и её нужно было защищать. Но она была слабой. Поэтому она должна стать сильнее.

 

Кальруз повернулся в постели, не обращая внимания на стон древесины. Она должна стать сильнее. Если она погибнет, то он будет сожалеть об этом. Позволить невинной жизни оборваться из-за бездействия было самым страшным ударом по его чести. Он научит её.

 

Конечно, Кальруз хотел учить не Эрин. Но она была бы хорошей… подопытной, да. Она была женщиной. Риока была женщиной. Он должен научиться обращаться с человеческими самками. Потому что, по крайней мере, одна… две из них были достойны уважения. По разным причинам.

 

В сознании Кальруза возникло загорелое лицо, и он увидел стремительно удаляющуюся от него фигуру. Птица, привязанная к земле. Хищник, ищущий пристанище.

 

Красивая. Свирепая. И груди у неё были приличными – не то что у мелких самок, с которыми он постоянно сталкивался раньше.

 

Ему очень хотелось знать, где она сейчас.

 

http://tl.rulate.ru/book/2954/2291728

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь