Готовый перевод The Wandering Inn / Блуждающий Трактир: 1.06 Р

Однажды она сломала руку. Когда это произошло, Риока даже не почувствовала в ней боли. Боль полностью затмил шок. Она заметила боль только когда выбралась из-под мотоцикла и села ждать скорую.


Было больно. Но, как ни странно, хуже всего было не от самой боли.


Если бы тогда её сломанные кости проткнули плоть, то рука болела бы гораздо сильнее. Но в тот день Риоку больше подавляло чувство головокружительной тошноты и чувство неправильности в своей руке. Ожидание помощи было для неё настоящим испытанием.


Сейчас она вспоминала этот момент. Воспоминание всплыло в её затуманенном сознании, как пузырь прошлого. Вспоминать было важно. Она делала это недостаточно часто.


Риока оперлась левой рукой, которую когда-то сломала, на стол. Сломать свою ведущую руку – этот тот ещё гемор. О чем она там думала? Ах да.


Воспоминания.


Возможно, если бы она помнила, то не совершала бы тех же ошибок. Но она повторяла одни и те же ошибки снова и снова. Бесила всех вокруг, пока её не утащат в грязь. Одно и то же, снова и снова. Один из симптомом безумия, хотя на самом деле это не так. Это было одной из тех истин, которые идиоты считали правдой, но на самом деле это была ложь.


Риока огляделась. В этот поздний час общий зал трактира был пуст. Трактирщик спал в своей кровати, а барменши разошлись по домам. Но он оставил для неё свечу. Не то чтобы он это сделал, попроси его об этом она сама, но вежливая просьба от минотавра – это совсем другое дело.


Девушка положила голову на стол. Ей было жарко. И она устала. Но жар от душного воздуха перебивал чувство усталости. Ну, хотя бы нахальные минотавры не пытались навязать ей свою компанию в её комнате. [1]


Стояла ночь. Возможно, она была темна и дождлива, но Риока сидела внутри трактира, так что не могла сказать точно. Сейчас она ничего не делала. Просто сидела и… ждала.


Воспоминания. Боль. Сломанные кости. Риока чувствовала, как время ускользает от неё. Вот она ждёт, а затем… с ней заговорила полуэльфийка:


— Риока? Нам пора.


Почему она говорит так тихо? Ах да. Сейчас же ночь. Риока отодвинула стул. Обняв Церию за плечи, она встала. Ей нужна была помощь, чтобы дойти до двери. Унижение. Или это была практичность?


Они помогли ей сесть в повозку. Очередной позор, но ступенек наверх не было. Ещё они положили сено, чтобы её ноге было мягко. Остальные авантюристы кивнули друг другу, пока Риока размещалась на соломенной подушке.


Стоит отдать им должное. Несмотря на то, что Рога Хаммерада постоянно препирались и их лидером был человек-корова, к тому же ещё и извращенец, действовали они быстро. В течение часа после того, как Церия получила ответ от таинственного некроманта, которого она знала, они приобрели повозку с лошадьми и проложили маршрут к месту назначения.


Это был город далеко на юге под названием Лискор. Риока ничего о нём не знала. Судя по всему, никаких людей там нет, а есть только дрейки и гноллы, кем бы они не были. Она позволила им отвести себя туда. Фактически, единственными действиями Риоки с тех пор, как ушла Магнолия, были согласиться с идеей Церии, а затем провалиться в сон.


Нет… не сон. Даже то, что повозка толчком тронулась с места и Риока ударилась ногой, не помешало её пониманию, что это был не сон. Наполненный болью туман из бодрствования и дремоты нельзя так назвать. Но прямо сейчас она смертельно устала.


В чём особенность сломанных костей? Риока моргнула, когда повозка загрохотала по выложенной булыжником дороге. Она пыталась вспомнить. Что же это было? Тогда основным неудобством была не боль.


Да, было многое другое. Давление, чувство неправильности, головокружение и тошнота. Всё то, что она чувствовала сейчас. Её ногу охватил жар под бинтами. Разум Риоки был затуманен. Но боль исчезла.


Риока уставилась на промокшие бинты, которые едва могла разглядеть в лунном свете. Если она снимет бинты, то не сможет ни думать, ни двигаться. Затем вернётся настоящая боль, и её нога будет болтаться, как дохлая рыба. И она испытывала искушение. Искушение просто сделать это, чтобы увидеть, как её нога неприлично изгибается, и что будет, если хлопнуть по её мёртвой коже. Хлопнуть по куску плоти и раздробленной кости. Хлоп-хлоп. Хлопающая рыба-нога.


Она понимала, что… мыслит не слишком трезво. Лишение сна из-за боли делало всё только хуже. Но теперь боль ушла. Ушла далеко-далеко.


Магия.


Она слышала, что авантюристы разговаривают вокруг неё. Четыре Рога Хаммерада сидели в повозке… или это была телега? Она была достаточно большой для них пятерых, и ещё оставалось место, так что это была телега.


— С ней всё в порядке?


Это был Герри… Гериал. Вице-капитан. Она ему нравилась, это было видно. Риоке он не нравился.


Церия взглянула на Риоку. Магесса сидела в телеге рядом с ней. Её глаза сияли, освещаемые светом, исходящим от кончика её посоха.


— Она должна быть в порядке. Наверное.


— Она кажется… странной. Какое заклинание ты использовала?


Кальруз. Риоке он тоже не нравился. Не в таком смысле.


— Это была не я. Пеминак использовал [Онемение]. Оно снимает боль, но делает пострадавшего немного… странным. Она должна быть в порядке, и это лучше, чем чувствовать боль. Нам просто нужно исцелять её ногу каждые несколько часов.


— Ты так и не сказала нам, как твой таинственный друг-некромант поможет исцелить её ногу, Церия.


Один из авантюристов, чье имя Риока не помнила, внезапно развернулся в телеге. Он не был одним из магов и развернувшись, сжал булаву у себя на боку.


— Ты имеешь в виду Некроманта? Я думал, мы просто встретимся с ещё одним магом!


Закованный в броню воин был в ужасе. Он энергично затряс головой.


— Если это так, то на меня не рассчитывайте. Мне жаль, но даже долг чести не заставит меня встретиться с этим чудовищем.


Кальруз, услышав это, вспылил. Он шагал рядом с телегой. Даже когда они набрали скорость, выехав за городские ворота и загрохотав по дороге, он, казалось, и не заметил ускорившегося темпа.


— В таком случае, проваливай! И считай, что тебя изгнали из Рогов Хаммерада.


— Кальруз… — вмешался Гериал и похлопал воина по плечу.


— Мы встретимся не с Некромантом. Это просто обычный некромант, так что не волнуйся.


— Нам не нужны трусы! Спрыгивай и беги обратно в город!


— Бежать от Некроманта – это не трусость, идиот. — крикнула с телеги Церия, для пущей убедительности ткнув в голову минотавра посохом.


— Тебя не было на континенте, когда десять лет назад Некромант атаковал со своими легионами. Даже в Вистраме я слышала о причиненным им разрушениях. И поверь мне, даже если бы все мы были на десять уровней выше, мы всё равно были бы ему не ровня. Так что перестань сомневаться в мужестве своей собственной группы!


Кальруз свирепо посмотрел на неё, но в конце концов успокоился. Риока слышала, как он бормотал что-то похожее на оскорбления, не отставая при этом от лошадей.


Глаза Риоки были закрыты, потому что так мир меньше вращался. Однако девушка не могла не спросить:


— Так этот Некромант всё ещё жив?


Пауза. Они думали, что она заснула? Наконец, Гериал ответил:


— Никто не нашел его тело. И если ты не нашел тело мага, то есть шансы, что он всё ещё где-то там. Но с тех пор его никто не видел, если ты спрашивала об этом.


Церия прочистила горло.


— Как бы то ни было, маг, которого мы собираемся посетить, не Некромант. Он просто… практикует некромантию.


— А.


Кто-то зашевелился в телеге. Риока услышала скрежет металла по дереву. Она приоткрыла один глаз и увидела, что полуэльфийка смотрит на другую женщину-мага, сидевшую в телеге.


— Мне это по-прежнему не нравится. Церия, откуда ты вообще знаешь такого человека?


Она пожала плечами.


— Мы вместе учились в Академии Вистрама. Я была его другом… когда-то. Мы разошлись на негативной ноте несколько лет назад, но я знаю, что он ошивается в этом районе. К тому же Фишес не очень опасен. Он раздражает, да, но он не опасен. Жаден, высокомерен и груб, но только и всего.


Гериал наклонился вперёд.


— Ты сказала ему, что от него требуется?


— Я рассказал ему в общих чертах. Заклинание для обмена сообщениями, которое я использовала, не дало мне времени на большее, но он согласился. Он встретит нас в трактире в нескольких милях к юго-востоку от Лискора. Не волнуйся, он компетентен. Но я подозреваю, что он захочет денег, и много.


— Мы сможем покрыть расходы. — Кальруз вмешался раньше, чем Риока успела заговорить.


Это было хорошо, потому что в данный момент у неё не было ни гроша в кармане. Даже зелья лечения и телега были оплачены Рогами Хаммерада.


— Что он там забыл?


— Он скрывается.


— Почему он занимается некромантией?


Пауза. Веки Риоки потяжелели. Затем Церия заговорила:


— Мне кажется из-за того, что большую часть времени мертвецы нравятся ему больше, чем живые.


— Понимаю.


Риока прислонила голову к подпрыгивающей телеге. Она хотела задать ещё несколько вопросов, но ей было так жарко. И она так устала. Части её раздробленной ноги, которые она могла чувствовать, пульсировали. Но благодаря магии боль ушла.


В данный момент этого было достаточно, чтобы скачущая, трясущаяся телега, пахнущая сеном, превратилась в рай. Риока легла на сено.


Она закрыла глаза и заснула.


***


Ехать в телеге, запряженной лошадьми, при этом имея раздробленную ногу, не доставляет удовольствия даже с зельями лечения и обезболивающими заклинаниями. Но по сравнению со сном в трактире без обезболивающих заклинаний и с ограниченным количеством зелий лечения – это было просто блаженство.


Я проспала до утра и даже больше. Когда я окончательно проснулась, было уже за полдень, и, судя по всему, мы проделали две трети пути к месту назначения.*



*Что чертовски впечатляет, учитывая, как далеко Лискор находится от человеческих земель. Рога Хаммерада, по всей видимости, задали бешеный темп, чтобы так быстро зайти так далеко.



Я пропустила детали того, что произошло, пока я спала. Однако, похоже, что Рога Хаммерада сделали несколько остановок в другом городе. Во-первых, чтобы остальные раненые члены группы знали, чем они занимаются, а во-вторых, чтобы заменить лошадей. Затем они продолжили свой путь в ночи, отдыхая половиной состава в телеге, а утром поменявшись местами.


Они даже позаботились о моей ноге. Бинты они, конечно же, не меняли, но использовали ещё одно зелье лечения, поэтому моя нога не выглядела страшно опухшей и ужасно красной. В данный момент она была… просто опухшей и красной.


— Как ты себя чувствуешь?


Церия склонилась над сеном, когда заметила, что я не сплю. Она протянула мне очаровательную, хрустящую булочку, смазанную джемом и маслом. На вкус просто восхитительно.


— Хорошо. Спасибо за всё.


Мой голос разбудил одного из парней, спящих в телеге. Гериал заморгал и одарил меня очаровательной улыбкой. Я думаю, что это была очаровательная улыбка. Во всяком случае, кто-то другой на моём месте, так бы и подумал. Наверное.


— Мы рады вернуть наш долг, Риока. И до сих пор это было не так уж и сложно.


Сказал парень, спящий на сене после ночной езды. Ну, может быть, это нормально по стандартам этого мира.


— Я это запомню.


Дерьмо. Это прозвучало как угроза. И… теперь он выглядит сбитым с толку. Замечательно. Сменить тему, быстро.


— …Так. Об этом маге.


Церия кивнула. Она возилась со своим посохом. Он больше не светится. Думаю, что для его свечения требуется мана.*



*Мана. Магическая энергия. Этот мир и так звучит как классическая видеоигра, и они используют термины прямиком из большинства игр, которые я знаю. Тем не менее, идея о том, что у каждого из нас есть свой собственный внутренний резервуар магии – очень крута.



— Фишес. Как я и говорила, он – некромант. Откровенно говоря, он, вероятно, не очень силен… Я помню, что он был около 22-го уровня, когда мы вместе учились в Академии Вистрама. Даже если он повысил уровень, то не должен быть угрозой, если это вызывает беспокойство.


Я услышала фырканье. Ага. Кальруз всё ещё идет в ногу с телегой. Неужели он… бежал всю ночь? Даже я не настолько сумасшедшая.


— Я не боюсь никаких магов, особенно слабых, практикующих трусливую магию вроде некромантии.


Гериал покачал головой.


— И всё же он на том же уровне, что и большинство из нашей группы. Это неплохо. Но почему ты сказала, что он скрывается, Церия?


Она поправила свою шляпу и посмотрела за борт телеги. Она не глядела в другую от Гериала сторону, но я узнаю увиливание, когда его вижу.


— Его изгнали из Академии Вистрама. И он в розыске в нескольких городах, если я правильно помню. Не за убийство… просто за вымогательство и смутьянство.


Время собрать больше информации.


— Дай угадаю. Его выгнали, потому что обнаружили, что он практикует некромантию, верно?


— О, нет. Дело было не только в этом. Нет, его исключили из-за того, что он делал с некромантией.


Снова неловкое молчание. Я ненавижу такие разговоры, но кто-то должен задать очевидный вопрос. К счастью, это сделал Гериал, а не я.


— Что он хотел сделать?


Церия поджала губы.


— Я не смогу рассказать о точных деталях его исследований. Скажем так, он нарушил те немногие магические законы, которые у нас есть. И достаточно будет сказать, что есть причина, по которой он остаётся в Лискоре.


Любопытно. Наверное. Меня не слишком интересует прошлое этого таинственного некроманта, помимо того, знает он своё дело или нет.


— Он своё дело знает?


— О да. У него есть уровни, чтобы сделать то, что нам нужно, и он умен. Его можно даже назвать гением в каком-то смысле.


— И почему?


Церия хмурится и натягивает на голову поля шляпы.*



*Это вполне хорошая ведьмовская шляпа. Приятно видеть, что все мы здесь соответствуем стереотипам. Пока я с ними, то могла бы найти катану и начать разговаривать как ниндзя.



— Ну, он всего лишь мальчишка… в смысле, ему всего около двадцати твоих лет, что, я полагаю, делает его молодым. Но у него есть уровни в нескольких магических классах. Если сложить их все вместе, то у него выйдет больше, чем у меня, а я в три раза старше него.


Вроде как женщины обычно не упоминают свой возраст на публике. Но, видимо полуэльфов такие мелочи не беспокоят.


— Так, эта операция. Что… — я прервалась, чтобы прикрыть зевок.


Серьезно? Я же выспалась!


— Что…


Я всё ещё зеваю? Что со мной не так?


— Устала?


Как же мне хочется стереть эту ухмылку с лица Гериала.


— …Наверное я устала.


Церия кивнула.


— Заклинание [Онемения] и все примененные исцеления берут своё по всей видимости. Если хочется спать – спи. Мы доберемся до Лискора только через несколько часов, а нам ещё нужно напоить и накормить лошадей.


— Никчемные клячи.


— Если хочешь ехать быстрее, то тащи телегу, Кальруз.


…Дерьмо. Меня уже клонит в сон. Почему? Наверное… я просто устала?


Я услышала последний фрагмент разговора, прежде чем заснуть:


— …Лично я считаю, что он бредит и никогда не достигнет своих целей. Но, несмотря на это, он не останется в этом районе надолго. Каждый раз, когда Академия узнаёт, где он остановился, они посылают команду, чтобы его захватить. Пока что он сбегал, но это только вопрос времени, когда он останется на одном месте слишком долго и его поймают.


А потом… а потом…


Я снова заснула.


***


Проснувшись во второй раз, Риока огляделась и поняла, что находится в другом месте. Вокруг неё всё ещё простирались луга, но трава здесь была выше, и по обе стороны виднелись высокие горы, окружающие местность.


Она была в долине за проходом между горными хребтами, которые она обычно видела, как далёкие тени на горизонте. Грунтовая дорога, по которой ехала телега, теперь сменилась каменной. Видимо её разбудил усилившийся грохот и тряска, когда телега ударилась о неровные камни. Кроме того, что-то сильно воняло, и спать было трудно.


— Вечер.


На этот раз Церия протянула Риоке кусок хлеба с нарезанным сыром и мясом. И снова Риока быстро проглотила еду, прежде чем заговорить:


— Как прошла поездка?


Один из других магов, наслаждавшихся своим обедом, поднял голову и ответил:


— Без происшествий. Мы отпугнули несколько остроклювов, которые хотели откусить тебе ногу, но других монстров мы не видели.


Риока тупо моргнула. Её голова до сих пор была словно ватой набита.


— Остроклювы?


— Большие зелёные птицы. Кожистые. Зубы острые как ножи, но они не слишком опасные. Несколько искр их отогнали.


— Совсем не вызов.


Риока обернулась и поняла, что это был за запах. Кальруз сидел в дальнем конце телеги… с подветренной стороны от других авантюристов. Он сильно вспотел. Мягко говоря, от него несло. Запах напомнил Риоке забитый до отказа тренажерный зал, скрещённый с забитым до отказа хлевом.


— Мы далеко от Лискора?


— В нескольких милях. Но мы должны увидеть трактир, о котором упоминал Фишес, в любую минуту. Ты вовремя проснулась.


Риока пожала плечами, продолжая оглядываться. Равнины действительно были совершенно пусты. Хоть она и проспала большую часть путешествия, но пейзаж не отличался особым разнообразием. Она видела всего несколько деревьев… вон там, и какие-то странные камни, разбросанные повсюду. А вон там…


— Гоблины. — Риока сказала это одновременно с Церией.


Остальные авантюристы сели и прищурившись, всмотрелись вдаль, потянувшись к своему оружию. Кальруз бросил только один взгляд и прислонился обратно к телеге.


— Тьфу.


Гериал прищурился, когда воин рядом с ним вытащил длинный лук из припасов в телеге и начал натягивать на него тетиву.


— Гоблины. Похоже дерутся со своим собственным племенем.


Риока увидела две группы гоблинов вдалеке, рубящих и колющих друг друга. Было трудно сказать наверняка, но похоже, что одну сторону возглавлял маленький гоблин, в то время как другая была без лидера. Тем не менее, численное преимущество имела сторона без лидера.


— Хм. Похоже, у одного из этих гоблинов есть какой-то опыт в сражениях. Видите, они используют формации и сражаются совместно.


Кальруз потянулся и даже взгляда не поднял.


— Сброд. Даже клинок марать не стоит.


— Ты бы так не говорил, если бы когда-нибудь видел рейдовый… или военный отряд. Кроме того, Гильдия предлагает медную монету за каждые четыре пары гоблинских ушей.


Воин с луком вытащил стрелу и положил её на тетиву.


— Я, скорее всего, смогу подстрелить коротышку, если телега замедлится. Это может прервать выбор нового вождя на несколько дней. Хочешь, чтобы я выстрелил?


Кальруз равнодушно махнул рукой, выражая явное безразличие. Воин взглянул на Гериала. Гериал взглянул на Риоку. Он поколебался, а затем покачал головой.


— Это не наша территория, и, кроме того, это крошечное племя. Пусть местные авантюристы с этим разбираются, если это станет проблемой. Давайте найдем этого некроманта.


— Он должен ждать в трактире. Кто-нибудь его видел?


Все авантюристы огляделись, пока воин снимал тетиву с лука, ворча об упущенной возможности. Риока тоже огляделась, но пейзаж был полон скрытых холмов и провалов, которые затрудняли наблюдение по прямой линии.


Прошло полчаса, прежде чем один из магов воскликнул:


— А вот и трактир. Мы на месте.


Риока вскинула голову. Она увидела вдалеке возвышающийся холм, достаточно широкий, чтобы его можно было назвать плато, и на нём…


Трактир.


Он был вполне обычным. Риока взглянула на его обветренный фасад и сразу же перестала обращать на него внимание. Ведь стоя на вершине пологого холма, глядя сверху вниз на группу авантюристов, стоял маг.


Он явно был магом. На нём была мантия, он был бледен и выглядел так, будто больше привык держать в руках книги, чем меч. Его одеяния были белыми… ну, по мере приближения телеги на его мантии стали различимы больше цветов, но он был в мантии.


Повозка с грохотом остановилась, когда вспотевшие лошади наконец закончили свое долгое путешествие. Авантюристы медленно и бесшумно выскользнули из телеги. Риока попыталась встать, но Кальруз просто подхватил её на руки и спрыгнул с телеги, прежде чем опустить её на ноги. Она посмотрела на него исподлобья, но затем сосредоточилась на маге.


Фишес. Он выглядел совершенно безобидно, наблюдая как Рога Хаммерада рассредоточиваются перед ним. Но Риока заметила, что, хоть никто из авантюристов не обнажал меча, они не слишком расслаблялись. И они были в строю: двое магов сзади, в то время как воин с булавой стоял перед ними. Церия шагнула вперед и Кальруз с Гериалом встали у неё по бокам.


Полуэльфийка шла вперед, пока они с Фишесом не оказались в нескольких футах друг от друга. Они окинули друг-друга оценивающими взглядами. Один из них частично бессмертный, с красотой, граничащей со сверхъестественным, в одеждах, сотканных из магии и тончайшей ткани. Другой, маг в грязной мантии, стоящий перед чахлым трактиром.


Церия слегка наклонила голову. Фишес кивнул.


— Фишес.


— Церия.


— Прошло немало времени, не так ли?


— Немало.


Оба замолчали, пока Риока балансировала на одной ноге. Она переводила взгляд с одного лица на другое. Было очевидно, что они друг друга недолюбливали, но и врагами они не были. Это был ещё один неловкий социальный момент, который она ненавидела.


Молчание нарушила Церия. Она кивнула в сторону трактира.


— Там кто-нибудь есть? Мы можем купить припасы и отдохнуть, или нам придется идти в город?


Фишес пожал плечами.


— В данный момент нет. Похоже, владелец сейчас где-то в другом месте.


— Ну что-же, я считаю, что это место подойдет также, как и любое другое.


— Полагаю, что так и есть.


Снова тишина. Церия крепче сжала посох.


— Ты знаешь, что нам от тебя нужно?


— Восстановить раздробленную кость? Элементарно.


Фишес небрежно пожал плечами. По всей видимости это взбесило Гериала. Вице-капитан шагнул вперед.


— Мы прошли более ста миль, чтобы добраться сюда, маг. Предполагалось, что ты – некромант, способный нам помочь, но я не услышал, как ты собираешься починить кость. Некроманты имеют дело с мертвыми, так почему ты такой особенный?


Если бы взглядом можно было убить… то ледяной взгляд Фишеса просто ранил бы. Он не торопился с ответом и тяжело шмыгнул носом, глядя на Гериала.


— Некромантия – это ошибочное название для истинной природы моей магии. Реанимация – лишь один из компонентов воскрешения мертвых. Другим, решающим аспектом является манипулирование и фундаментальное понимание…


Церия его перебила:


— Кости. Он может управлять костями.


Фишес фыркнул.


— Спасибо за упрощенное объяснение. В любом случае, знайте, что я некромант, способный выполнить вашу просьбу. Прошу, воздержитесь от того, чтобы снова обращаться ко мне с бессмысленными вопросами.


Он повернулся к Церии, полностью игнорируя возмущенного Гериала.


— А мой гонорар? Как запрашивал?


Церия скривилась.


— Мы дадим тебе двадцать золотых монет. Не больше, не меньше.


Фишес вскинул бровь.


— За то, чего вы хотите? Когда любой [Маг] взял бы с вас двести монет за заклинание [Восстановления]? Шестьдесят, не меньше.


— Тридцать. И даже это грабеж.


— Пятьдесят.


— Сорок.


— …Хорошо.


Фишес кивнул. Церия посмотрела на Кальруза, который незаметно кивнул.


— Значит договорились.


— Очень хорошо. Где раненый, которого я должен исцелить?


На этот раз все Рога впились в него взглядами. Церия указала на больную ногу Риоки. Фишес перевел на неё взгляд и шмыгнул носом.


— Ну разумеется.


Церия испустила вздох, который поведал Риоке о долгих страданиях, после чего полуэльфийка указала на трактир и луга.


— Где ты хочешь использовать заклинание?


— Нет необходимости менять дислокацию. Теперь, когда мы договорились, давайте начнем.


Фишес наклонился и положил руку на ногу Риоки. Она почувствовала, как что-то начало двигаться внутри её ноги, и едва сдержала крик удивления.


Фишес! — закричала Церия и остальные Рога потянулись за оружием.


Кальруз сжал кулак и угрожающе двинулся вперед, но Фишес даже не оглянулся.


Он шевелил пальцем, пристально глядя на ногу Риоки. И там что-то двигалось. Риока почувствовала множество точек соприкосновения, когда кожа на её ноге пошла рябью и скрутилась.


Это было не больно. Но это было самым неприятным ощущением, которое она когда-либо испытывала. Только один раз её тело было не под её контролем и Риоке тот раз очень не понравился.


Но почти сразу же, как это ощущение возникло, оно исчезло. Фишес оторвал взгляд от её ноги и, прищурившись, посмотрел на Церию.


— Я был бы признателен, если бы во время процесса отсутствовали крики. Ты знаешь сколько для этого требуется концентрации, даже без внешнего вмешательства?


Полуэльф шагнула вперед и с силой ткнула Фишеса в грудь, заставив его вздрогнуть.


— Ты идиот! Дал бы ей хотя бы лечь, прежде чем начать!


Фишес дерзко пожал плечами.


— Комфорт пациента не имеет для меня никакого значения. Как бы то ни было… Я закончил. Где мой платёж?


Остальные авантюристы недоверчиво уставились на него.


— Уже?


— Невозможно!


Гериал шагнул вперед и сердито взмахнул рукой в сторону Фишеса.


— Ты не мог закончить так быстро! Ты, скорее всего, лжешь!


Фишес отступили назад, не давая Гериалу приблизиться к себе. Он ему усмехнулся.


— Вы можете сомневаться сколько угодно, но, полагаю, что моя сокурсница может подтвердить мою компетентность. Кроме того, любое заклинание подтвердило бы правдивость моего заявления. Скажи им, Спрингуокер.


Церия неохотно кивнула.


— Это правда. Он восстановил кость до нормального состояния.


Рога Хаммерада воскликнули в удивлении и шоке. Все они сразу же начали по новой оценивать Фишеса. Все, кроме Риоки. Она по-прежнему смотрела на свою ногу.


— Тогда ладно. Твои деньги.


Церия посмотрела на Кальруза. Минотавр хмыкнул и порылся в сумке на поясе. Он бросил Церии мешочек с монетами. Она поймала его и перевернула над ладонью. Ей в руку посыпались золотые монеты… их было гораздо больше, чем должен был вместить мешочек.


Фишес ждал, пока Церия отсчитает монеты. Их было больше, чем могло поместиться в её ладони, но, когда монеты вываливались, рука Церии мерцала слабым зелёным светом, и они начали парить в воздухе.


Золотые монеты полетели вверх, а затем сложились в четыре идеальные стопки по десять штук, стоящих прямо на руке полуэльфа. Она протянула их Фишесу с таким лицом, словно вырывала зуб. Он улыбнулся, ссыпав золото в мешочек на боку. Церия развернулась, и Рога Хаммерада отступили, чтобы посовещаться вокруг ноги Риоки.


— У меня есть планы насчет этого золота. Не в последнюю очередь это поможет заткнуть рот одной надоедливой трактирщице… — он замер, когда понял, что его никто не слушает.


Фишес огляделся, развернулся и пошел прочь.


***


— Прошу прощения. — извинилась Церия, как только Фишес ушел за пределы слышимости.


Она вздохнула и потерла лоб.


— Я забыла, насколько Фишес раздражает, а помнила я немало.


Гериал едва не рвал на себе волосы. Он огрызнулся на Церию, глядя в спину Фишеса:


— Если это было так просто, почему ты не могла этого сделать? Всё заклинание заняло всего несколько секунд!


— Именно. — заворчал Кальруз.


На его голове запульсировала большая вена, когда он сжал кулаки.


— Этот коротышка всё время насмехался над нами. Мы проделали весь этот путь и заплатили все эти деньги за заклинание, которое мог бы сделать любой из вас? Объяснись, Церия!


И капитан, и вице-капитан Рогов Хаммерада уставились на своего мага, но она ответила им тем же тоном:


Я не могла бы этого сделать. И это было не заклинание… По крайней мере, не записанное заклинание.


Кальруз замер. Его массивное лицо сморщилось.


— Что это значит?


— Фишес перемещал каждый из кусочков раздробленной кости и сращивал их вместе. Он чувствовал, где они находятся, и он знает, как их собрать. Это не то, что может сделать любой обычный маг.


Один из магов вздрогнул.


— Церия права, Кальруз. Я бы даже не знал, с чего начать при такой травме. Но скорость и точность этого некроманта… Ты говоришь, что он всего лишь 22-го Уровня?


Церия вертела в руках свой посох, не торопясь с ответом.


— Фишес – гений. Он обладает глубокими познаниями о человеческом теле. Никто, кроме другого некроманта, не смог бы сделать это с такой легкостью. Если бы обычный маг попытался, он бы потерпел неудачу… И я бы даже пытаться не рекомендовала.


— И это сработало?


Теперь авантюристы уставились на ногу Риоки. Она… не изменилась, по крайней мере, под бинтами этого не было видно. Бинты были настолько красными и грязными, что под ними не было видно вообще ничего. По крайней мере нога не казалась опухшей.


— Плоть, вероятно, по-прежнему разорвана, но кость под ней должна быть восстановлена, если Фишес прав. Он не знает исцеляющих заклинаний, но он мог легко укрепить и восстановить кость.


Церия посмотрела на Риоку. Всё это время девушка не двигалась… С тех пор как Фишес изменил её ногу она застыла, уставившись на неё.


— Риока? Как ты себя чувствуешь?


Нет ответа. Казалось, что Риока потеряна для этого мира. Церия нахмурилась и на её лице отразилось беспокойство.


— …Риока?


***


— …Риока?


Кто-то зовет меня по имени. И я хочу им ответить, очень хочу. Но мои мысли занимает кое-что другое. Если бы передо мной происходило второе пришествие, Армагеддон, инопланетное вторжение и восстание Элвиса Пресли из мёртвых, то я бы не смогла поднять взгляд.


Потому что я чувствую это.


Магия на моей ноге всё ещё на месте, но я её чувствую. Плоть может быть порвана, но кость цела. Мои кости целы.


Я цела.


— Риока? Ты в порядке? Как ты себя чувствуешь?


Что это за вопрос? Как я себя чувствую? В порядке ли я? Как могут… как могут слова, простые слова описать то, что я сейчас чувствую.


Это заняло всего мгновение, но разница между мной сейчас и тогда – это разница величиной в жизнь. Я исцелена. Я снова стала собой.


— Риока?


Церия положила руку мне на плечо. Это вывело меня из этого мгновения, всего на секунду. И это раздражает, потому что это именно то мгновение, которое я бы хотела, чтобы длилось вечно. Если бы я могла запечатлеть это чувство… Если бы я могла его вспоминать, то я бы больше никогда не отчаивалась. Вот что значит иметь надежду.


Но она хочет получить ответ. Как я себя чувствую? В порядке ли я? Что за глупый вопрос. Но я должна что-то ответить. Что-то… что-то пафосное, вроде «а ты как думаешь»?


Я открываю рот, и что-то меняется.


…Что?


На этот раз во мне нет ничего злого, нет сердца, полного ярости и боли. Вместо этого… вместо этого, когда я открываю рот, то сомневаюсь. Горькие, резкие слова застревают на моём языке и отказываются выходить. И что-то внутри меня спрашивает: почему? Почему и когда?


Почему я собиралась сказать резкие слова человеку, который меня спас? Спас. Меня. Зачем мне вообще делать подобное, отплачивая за всю её доброту грубостью? Неужели я такой человек?


Когда я забыла благодарность? С каких пор моим первым ответом стал гнев? Когда я забыла, что значит сказать «спасибо»?


Кто я, и куда делась девушка, которая улыбалась?


Я ничего не сказала. Я проглотила невысказанные горькие слова. Вместо этого я повернулась к Церии и посмотрела ей в глаза. Её глаза – золотые, расплавленные ядра солнц и полированное золото. Цвет пшеничных полей в угасающем солнце, и где-то в глубине есть проблеск чего-то более глубокого, чего-то большего. Осколок вечности.


Я низко склоняю голову. Прошло слишком много времени с тех пор, как я смотрела на обе свои ноги. Я чувствую удивление окружающих людей, но это вполне естественно. Это меньшее, что я могу сделать. Должна сделать.


— Спасибо.


И снова удивление. Но я держу голову опущенной. Я пока не могу смотреть им в глаза. Земля размывается. Поэтому я повторяю те же слова.


— Спасибо. Спасибо, спасибо. Спасибо.


Недостаточно слов. Их недостаточно. Как слов вообще может быть достаточно?


Японцы… люди, которые составляют половину моего наследия… у них есть тип поклона, который они используют для извинений. Это похоже на падение ниц, и именно так оно и переводится.


土文座. Догеза. Однажды я поклялась, что никогда не сделаю этого ни перед кем. Ни перед королями, ни перед королевами, ни даже пред Богом, если он существует. Но я бы сделала это сейчас, если бы знала, что это не заставит их почувствовать себя очень неловко. Но я делаю это сейчас, в своем уме и душе. Благодарю людей, которые вернули мне то, что для меня важнее всего.


Мои ноги. Мои крылья. Моя способность летать. Поэтому я благодарю их всеми возможными способами.


— Ничего особенного…


Я подняла взгляд. Церия покраснела. И на её лице это не просто красиво, но и очень мило. Я улыбаюсь и поворачиваюсь. Кальруз моргает, глядя на меня. Удивлён? Ну, я думаю, что знаю, как донести до него благодарность. И это не так же, как к Церии.


— Я искренне благодарна. И я прошу прощения за мою грубость ранее. Я обязана тебе долгом, который не могу вернуть. Но теперь я знаю Рога Хаммерада и знаю, что определяет тебя.


Я протягиваю ему руку.


— Честь.


Кальруз выдержал паузу. Но затем он схватил мою руку и крепко сжал её. Его глаза глубокого синего цвета… я и не догадывалась. Мы пожимаем друг другу руки.


— Честь и долг превыше всего. Без них – мы животные.


Я поворачиваюсь к Церии и пожимаю ей руку тоже. А потом Гериалу. И остальным авантюристам. Как давно? Сколько времени прошло с тех пор, как я правильно пожимала руки и вела себя как порядочный человек?


Крепкая хватка, взгляд прямо в глаза. Так же, как учил меня папа. И они улыбаются в ответ. Они улыбаются, и я снова чувствую это.


Доверие.


— Меня зовут Риока Гриффин. Я перед вами в долгу. Всё, что я могу сделать… если я когда-нибудь понадоблюсь, просто скажите.


Я стою выпрямившись. Вновь целая. И мой разум продолжает говорить там, где останавливается мой голос.


Риока Гриффин. Первокурсник Колумбийского университета, или… была бы. Я никогда еще не ступала ногой на кампус. Принята на легкоатлетическую стипендию. Специализируюсь на беге на 400 метров. GPA 3,89, хобби включают охоту, спортивную стрельбу и чтение. Не определились с какой-то конкретной профильной дисциплиной. Поклонник видео на Youtube и видеоигр, хотя и не включала это в заявку на колледж.


Риока Гриффин, бегун, неблагодарная дочь, которая не любит своего отца, 4-й Дан в муай-тай, хотя паркур мне нравится намного больше. Отказалась от членства в Mensa, исключена из двух средних школ. Сердитая девушка. Потерянная душа.


Любит песни, под которые может бегать, огромный поклонник рока и ненавистник поп-музыки, техно и оперы. Любимые исполнители: Meatloaf, Imagine Dragons, Fun, Lady Gaga* и… Five for Fighting.



*Не все поп-песни плохие, ладно?



В данный момент…


Благодарна.


Примечания:


[1] - О нет, каламбуры, моя единственная слабость! Здесь был каламбур, завязанный на фразе "She felt hot", которую можно перевести как "Ей было жарко", так и "Она чувствовала, что горяча". В итоге получился каламбур, где она говорила: Я "горяча", но не в том смысле, чтобы ко мне захаживали минотавры.

http://tl.rulate.ru/book/2954/2291709

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь