Готовый перевод Rise of the Demon God / Восстание демонического Бога: Глава 1028

Лонг Чен и Чжицин только что закончили поиски места, где они решили остановиться на ночь. 

Оно находилось посреди леса, в котором, к счастью, не было ни одного зверя. Это был тихий лес, расположенный далеко от ближайшего человеческого города. 

В центре леса Лонг Чен начал устанавливать палатку, а Чжицин помогала ему. 

"Так выглядит лучше".

Закончив установку лагеря, Лонг Чен удовлетворенно кивнул. 

"Да. Хорошая работа", - похвалила Чэнь Чжицин. 

Она знала, что Длинный Чен не собирается подробно отвечать ей о том, что произошло с Мингю. Именно поэтому он проигнорировал эту тему в прошлый раз. Заметив это, она оставила этот вопрос на ночь.

Она собиралась вернуться к этому вопросу, когда наступит утро, и спросила Лонг Чена, когда его мысли будут свежими после хорошего сна. 

"Давайте спать", - сказал Лонг Чен, заходя в палатку. 

Чжицин тоже вошла внутрь и увидела, что Лонг Чен лежит на матрасе с закрытыми глазами. 

'Хм? Он так быстро заснул?" - подумала она, нахмурившись. Разве он не вошел за несколько мгновений до нее? Он был очень быстр. Неужели он действительно так сильно хотел спать?

Обычно он не засыпал так быстро. Они могли бы хорошо провести время, но он этого не делал, что казалось ему несвойственным.

"Должно быть, день был очень тяжелым для него, раз он так устал", - подумала Чжицин, подходя ближе к Лонг Чену. 

Она присела рядом с ним. Что-то все еще казалось удушающим. Странная аура все еще окружала Лонг Чена, но уже не так сильно, как раньше. На этот раз она могла терпеть. 

Приблизив свое лицо к лицу Лонг Чена, она слегка поцеловала его в щеки и прошептала: "Сладких снов. Скоро все будет хорошо".

Сказав это, она легла рядом с ним и закрыла глаза. 

Когда Чжицин лежала позади Лонг Чена, закрыв глаза, Лонг Чен открыл глаза. 

Подняв руку, он осторожно коснулся своих щек. 

Он снова закрыл глаза и на этот раз заснул по-настоящему. 

...

"Проснись! Уже утро!"

Чжицин мирно спала, когда услышала громкий голос. "Хм, дай мне поспать".

"Уже полдень. Вставай. Мы опоздаем".

Лонг Чен уже встал и собирался уходить, но Чжицин все еще спала. 

На фоне его постоянных ворчаний, Чжицин медленно открыла глаза.  "Ты даже не можешь дать мне спокойно поспать, да?"

"Я бы не стал тебя беспокоить, если бы не опоздал. Вставай. Мы уходим", - сказал Лонг Чен. "Я уберу палатку. А ты пока вставай".

Он вышел и начал снимать палатку.

....

Подготовившись, Лонг Чен позвал змеиного монарха, чтобы тот проводил их. 

"Хм? Ты выглядишь иначе?"

Как только Змеиный Монарх вышел, он тоже заметил что-то странное в Лонг Чене. 

"Да, я изменил свою прическу. Наверное, это то, что ты заметил", - с сарказмом ответил Лонг Чен. 

"Хм? Твою прическу? Теперь, когда ты об этом заговорил, я действительно вижу изменения. Твои волосы выглядят хуже, чем раньше, и стали короче", - прокомментировал Змеиный Монарх, разглядывая волосы Лонг Чена. 

"Я был саркастичен, идиот. Мои волосы остались прежними", - фыркнул Лонг Чен, закатывая глаза. "В любом случае, становись больше. Нам нужно уходить".

"Не так быстро. Где Мингю? В прошлый раз я оставил тебя во дворце, потому что ее жизнь была в опасности, и ты волновался. Теперь она в безопасности? Ты победил того, кто хотел ее убить?" спросил Змеиный Монарх. 

"Хватит глупостей. Ты собираешься меня слушать, или мне приготовить змеиный суп, чтобы накормить сегодня Маленькую Снежку?" шутливо сказал Лонг Чен, меняя тему. "Ты бы ей понравился".

"Ах, ты угрожаешь этому королю? Думаешь, это сработает? Очевидно, что это не сработает!" - сказал Змеиный Монарх, становясь все больше. "Я бы взял тебя с собой, но не потому, что боюсь!"

"Какая бы ни была причина, лишь бы это сработало для меня", - прокомментировал Лонг Чен, не став особо шутить. 

Подхватив Чжицин на руки, он начал идти по воздуху, чтобы приземлиться на вершине Змеиного Монарха.

"Идите на юг. Я скажу тебе направление, когда нам нужно будет его изменить".

Лонг Чен приказал Змеиному Монарху, прежде чем закрыть глаза. 

Змеиный Монарх начал летать, не особо споря. Хотя он сказал, что не боится, он не знал почему, но у него было чувство, что Длинный Чен не шутил, когда говорил о приготовлении Змеиного Супа. Он не хотел оказаться в тарелке маленького Сноу, даже если умрет.

...

"Это и есть портал?"

Еще в другой Империи Эстерия, Император привел Ву Лиа к специальному порталу, который должен был привести его в этот мир. 

"Это лучше. Я воспользуюсь им", - сказал Ву Лиа императору, проходя внутрь портальной формации. 

Формация начала медленно светиться, и вскоре свет заполнил всю комнату. 

Вскоре свет исчез, но, как ни странно, Ву Лиа, похожий на молодого парня, все еще стоял там. Он не исчез. 

"Эта формация не может поддержать меня. Моя сила слишком велика для него", - нахмурившись, пробормотал Ву Лиа. 

Он снова посмотрел на императора и приказал: "Принесите мне шестьдесят семь камней происхождения!"

"Шестьдесят семь? Это весь запас, который у меня есть. Если я их использую, у нашей империи не останется ни одного", - заметил император. 

"Как ты думаешь, останется ли у твоей Империи, если ты не дашь мне? Ты принесешь его мне, или я должен сделать это сам?" Ву Лиа пригрозил императору. 

Его угроза тонко намекала на то, что он собирается уничтожить Империю, если не получит желаемого. 

Император только вздохнул и кивнул головой.  Он начал уходить. "Я принесу его для тебя".

"Это как хороший мальчик. Хорошо, что он не упрямый. Если бы он знал, что я не могу даже напасть на него, он бы не послушался", - пробормотал Ву Лиа, криво улыбаясь. 

Он посмотрел вниз на формацию и начал жаловаться: "Такая грубая формация. Если бы только у них были лучшие мастера, чтобы создать эту формацию с помощью Темного метода, она смогла бы поддержать меня без камней происхождения. Как бы то ни было, у меня нет времени. Я не могу исправить ее или пожаловаться".

Через несколько минут император вернулся с мешком, полным красивых сияющих камней, которые не излучали никакой энергии. В них не было никакой Ци, но было кое-что еще лучше. 

Камни Истока содержали изначальную энергию, которую Небесные Воины и Демоны использовали для себя. 

Люди не могли использовать ее даже для культивации. Они могли использовать ее только для других целей. 

Император отдал камни Ву Лиа. 

http://tl.rulate.ru/book/29465/2091887

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь