Готовый перевод Rise of the Demon God / Восстание демонического Бога: Глава 1020

Темный свет, окружавший меч, был чем-то загадочным. Это была не Ци, но, похоже, что-то еще более сильное. 

Более того, он проглотил атаку? От атаки не осталось и следа Ци. Было похоже, что меч долгое время был голоден, чтобы съесть эту атаку. 

Как раз когда Лонг Чен пытался лучше понять меч, черный свет внезапно исчез, как будто его и не было. 

Увидев это действие, Лонг Чен не мог не нахмуриться. Что случилось? Почему этот свет исчез? Ржавчина на мече снова появилась. Казалось, что все, что он видел недавно, было лишь иллюзией, но он знал, что это правда. 

Как бы там ни было, Лонг Чен понял, что не может сидеть сложа руки. Он все еще должен был достать свиток, который, к счастью, лежал прямо под его ногой. 

Не дожидаясь, он поднял свиток и раздавил его. 

Император даже не попытался остановить его. Казалось, он все еще находился в оцепенении от увиденного с Меча Времени. 

"Так-то лучше. Теперь мы стоим на равных. Мне казалось немного несправедливым, что только у меня были проблемы. Теперь мы можем играть более свободно", - сказал Лонг Чен. 

Император ничего не ответил ему. 

"Ты действительно так потрясен одним мечом? Вздох, я разочарован. Неважно. У меня есть более важные дела", - сказал Лонг Чен, исчезая. 

Только когда Лонг Чен исчез, император вышел из оцепенения и понял, что Лонг Чен сбежал. Но сейчас он ничего не мог сделать. 

Он знал, что поймать его теперь невозможно. То, что произошло в прошлый раз, было тому доказательством. Они обыскали весь город после того, как Лонг Чен сбежал, но так и не смогли его найти. И никто не видел, как он покидал город. 

Было очевидно, что телепортация Лонг Чена имела диапазон больше, чем границы этого города. 

Несмотря на то, что он знал, что найти его невозможно, он все равно сказал: "Начните искать его по всему городу".

Приказав своим людям, император начал идти обратно к своим покоям. 

...

Император вошел в свои покои и увидел Лу Вана, сидящего на кровати. 

"Ты поймал его?" спросил Лу Ванг своего отца. 

"Еще нет. Он убежал", - ответил император. 

"Чех, я мог бы помочь тебе, если бы пошел с тобой. Если бы не твое обещание остаться в твоей комнате, когда ты получишь информацию о его прибытии, я был бы с тобой", - сказал Лу Ванг, вставая. 

"Не будь наивным, Вангэр. Повезло, что вы пришли в мою комнату, чтобы обсудить кое-что. Именно тогда охрана сообщила мне о вашем приходе. Если бы ты был в своей комнате, то, возможно, уже был бы мертв", - сказал Лу Цзюньвэй. "Этот парень совсем спятил".

"Он действительно пришел в мою комнату, чтобы убить меня, как ты думал? спросил Лу Ван. 

"Да. Он пошел туда. И он вернулся, чтобы убить тебя", - сказал Лу Цзюньвэй. 

"Он хочет убить меня, потому что я разоблачил его плохой поступок, не так ли? Он так низко пал", - вздохнув, пробормотал Лу Ван. 

"Ты прав. Он пал очень низко и при этом потерял рассудок. Он даже не смог придумать хорошее оправдание и сказал, что хочет убить тебя, потому что ты убьешь Мингю. Интересно, его душевное равновесие пошатнулось?" - сказал Лу Цзюньвэй. 

"Он сказал, что я хочу убить Мингю?" спросил Лу Ван, нахмурившись. 

"Да."

"Это действительно плохая ложь. Думать, что я убью свою родную сестру. Ты прав. Он сошел с ума", - ответил Лу Ванг, глядя вниз. 

"Ты останешься со мной. Мы должны сообщить об этом и Мингю. Хоть это и больно, но она должна знать правду о парне, которого она так долго считала святым. Я не хочу, чтобы она жила в заблуждении. Так что пойдемте со мной", - сказал император и пошел обратно. 

....

"Скажи мне, где он?" 

Лонг Чен стоял в королевском тронном зале. Стражник лежал у него под ногами, тяжело дыша. 

"Где Лу Ванг! Ты должен знать это. Покинул ли он ее дворец или город?" - спросил он стражника. 

"Я... я не знаю, где Его Высочество. Я знаю только, что он должен быть в королевском дворце.

В последний раз я видел, как он направлялся к покоям Его Величества. Может быть, он там?" - ответил стражник. 

"Его покои? Так вот где он прячет своего сына? Вот интриган", - пробормотал Лонг Чен. Он ударил охранника по голове. 

Лонг Чен снова исчез, оставив после себя неподвижного, но бессознательного охранника. 

...

Лонг Чен перестал использовать телепортацию. Сегодня он уже использовал ее много раз. У него не было бесконечных возможностей, поэтому он решил использовать ее реже. 

Вместо Телепортации он использовал Крылья Небесного Демона, чтобы лететь по длинным коридорам, направляясь к покоям Императора. 

Его скорость была настолько велика, насколько это вообще возможно. Хотя она и не могла сравниться с Телепортацией, но все же не сильно отставала от нее. 

Пока Лонг Чен летел к покоям императора, император и его сын так же быстро летели к комнате Мингю. 

...

"Здесь!"

выкрикнул Лонг Чен, когда он достиг покоев императора, в то время как император также достиг комнаты Мингю почти в то же время. 

Эти двое не пересекались друг с другом во время своего путешествия. 

Лонг Чен не знал, что если бы он не телепортировался после вопроса о местонахождении покоев принца, а вышел бы за дверь, то встретил бы императора и его сына. 

Именно его телепортация и задержала их встречу. 

Не заботясь ни о каких манерах, Лонг Чен ударил Королевским Мечом, разбив двери комнаты Императора, и ворвался внутрь. 

...

Император и его сын также вошли в комнату Мингю почти в то же время. К сожалению, и у Лонг Чена, и у императора было одинаковое выражение лица. 

Оба они выглядели растерянными, так как не нашли того, кого искали, в своих комнатах. 

Ни Лу Ванга не было в покоях императора, ни Мингю в ее комнате. 

Все были в замешательстве, не зная, где находятся их цели. 

"Неужели Лонг Чен похитил Мингю? задался вопросом император.

"Неужели тот парень сбежал со своим сыном?"

с таким же замешательством спросил Лонг Чен, выходя из комнаты императора. 

http://tl.rulate.ru/book/29465/2091776

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь