Готовый перевод Rise of the Demon God / Восстание демонического Бога: Глава 1016

"Сначала я сомневался в этом. Я думал, что, возможно, кто-то пытается подставить тебя, иностранный враг или кто-то еще, но, думаю, я ошибался. То, что ты пришел сюда, чтобы убить Вангера, говорит о том, что ты зол, потому что он поймал тебя и разоблачил, вместо того, чтобы замолчать. Ты действительно мерзкий зверь, не так ли?" Император сказал Лонг Чену. 

"Этот твой невинный сын выдумал всю эту историю. Я уверен в этом. Но меня это не волнует. Мне нет никакого дела до того, что этот идиот пытается подставить меня. Убив его за это, я только зря потрачу время. Вместо этого я здесь, чтобы убить его за то, что он собирается сделать", - ответил Лонг Чен, - "Но ты можешь продолжать думать, что хочешь". 

"И что же он собирается сделать?" - спросил император. 

"Он убьет Мингю! Я остановлю его любой ценой, даже если для этого мне придется пойти против всей вашей Империи", - ответил Лонг Чен, его тон стал мрачным. 

"Он убьет Мингю?" - спросил император, но он даже не дождался ответа Лонг Чена, прежде чем разразиться смехом. "Хахаха!"

"Это лучшее прикрытие, которое ты смог придумать для оправдания своих действий? Что он убьет Мингю? Хахаха! Ты наивный ребенок! Думаешь, я молодой парень, который не знает своего сына?".

"Это оправдание - худшее из всех, что ты мог придумать. Я даже могу поверить в твою историю о том, что он пытался подставить тебя, но чтобы он пытался убить свою сестру? Ты потерял для меня всякое доверие", - ответил император. 

"Я знаю, что ты не поверишь. Но, как я уже сказал, мне все равно, что ты думаешь. Веришь ты или не веришь, это не имеет ко мне никакого отношения. В этом мире есть только одна правда. И она заключается в том, что я отрублю любую руку, которая двинется к любому близкому мне человеку, чтобы причинить ему вред. В данный момент эта рука - твой сын. И он будет страдать за это", - ответил Лонг Чен. 

"Скажи мне, где он!" 

"Где он? Это не твоя забота. Где бы он ни был, ты никогда не доберешься до него. Потому что ты никогда не пройдешь мимо меня", - сказал император, тоже доставая свой меч. 

"Не волнуйся. Я не убью тебя.

Каким бы плохим ты ни был, Мингю все равно тебя любит. Я не причиню ей вреда, убив тебя. Я лишь заключу тебя в тюрьму на вечность", - добавил он, шагнув к Лонг Чену. 

"Ты думаешь, что сможешь?" Лонг Чен насмешливо посмотрел на заявление Лу Цзюньвэя. "Я бы с радостью согласился, но мне еще нужно найти твоего сына. У меня нет времени играть с тобой".

"Что?"

На лице Лонг Чена внезапно появилась хмурая гримаса. Что-то здесь было не так. Он не мог понять. Что происходит?

Сколько бы он ни пытался, его Телепортация не работала. 

"Интересно, почему ты не можешь убежать?" - спросил Император у Лонг Чена. "Неужели ты думал, что я не придумаю, как остановить тебя, увидев твою Телепортацию в прошлый раз?"

На лице императора появилась забавная улыбка, когда он щелкнул пальцами. Охранники отодвинулись в сторону, чтобы показать человека, стоящего вдалеке со странным рисунком формации в руке. 

Формация на картине сияла загадочным светом.

"Не могу отрицать, я был искренне удивлен, когда узнал, что у тебя есть второй Закон. Когда я сражался с тобой, я думал, что у тебя есть только Закон Иллюзии. Я также думал, что ты использовал его, чтобы попасть в комнату Мингю незаметно для всех. Но теперь я знаю, что ты использовал этот Закон, чтобы телепортироваться в ее комнату той ночью", - сказал император, заставив Лонг Чена понять, что он ошибался. 

Лонг Чен думал, что Император знал о его телепортации, когда он тайком выбрался из своей комнаты. Но он узнал о ней, когда Лонг Чен использовал ее, чтобы сбежать в прошлый раз.

"Раньше у нас был парень, который владел этим законом. Но его мастерство было слишком слабым. Тем не менее, он был довольно удивительным. Он использовал этот закон, чтобы стать лучшим вором на континенте. Он даже украл сокровища величайшего из императоров, чем привел их в ярость. Тогда мы и придумали эту формацию. Чтобы мы могли поймать его, если он когда-нибудь попытается пробраться в нашу сокровищницу", - сказал император, улыбаясь. 

"К сожалению, этого человека поймали в другой империи, и он был убит.

Эта формация так и не была использована. Но увидев вас с Телепортацией, стало ясно, что мы можем сделать. Хотя мы и не знали об этом заранее. Иначе мы бы не стали мешать тебе сбежать в Тронном зале в прошлый раз", - добавил он. 

"Значит, вы помешали мне сбежать, это должно меня напугать?" лениво спросил Лонг Чен. 

Хотя внешне он был спокоен, внутри он понимал, что ему придется нелегко. Он должен был сражаться с культиватором Святого царства, а он не мог использовать свой Закон Пространства. И это при том, что он был лишь культиватором Небесного царства. 

"Так и должно быть. Не думай, что все пройдет как в нашем тренировочном бою. У нас обоих была одинаковая Культивация. Но сейчас ты и близко не подходишь к моей Культивации", - сказал Лу Цзюньвэй Лонг Чену. 

"Также, хочешь услышать еще один секрет? В той битве я намеренно был с тобой помягче. Я не хотел задеть твое самолюбие. Иначе я мог бы победить тебя мгновенно".

"О?" Услышав слова Императора, Лонг Чен обнаружил, что его это немного позабавило. 

"Честно говоря, я знал об этом. Ты не был достаточно силен. Но ты думаешь, что это сделал я?" - насмешливая ухмылка появилась на его лице, когда он ответил императору. 

"Хватит об этом мече. Раз уж мы начали говорить серьезно, позвольте и мне стать немного серьезнее", - пробормотал Лонг Чен, когда Королевский Меч исчез из его руки. 

Вместо него в руке появился черный ржавый меч. 

"О? Опять этот меч. Я не знаю, что это за меч, но он какой-то особенный. Судя по тому, как он проломил стены в прошлый раз, это оружие, по крайней мере, Святого класса. Удивительно, но я не могу почувствовать его класс. У тебя действительно есть достойные сокровища", - прокомментировал император, снова увидев в руке Лонг Чена меч, который он использовал, когда вырвался в прошлый раз. 

"Неважно, какого он класса. Важно лишь одно. Ты сам уйдешь с моего пути, или я должен сам тебя убрать?" высокомерно спросил Длинный Чен.

http://tl.rulate.ru/book/29465/2091772

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь