Лонг Чен дошел до комнаты Мингю и постучал в дверь.
Мингю открыла дверь и выглянула наружу, увидев стоящего перед ней Лонг Чена.
"Ты вернулся. Почему ты ушел, прежде чем я успела проснуться? Мог бы хотя бы предупредить меня перед уходом", - укоряла Мингю Лонг Чена, разворачиваясь и идя обратно к кровати.
Ее волосы были еще влажными, как будто она только что приняла ванну.
Лонг Чен вошел в комнату и закрыл за собой дверь.
"Прости меня. Я должен был вернуться в свою комнату, чтобы убедиться, что твой отец ничего не узнал. К сожалению, он уже знает, что я провел здесь ночь", - криво улыбнулся он, подходя к Мингю, которая сидела на кровати и сушила волосы на башне.
"Что?"
Услышав, что отец знает о том, что они не выполнили его единственный наказ, она в шоке встала.
"Что он сделал? Он отругал тебя?" спросила она Лонг Чена с извиняющимся выражением лица.
"Не волнуйся. Он ничего не сделал. На самом деле, он разрешил мне остаться с тобой с этого момента", - сказал Лонг Чен, обнимая Мингю и целуя ее в губы.
"Мне нужно будет встретиться с ним вечером, но до тех пор я свободен. Итак...", - произнес он низким голосом, глядя в глаза Мингю.
"So....?" спросила Мингю, изображая невежду.
"Маленькая мисс, не веди себя так невинно", - сказал Лонг Чен, опуская руку, которая лежала на спине Мингю, на ее задницу, по которой он шлепнул.
"Уммм!" Непроизвольный возглас сорвался с ее губ, когда Лонг Чен шлепнул ее по попе. Она не ожидала этого.
"Так что давайте займемся делом", - закончил Лонг Чен, забирая полотенце из ее рук и отбрасывая его в сторону, после чего снова обнял Мингю.
Оба они упали на кровать, обнимая друг друга.
****
Лу Ванг вышел из своей комнаты и направился в тронный зал, где должен был находиться его отец.
"Отец", - поприветствовал он Лу Цзюньвэя, входя в тронный зал. В зале сидел только император. Ни слуг, ни стражников там не было.
"Ваньэр, я слышал, что ты вернулся утром.
Почему ты пришел встретиться со мной только сейчас?" спросил император у своего сына.
"Прости, отец. Я постоянно путешествовал в течение ночи. Когда я вернулся, я так устал, что не смог прийти к тебе. Кроме того, было слишком рано. Я не был уверен, закончил ли ты свою ночную Культивацию. Поэтому я решил, что лучше встретиться с тобой позже", - ответил Лу Ванг.
"Я был неправ, отец?" спросил он.
"Вовсе нет. Я понимаю, как ты устал. Теперь ты отдохнул?" спросил император у своего сына.
"Да, отец. Мне удалось немного поспать", - ответил Лу Ванг.
"Так-то лучше. Как прошло твое путешествие? Ты передал мое послание императору Цяньди?" спросил император у своего сына.
"Да, отец. Я передал свои извинения за эту путаницу и объяснил ее причину. Он согласился на прекращение огня. Возможно, позже он пришлет сюда своего посланника для подтверждения", - сказал Лу Ванг своему сыну.
"Так-то лучше", - пробормотал император.
"Хотя он был неправ, делая поспешные выводы и обвиняя нас в случившемся, если бы я был на его месте, то, возможно, поступил бы так же", - вздохнув, пробормотал император Цзюньвэй.
" Где все министры, отец? Почему здесь только я один?" спросил Лу Ванг, ощущая пустоту этой комнаты.
"Я не вижу здесь и слуг. Почему так?" - поинтересовался он.
"Что? Это потому, что я отослал их на день. Мне зачем-то понадобилась эта комната", - ответил император.
"В любом случае, я должен был поговорить с тобой кое о чем", - добавил он.
"Я тоже хочу кое о чем спросить, отец", - ответил Лу Ванг.
"О чем спросить?" - спросил император.
"Ты можешь продолжать первым. О чем ты хочешь спросить", - сказал он.
"Отец, я слышал, что Юэ женился. Это правда?" спросил Лу Ван.
"Это правда. Это правда. Она вернулась со своим мужем. Видимо, именно он сопровождал ее и помог вернуться. Во время путешествия они полюбили друг друга и поженились", - Лу Цзюньвэй кивнул головой.
"Тебе стоит с ним познакомиться. Он очень хороший парень. Он мне очень нравится.
Он немного похож на меня, но в чем-то даже лучше, я думаю", - похвалил он Лонг Чена.
Лу Ванг ничего не ответил и только опустил голову.
'Конечно, он будет лучше. Он тот, кто убил друга человека, который дал мне жизнь. Я могу только представить, насколько сильным был тот человек", - подумал он.
"Так он тебе нравится?" спросил Лу Ванг у своего отца. "Ты принял его?"
"Да. Я принял его в семью. Он - все, что я мог бы пожелать зятю", - кивнул головой император.
"Я понимаю", - кивнул головой Лу Ванг. "О чем ты хотел поговорить?"
Его отец тоже о чем-то говорил, но он позволил Лу Вану говорить первым. Казалось, это было важно. Лу Вангу стало интересно, что это может быть.
"Ах да. Это касается и Мингю. Она вернулась и рассказала мне о том времени, когда она пропала. Она также рассказала о том, что произошло. По ее словам, тебя убил Пэй Чжэнь. В чем дело?" спросил Лу Цзюньвэй у своего сына.
Руки Лу Вана на мгновение задрожали, но тут же остановились, и он сжал кулак. Его лицо, напротив, оставалось удивительно спокойным.
'Эта девушка... Только не говорите мне, что она следила за мной в тот день. Значит, мои действия поставили под угрозу и ее жизнь тоже....'.
"Почему ты молчишь? Она права?" - спросил император, нахмурившись на молчание сына.
"Ты можешь сказать мне, что именно она сказала? Где она была на самом деле и что она тебе сказала?" поинтересовался Лу Ванг.
"Хорошо..."
Император начал объяснять историю, которую рассказала ему Мингю, и даже рассказал о человеке в полумаске, который дал кристалл Мингю.
'Этот человек! Из-за него моя сестра столкнулась с этой катастрофой? Может быть, он сам не знал, куда кристалл судьбы приведет Мингю? недоумевал Лу Ванг, слушая эту историю.
Человек, который оживил его, также был ответственен за то, что отдал кристалл Мингю. Более того, именно он хотел, чтобы тот использовал любую схему, чтобы убить Лонг Чена. Это казалось слишком совпадающим.
Он подумал, не было ли все это частью его плана, и послал Мингю к Лонг Чену, надеясь, что это произойдет.
http://tl.rulate.ru/book/29465/2091439
Сказали спасибо 0 читателей