Готовый перевод Rise of the Demon God / Восстание демонического Бога: Глава 976

Император Лу Цзюньвэй крепко обнял Длинного Чэня.

"Знаешь, мне всегда было интересно, каким будет муж Юээр. Я хотел найти для нее самого лучшего мужчину. К сожалению, у меня не было возможности найти ей мужа, так как она сделала это сама. Но ее выбор не кажется плохим", - намекнул он на Лонг Чена. 

"По тому, как ты был готов выступить перед ней против сильнейшего из наших воинов, готового убить. Я видел серьезность и заботу в твоих глазах. Я думал, что ты неравнодушен к моей дочери, но чтобы знать, что ты ее муж. Я счастлив, что она тебе дорога", - добавил он.

Он понизил голос настолько, что его можно было назвать только шепотом, чтобы убедиться, что его дочь не услышит его следующих слов, и продолжил: "Но все равно, я не приму тебя так быстро. Тебе нужно еще доказать свою состоятельность. Будут тесты. Приготовься".

Закончив говорить, он освободил Лонг Чена. Лонг Чен смотрел на императора в замешательстве. Этот человек... Он собирался попасть в беду. 

К счастью, он не чувствовал никакого злого умысла, исходящего от этого человека. Казалось, что это был всего лишь отец, пытающийся испытать своего сына, к чему он был готов. 

Более того, поскольку войны не было, он мог здесь немного расслабиться, не подвергаясь испытаниям со стороны отца Мингю. Закон Судьбы также был тем, что ему нужно было изучить. Мирная атмосфера идеально подходила для него. 

Император Лу Цзюньвэй вернулся к своей дочери. "Пойдем. Не будем больше заставлять твою мать ждать".

Вместе с дочерью он направился к двери и покинул Тронный зал. Лонг Чен тоже пошел с ними. 

Они шли по коридору, пока император расспрашивал Мингю обо всем, с чем ей пришлось столкнуться. Длинные коридоры казались подходящим временем, так как путь пешком занимал около десяти минут, по крайней мере, чтобы добраться до покоев королевы. 

Мингю начала рассказывать о том, что произошло в день ее исчезновения. Она рассказала о том, что услышала, что брак ее брата скреплен, и пошла в его комнату, чтобы поговорить с ним. 

Она также рассказала, как нашла в его комнате письмо, которое якобы было от девушки, которую любил его брат. 

Она рассказала о том, как покинула дворец, чтобы увидеть девушку, которую любил его брат. 

"Когда я пришла туда, я увидела Пэй Цзена с его людьми. Девушка также была там. Мне показалось, что они хотели убить моего брата, используя любовь как оружие", - рассказала Мингю своему отцу. 

"... Они увидели меня и послали за мной культиваторов Небесного царства, чтобы поймать меня. Я бежала изо всех сил, но моя скорость была ничто перед Культиваторами Небесного Царства...".

"Как раз когда я думала, что меня поймают, я увидела его..." сказала она. Ее лицо вдруг стало более серьезным, когда она рассказывала эту часть своей истории. 

Лонг Чен также слышал об этом ранее. Он все еще был заинтригован полумаской, которая помогла Мингю. Он обладал кристаллом, с помощью которого можно было путешествовать из одного мира в другой, не используя порталы, созданные между мирами. 

Он не был похож на обычного человека. 

Пока Лонг Чен пытался представить себе этого человека, Мингю продолжала говорить. 

"Он мгновенно убил культиватора Небесного царства без каких-либо усилий, а затем дал мне кристалл, который отправил меня в другое место..."

" Я думала, что нахожусь в другом месте в нашем собственном мире. Тогда я и встретила его", - сказала она, глядя на Лонг Чена.

На ее лице появилась красивая улыбка, когда она вспомнила их первую встречу. Это также было несколько неловко, поэтому она не стала описывать это в подробностях. 

"... Спустя долгое время мы добрались до Империи Эстерия, но поняли, что это была другая Империя, а не эта. Через некоторое время мы обнаружили, что находимся в другом мире. Это был не Фэншу...".

"Все в порядке. Я продолжу отсюда", - спокойно сказал Лонг Чен Мингю. Мингю в основном находился в Фальшивом мире, поэтому он мог лучше описать ситуацию с этой точки. 

"...Затем я выдал себя за Пэй Цзэня и принял участие в испытаниях. После победы я пришел сюда с командой. И вот мы здесь", - вкратце закончил он рассказ. 

"

Погоди-ка. Ты говоришь, что это ты убил Пэй Цзэня?" Император спросил Лонг Чена, глубоко нахмурившись. 

"Он не убивал. Это я, отец. Он только помог мне", - ответил Мингю.

Император ничего не прокомментировал. Его дочь убила сына его лучшего друга, потому что он якобы пытался убить ее брата. Но ее брат рассказал другую историю. Может быть, Мингю пережила травму и думает, что видела то, что видела?

Если это правда, не значит ли это, что она убила невинного мальчика? Он не мог винить в этом Лонг Чена, так как Лонг Чен был незнакомцем, который поверил его дочери, но он не мог винить свою дочь.

'Ах, сын мой! Возвращайся скорее и расскажи мне правду. Моя дочь ошибается, или ты что-то скрыл от меня?" - мысленно позвал он. Он не мог дождаться возвращения сына. 

Могло быть только два варианта. Либо его дочь выдумала то, что заставило ее убить невиновного, либо его сын что-то скрыл от него. Он мог только надеяться, что последнее окажется правдой. 

В его голове возникла мысль о хитрости. Проверить, достаточно ли хорошо его дочь все помнит или нет. Хотя он уже проверял ее с помощью вопросов, он спрашивал только о том, что было давно. О недавних вещах он не спрашивал. 

Всего за несколько дней до исчезновения Мингю они сменили покои королевы. Он решил проверить, помнит ли она об этом. Если нет, то это могло означать, что ее голова не в полном порядке. 

Он дошел до конца коридора, который далее делился на две части. 

Левая часть вела в новые покои королевы, а правая - в старые покои. Он мог только проверить это. 

Он специально пошел по правому коридору, что было неправильно, чтобы посмотреть, напомнит ли ему дочь. 

Как он и ожидал, Мингю действительно вспомнила о правильном пути. 

"Разве мы изменили покои матери? Разве в прошлый раз она не была слева?" спросила Мингю у отца. 

"Ах, какая я глупая. Моя голова так перегружена; стыдно, что я даже забыл об этом".

невинно произнес Император, прежде чем остановиться. Он повернулся назад и повел их по левому пути. 

Тест еще раз подтвердил, что Мингю была настоящей, и ее воспоминания тоже были в порядке. Значит ли это, что его сын солгал ему?

Вскоре они добрались до покоев королевы. Император толкнул дверь, чтобы открыть то, что потрясло Мингю. 

http://tl.rulate.ru/book/29465/2091328

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь