Готовый перевод Rise of the Demon God / Восстание демонического Бога: Глава 665

"Хорошо, первое, что мне нужно, чтобы ты рассказал мне о моем отце. Что случилось в последней великой войне. Что ты знаешь?" спросил Лонг Чен.

"Я знаю то же самое, что и ты, и все остальные в городе. Я не знаю ничего лишнего", - ответил мужчина.

"Тогда просто скажи мне, что знаешь ты и все остальные. Это моя первая задача", - сказал Лонг Чен мужчине.

"Хорошо. Я расскажу тебе", - сказал мужчина и начал рассказывать о последней великой войне.

Он рассказал о том, как Демон был ответственным за охрану востока, как он предал команду и после этого исчез. Он также рассказал о том, как это событие оказалось решающим для королевства. Оно помогло выйти из тупика, длившегося целый год, так как разница в силе между Организацией Феникса и Отрядом Дракона внезапно увеличилась. После этого Отряду Драконов удалось одолеть Организацию Феникса. 

После этого даже Вермилион не смог ничего сделать, чтобы остановить неизбежное поражение.

"Интересно. Итак, согласно твоим словам, никто не видел, как Демон убивал товарищей по команде, кроме двух выживших охранников того места. Забавно, что Демон предал всех и при этом оставил в живых двух человек, чтобы они рассказали всем, что произошло", - пробормотал Лонг Чен, улыбаясь. Он считал слова Ми Лиайи верными. Не может быть, чтобы тот, кто собирался предать свое королевство, оставил кого-то в живых и после этого исчез.

"Если бы он убил тех двоих и после этого исчез, люди могли бы подумать, что он тоже умер или что его взяли в плен. Вместо того, чтобы стать предателем, он стал бы известен как мученик, но кто-то вроде него совершил этот глупый поступок, оставив кого-то в живых? Невозможно", - продолжал он, качая головой.

"Он думал, что эти двое мертвы, но они все еще были едва живы. Резервные команды Организации Феникс нашли их едва дышащими, когда прибыли туда. Твой отец не оставил их в живых. Он просто думал, что они мертвы", - сказал Лонг Чену мужчина.

'Вот во что поверят идиоты. Не может быть, чтобы эксперт, прошедший столько войн, совершил такую ошибку, если его репутация Героя была незаслуженной. Здесь есть нечто большее, чем кажется на первый взгляд. Не может быть, чтобы Вермилион не знал об этом. Он работал с Демоном, поэтому должен знать, что эта история не имеет смысла, но все же он позволил Ми Лиайи и ее пыткам. Он может быть сообщником в этой схеме или настоящим идиотом, раз не знает об этом", - нахмурившись, подумал Лонг Чен. 

Как я и ожидал, Вермилион может быть врагом и большой помехой в моем продвижении. Мне придется принять меры предосторожности", - продолжил он свои размышления.

" Я выполнил твое первое задание. Теперь, пожалуйста, скажи мне, что еще тебе нужно! Пожалуйста, быстро", - продолжал мужчина, чувствуя, как с каждой секундой его тело слабеет, а кровь все больше и больше покидает его тело.

"Следующая часть еще более проста. Дай мне золотую монету", - сказал Лонг Чен, ухмыляясь.

"Ч-что? У меня нет столько денег!" - сказал мужчина, но как только он это сказал, он начал жалеть, так как увидел, как Лонг Чен взял нож и вонзил его в колено мужчины.

Лонг Чен не забыл закрыть рот мужчины.

"Ммм!" - выкрикнул мужчина от боли, чувствуя, как его душа разбивается вдребезги. Лонг Чен вытащил нож.

"Ты что-то сказал?" - спросил он, ухмыляясь.

" Ты... Нет, я ничего не говорил!" Мужчина собирался проклясть Лонг Чена, когда Лонг Чен убрал руку, но он остановил себя, увидев, как Лонг Чен посмотрел на его второе колено.

"Я дам тебе то, о чем ты просишь. Ты получишь это. Пожалуйста, не причиняй мне больше боли! Но у меня нет с собой ни одной золотой монеты. У меня только пять серебряных монет! Я смогу отдать тебе золотую монету, когда вернусь домой! Я обещаю!" - сказал мужчина Лонг Чену, плача.

"Это... Хорошо. Сначала дай мне пять серебряных монет!" Лонг Чен невинно улыбнулся.

"Я не могу пошевелить рукой. Вам придется достать монеты из моего кармана!" - сказал Лонг Чену мужчина.

Лонг Чен засунул руку в карман мужчины и нашел монеты.

"

Пять серебряных монет и десять бронзовых. Этого мне должно хватить", - пробормотал Лонг Чен, кивая головой.

"Правильно! Я сделал то, о чем вы просили. Пожалуйста, освободите меня и уходите", - сказал Лонг Чен, продолжая плакать от боли.

Ему казалось, что он умирает.

"Ах, да. Я ведь сказал, что освобожу тебя. Позволь мне выполнить свое обещание!" Лонг Чен с ухмылкой на лице закрыл рот мужчине и вонзил нож в его шею. Рот мужчины был широко открыт, так как его шея была перерезана. Он умер с широко открытыми глазами и выражением недоверия на лице. 

В этом королевстве было запрещено убивать людей. Он беспокоился, что Лонг Чен сошел с ума и может действительно убить его, но после того, как Лонг Чен пообещал освободить его, он подумал, что Лонг Чен на самом деле не хочет его убивать, и у него есть шанс выжить. Он хотел выжить, чтобы потом отомстить Лонг Чену. Он действительно верил, что у него есть шанс остаться в живых, но его ожидания оказались ошибочными. Он неправильно понял смысл того, что Лонг Чен освободил его. 

Лонг Чен посмотрел на тело мужчины и вздохнул.

"Хулиганить - это хорошо, но ты не должен был терять свою человечность из-за хулиганства. Избивать чью-то мать только потому, что он не смог издеваться над кем-то, - это самое низкое, до чего может опуститься человек", - пробормотал Лонг Чен, отпихивая тело мужчины от кровати.

Он снова активировал свою Теневую Трансформацию и подошел к двери. Он отпер дверь.

Лонг Чен уже собирался открыть дверь, чтобы уйти, но в этот момент дверь открылась, и в комнату вошла женщина в откровенной одежде.

Лонг Чен поспешно отошел в сторону и едва избежал столкновения с женщиной. Он вышел из комнаты.

Через несколько секунд после того, как он вышел из комнаты, он услышал громкий женский крик. Он не оглянулся, покидая заведение.

Лонг Чен подошел к старику, который принимал регистрацию на вступительные экзамены Духовных Воинов.

http://tl.rulate.ru/book/29465/2087249

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь