В этот момент из соседнего магазина вышел мужчина. Он вышел из того же магазина, из которого несколько секунд назад вышла девушка.
У мужчины были темные волосы, спускавшиеся до плеч. Поверх белого платья на нем был черный халат культиватора.
На вид ему было около 20 лет, но он выглядел более взрослым, чем девушка, которая спорила с Лонг Ченом.
"Ты... ты... ты... ты ублюдок! Ты посмел назвать меня ребенком! Стража! Сломайте ему кости! Я не хочу, чтобы он ушел сегодня живым".
Мужчина услышал голос девушки. Он посмотрел в другую сторону и увидел стражников, окруживших нескольких человек.
Он подошел ближе к стражникам и заметил синеволосую девушку.
"Что здесь происходит?" - спросил мужчина у девушки.
Девушка посмотрела в сторону мужчины и начала плакать.
"Брат! Этот... этот хулиган намеренно ударил меня и заставил упасть. Он даже трогал мою руку своими грязными руками, а после того, как его окликнули, он пытается оскорбить меня и уйти!" сказала девушка мужчине, когда слезы наполнили ее глаза.
Она подбежала к мужчине и обняла его.
"О? В этом городе есть человек, который осмеливается плохо вести себя с моей сестрой?" пробормотал мужчина, нахмурившись.
Он начал смотреть в сторону Лонг Чена, но был удивлен, когда увидел свирепый взгляд Лонг Чена, в котором не было ни капли страха.
"Парень, ты ударил мою сестру и даже коснулся ее руки. Даже одного этого проступка было бы достаточно, чтобы убить тебя тысячу раз, но поскольку сегодня я чувствую себя милосердным, я дам тебе возможность. Отрежь свою руку, которая касалась моей сестры, а затем уничтожь всю свою жалкую Культивацию, и я позволю тебе уйти", - сказал Лонг Чен, нахмурившись.
"А что если нет?" спросил Лонг Чен, нахмурившись.
"Если не разрешишь, тогда я буду вынужден все делать сам. Только помни, что в этом случае ты потеряешь не только руку. Я отрублю тебе обе руки и ноги, прежде чем заберу девушку рядом с тобой себе! Решайте сами!
Ты хочешь сделать это сам, или хочешь, чтобы это сделал я?" спросил мужчина у Лонг Чена.
Толпа, наблюдавшая за всем этим безобразием, также смогла услышать наказание.
"Это? Разве это не легкое наказание? Этому парню повезло, что Молодой Мастер Хун сегодня в хорошем настроении".
"Да. Он был бы мертв, если бы молодой мастер Хун не был так добр. Этот парень определенно заслуживает смерти за то, что пытался подшутить над его сестрой".
"Блин, я действительно ожидал увидеть, как кто-то умрет сегодня. Думаю, теперь этого не случится. Этот парень легко отделался".
Толпа продолжала говорить между собой.
"Но брат! Это такое легкое наказание! Конечно, он порежет себе руку и уйдет! Не надо давать ему такую легкую задачу!" - жаловалась синеволосая девушка темноволосому мужчине. Она считала, что Лонг Чен заслуживает смерти за то, что он сделал, но она не ожидала, что ее брат скажет ему отрезать только руку. Она не могла понять, почему этот парень получил такое легкое наказание.
"Не волнуйся, маленькая сестра. То, что ты считаешь легким наказанием, для таких, как он, является небесной карой. Я вижу высокомерие в глазах этого парня. Убить чье-то высокомерие гораздо веселее, чем убить его самого", - сказал мужчина девушке.
"
"Он будет умирать каждую секунду в унижении, если порежет руку и уничтожит свою Культивацию. Просто посмотри, какое отчаяние будет тогда на его лице. Это будет от того, что ты позволишь этому мусору жить", - сказал темноволосый парень голубоглазой девушке.
Девушка посмотрела на него и не могла не улыбнуться. Она даже начала смеяться, представляя себе мучения на лице Лонг Чена.
"Похоже, эти брат и сестра действительно больны на голову", - пробормотал Лонг Чен, вздохнув, но ничего не предпринял. Он хотел попытаться спасти ситуацию, насколько это было возможно, и действовать только в том случае, если у него не будет выбора.
"Извини, но мне не нравится ни один из этих вариантов. Я не твой отец, а ты не мой сын. Почему я должен тебя слушаться? Даже если ты назовешь меня отцом, я все равно не стану слушать.
Кыш, не загораживай мне дорогу", - раздраженно произнес Лонг Чен, глядя на мужчину.
Он понял, что этот человек не позволит ему так просто уйти. Притворяться невеждой было бесполезно. Он находился на чужой земле и в чужом городе. Все стражники и люди были на стороне мужчины. Даже горожане поддерживали его, что Лонг Чен уже понял, так как он был здесь чужаком, в то время как мужчина и его сестра, вероятно, жили здесь и пользовались большой репутацией.
" Хох? Я знал, что ты высокомерен, но настолько? Разве ты не знаешь, что такое высокомерие может быть вредно для здоровья? Ты действительно хочешь, чтобы твое высокомерие было вместо твоей жизни?" - спросил мужчина с заинтересованным выражением лица.
"Мое высокомерие важно, но мой мозг тоже важен. Неужели ты думаешь, что я буду настолько глуп, что уничтожу свою Культивацию только потому, что так сказал незнакомец? Что касается лишения меня жизни, то ты еще не достоин", - с сарказмом произнес Лонг Чен, глядя на мужчину.
Лицо мужчины покраснело от гнева, когда он услышал оскорбление. Он разозлился еще больше, так как это был первый раз, когда ему кто-то ответил, да еще и на глазах у всех горожан.
"Хорошо! Хорошо! Хорошо! Мне нравится твое высокомерие, но ты выбрал не того человека, чтобы показать это высокомерие. В любом случае, раз ты уже выбрал свою смерть, позволь мне исполнить твое желание. Надеюсь, ты сможешь быть высокомерным до последнего вздоха и не начнешь плакать в середине. Что касается красавицы рядом с тобой, не волнуйся. Я отдам их в распоряжение моих охранников. Они позаботятся о ней должным образом", - сказал мужчина с ухмылкой на лице, доставая из кольца для хранения Меч Сокровищ.
'Это мой первый день здесь и уже третья бойня. Я думал, что это будет новое путешествие, которое будет веселым, но похоже, что оно будет наполнено еще большим кровопролитием, чем я себе представлял", - вздохнув, подумал Лонг Чен.
http://tl.rulate.ru/book/29465/2086870
Сказали спасибо 0 читателей