Готовый перевод Rise of the Demon God / Восстание демонического Бога: Глава 420

Как только Лонг Чен вышел, его поприветствовала Чу Мяо.

Чу Мяо была одета в другое платье, так как ее старая одежда намокла.

"Ты вернулся. Ты в порядке?" Чу Мяо встала, увидев Лонг Чена.

"Да, ничего страшного. Вода не опасна, если ты можешь выдержать холод", - ответил ей Лонг Чен.

Он посмотрел вниз на свою одежду, с которой капала вода.

"Ты можешь ненадолго вернуться? Мне нужно переодеться", - сказал он ей.

Чу Мяо кивнула головой, повернувшись спиной к Лонг Чену.

Лонг Чен снял мокрую одежду и отправил ее в кольцо для хранения.

Он принес комплект сухой одежды и оделся.

"Я закончил. Ты можешь повернуть назад", - сказал он ей, закончив одеваться.

Чу Мяо повернулась назад. 

"Было ли что-нибудь внутри воды? Почему твой зверь прыгнул в воду? И как он может выйти из твоего звериного мешка? Я пыталась вызвать своего зверя, но так и не смогла", - Чу Мяо начала задавать вопросы, которые крутились у неё в голове.

"Ограничение секты может зависеть от типа и силы зверя, возможно, поэтому один из моих зверей не пострадал от этого, в то время как другие звери пострадали. Она все еще слишком слаба".

"Кроме того, внутри пруда ничего не было. Возможно, она прыгнула туда, потому что ей понравилась вода", - придумал он какое-то оправдание. Ей не нужно было знать о Рыбе Божественного Процветания и Царе-Боге зверей.

"Я тоже прыгнул за тобой, но вода была такой холодной, что мое тело начало отключаться. Было странно видеть, что вода внутри такая прозрачная, а сверху похожа на кровь", - сказала она.

"У меня были свои способы защиты, но ты бы умер, если бы заставил себя. Это не помогло бы ни тебе, ни мне. Наоборот, все стало бы только хуже. Уйти в нужное время было правильным выбором", - похвалил ее Лонг Чен.

"В любом случае, давайте продолжим. Время идет быстро. У нас осталось не так много времени, чтобы тратить его впустую. Нам еще столько мест предстоит увидеть".

сказал Лонг Чен, доставая свой Меч Духа из кольца для хранения.

"Ты больше не хочешь спать?" спросила она.

"Все в порядке. Не беспокойся об этом. Не похоже, что это место позволит мне отдохнуть. Я могу найти больше сокровищ, а не тратить время впустую.  Нам все еще нужно найти их зал навыков и другие места, где можно получить награду", - ответил Лонг Чен.

" Я просто надеюсь, что зал умений не будет таким же, как зал сокровищ. Я не хочу, чтобы мне дали бесполезный навык, как эти бесполезные перчатки", - добавил он, глядя на перчатки, которые были на нем.

Чем больше он думал о перчатках, тем больше злился.

" От них не было ни малейшей пользы, и я до сих пор о них не знаю. Они даже хуже обычных перчаток; эти даже не могут согреть мои руки". Залу сокровищ определенно не понравились мои ответы, и он подкинул мне эти бесполезные вещи. Интересно, зачем я их вообще ношу?", - пожаловался он.

"Предметы могут быть загадочными и полезными, даже не зная об этом. Не беспокойся об этом. В худшем случае, это будет просто аксессуар, чтобы хорошо выглядеть. Тебе очень идет, должна сказать", - похвалила Чу Мяо.

"Наверное, это единственное его применение", - пробормотал Лонг Чен с кривой улыбкой на лице.

"В любом случае, нам пора уходить. Подойди ближе", - сказал Лонг Чен, взглянув на Чу Мяо.

Чу Мяо кивнула головой. Медленными шагами она приблизилась к нему. Ей было немного неловко, ведь она подошла к нему так близко, что расстояние между ними оставалось всего полметра.

Лонг Чен преодолел оставшееся расстояние, положив руку ей на плечо, а другой рукой обхватив ее колени, и подхватил ее, как принцессу. 

Меч Духа парил всего в нескольких сантиметрах над землей. Он наступил на меч. Меч поднялся в воздух и полетел вперед, увлекая за собой Лонг Чена и Чу Мяо.

Сюн летела рядом с ними, что показалось Лонг Чену странным. Она постоянно смотрела на Чу Мяо.

'Что-то не так? Хочешь, чтобы я понесла и тебя?

' Лонг Чен спросил Сюна со странным выражением лица.

"Конечно, нет, идиот!" резко отреагировала Сюнь.

' Тогда почему ты так смотришь на нее. Ты видишь в ней что-то странное? Может, в нее вселился какой-то дух?" - спросил он.

Сюнь покачала головой, как бы отрицая его.

"Ты можешь спросить ее о чем-нибудь? Спроси, откуда она знает эту песню", - сказала Сюнь.

"Какую песню? спросил Лонг Чен.

"Песню, которую она пела, когда ты спал. Спроси ее, откуда она знает эту песню", - сказала Сюнь.

Лонг Чен посмотрел в сторону Чу Мяо, гадая, что же это за песня, которая потрясла Сюн. Было ли что-то особенное в этой песне?

"Ты пела песню, когда я спал?" спросил Лонг Чен.

Чу Мяо удивилась его вопросу. Она начала петь, когда была уверена, что он спит. Она не могла понять, откуда он знает об этой песне.

"Откуда ты об этом знаешь?" спросила она в шоке. "Разве ты не спал?"

"Я спал, но это не был глубокий сон. Мне показалось, что я слышал песню во сне. Ты можешь спеть эту песню еще раз? Я хочу услышать ее снова", - сказал ей Лонг Чен.

Он решил послушать песню, которая потрясла Сюн, прежде чем задавать вопрос о том, где она ее слышала.

"Ах, я никогда не пела ее перед кем-то. Это неловко, учитывая мое положение и секту, в которой я состою", - сказала она со смущенным выражением лица.

"Не беспокойтесь об этом. У меня широкий ум, я не буду осуждать. Кроме того, мне, кажется, понравилась ваша песня. Вот почему я прошу послушать ее еще раз", - ответил Лонг Чен, чтобы успокоить ее.

"Ах... хорошо. Это не совсем обычная песня, которую поют такие Злые Культиваторы, как мы", - объяснила она, прежде чем начать петь.

Лонг Чен услышал текст ее слов, и ему показалось, что он видит историю, рассказанную в песне. Представить эту историю было несложно, словно образы автоматически формировались в голове человека после того, как он слышал песню.

Чу Мяо пела песню, положив голову ему на грудь. Песня продолжалась по мере развития сюжета. 

Спустя еще некоторое время песня закончилась.

"Ну как?" спросил Чу Мяо после того, как она закончила петь.

"Это было здорово. Одна из лучших песен, которые я слышал, и твой голос тоже хорош, что делает его успокаивающим", - похвалил Лонг Чен.

"Спасибо", - ответила Чу Мяо.

"Если ты закончил свое любопытство по поводу песни, то спроси ее, где она ее слышала", - сказала Сюн Лонг Чену. Она все еще ждала, когда он перейдет к главному вопросу.

"Где ты слышала эту песню?" спросил Лонг Чен у Чу Мяо.

"Моя мама пела эту песню, чтобы помочь мне заснуть, когда я была маленькой. Я слышала ее так много раз, что запомнила", - ответила Чу Мяо.

"Спроси ее, не знает ли она, откуда ее мать услышала эту песню!" сказала Сюнь Длинному Чену.

Лонг Чен посмотрел на Сюн и увидел ее серьезное выражение, отчего на его лице появилась кривая улыбка.

' Я слышал эту песню, и она действительно хорошая, но стоит ли так переживать из-за нее?' спросил он Ксуна.

"Ты не знаешь историю этой песни, поэтому не можешь понять. Спроси ее, что я сказал", - сказал ему Сюнь.

"Ты знаешь, кто научил этой песне твою мать? Говорила ли она когда-нибудь о ней?" спросил Длинный Чэнь у Чу Мяо.

http://tl.rulate.ru/book/29465/2083270

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь