Готовый перевод The Ultimate Business Lady / Предельно деловая леди: Глава 46. Так называемые "братья"

- Постой... - едва заговорила госпожа Юнь Кэ, как поднялась какая-то суматоха в дверях. Не прошло много времени, как к ним подбежала озадаченная служанка, которая доложила:

- Старшая госпожа, вернулся пятый молодой господин.

- Бо'эр, - едва об этом услышала Цзян-ши, как на ее лице просияло явное счастье, отбросившее прочь тревогу, которую она испытывала в глубине души еще секунду назад.

Изначально Юнь Бо собирался вернуться к себе в комнату, но его попросили пройти в главный зал. Едва он вошел, как взгляды всех присутствующих людей скрестились на нем. Озадаченный он невольно спросил:

- Что сегодня случилось? Цзуму (1), что-нибудь произошло? - "Какой у всех серьезный вид. Ах, какое невероятно редкое зрелище!"

- Бо'эр, подойди сюда, - госпожа Юнь Кэ подозвала к себе внука, который еще не успел повзрослеть. Однако, когда она сегодня увидела его, ей показалось, что что-то в нем изменилось. Но за столь краткое время она не успела разобраться, что именно.

- Цзуму, - Юнь Бо подошел и поприветствовал ее.

- О чем это сегодня говорят по всей столице? - госпожа Юнь Кэ не рассердилась, а вместо этого довольно ласковым тоном спросила. - Цзуму слышала от твоей матери, что та дала тебе серебра, и ты взял его с собой, когда отправлялся к друзьям, тогда откуда пошли эти слухи?

Вместо того, чтобы тотчас ответить на ее вопрос, Юнь Бо окинул взглядом всех людей из резиденции Юнь, что собрались в этом зале: лишенного амбиций второго тангэ, малодушного старшего тангэ, нескольких цзецзе (3) и мэймэй (4), рожденных от шу(2)... Выражение его лица стало немного серьезным, когда он вдруг обнаружил, что во втором поколении резиденции Юнь не было ни одного человека, способного ее поддержать.

Тем временем госпожа Юнь Кэ наблюдала за выражением лица Юнь Бо и заметила, как его прежнее безразличие сменилось странным выражением при виде сидящих в зале людей. В ее глазах промелькнул намек на сомнение. Ее внук был в прекрасном расположении духа, когда рано утром покидал резиденцию, но как он мог так сильно измениться, вернувшись назад?

- Они все смотрят на меня свысока, - сдержал свои эмоции Юнь Бо. Понимая, что есть слова, которые не стоило произносить прямо сейчас, он безразличным тоном заговорил о том, что с ним случилось сегодня. - За последние несколько лет я потратил уйму серебра, чтобы наладить с ними хорошие отношения, как и сказала цзуму, я считал этих людей своими братьями... Однако в итоге, даже несмотря на все потраченное мной серебро, стоило мне один раз не взять с собой денег, как они попросили матушку из Цветочного Дома связать меня и притащить в поместье Юнь, чтобы потребовать с вас серебра. Все эти люди - белоглазые волки!

Если бы Лин Сюань не открыла ему глаза, он бы ни за что в это не поверил.

Подобно его цзуму, он всегда считал этих людей своими истинными друзьями. Если у них дома происходило что-то серьезное, они приглашали его к себе и, как обычно, проводили время за смехом и болтовней. Они с такой любезностью относились к нему. Даже когда он приходил к ним в гости, они неизменно проявляли к нему уважение. И он посчитал, что причина этого заключается в том, что они и правда считают его своим другом, близким, как брат.

Юнь Лин Сюань попросила его сделать ставку в этой игре. Однако, участвовать в ней или нет, он выбирал сам. Он понятия не имел, чего Лин Сюань хотела этим добиться, поэтому, считая этих людей братьями, не обратил особенного внимания. Что такого в том, что он порой не станет платить? Когда они ходили развлекаться, он почти всегда расплачивался за всех своим серебром, так что на этот раз они наверняка будут не против.

Однако в итоге ему не захотелось даже пролить слезу после такого исхода.

Эти люди не стоили того, чтобы из-за них он разбивал себе сердце.

Когда он холодно наблюдал за сценой, которую они устроили, у него даже стало несказанно спокойней на сердце от того, что ему больше не придется переживать о поддержании своей репутации, отправляясь куда-либо вместе с ними, или глупо одаривать этих людей деньгами на азартные игры лишь бы их осчастливить.

- Эти... дети, как такое возможно? - проговорила госпожа Юнь Кэ, пережив долгое изумление.

___________________________________________________

1. Цзуму (祖母) - мать отца или бабушка по отцовской линии.

2. Шу (庶) - дети, прижитые от наложницы.

3. Цзецзе (姐姐) -  старшая сестра.

4. Мэймэй (妹妹) - младшая сестра.

http://tl.rulate.ru/book/29458/1280622

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
А родственников ещё это и удивило?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь