Готовый перевод In which the System Torments the Protagonists: My Wife is My Life! / В которой система мучает главных героев: моя жена — это моя жизнь! [Завершено✅]: Глава 41.4

Лу Лисин схватил ее за запястье.

— Ты же хотела наполеона, так что я позабочусь о том, чтобы ты его обязательно съела.

Цзи Цинцин подняла брови.

— Ну ладно, сегодня я тебя отпущу! — объявила она окуню

Затем Лу Лисин встал. Не сводя глаз с плиты, он проследил за видео. Поскольку ему не хватало опыта, он не стал заранее нагревать сковороду, прежде чем налить масло. Нагревшись, масло сразу же начало потрескивать, и пара капель попала на белую рубашку Лу Лисина.

Цзи Цинцин огляделась и нашла фартук в одном из кухонных шкафов. Встряхнув его, она позвала мужа.

— Иди сюда, я помогу тебе его надеть.

Это был розовый фартук с узором из маленьких голубых цветочков. Лу Лисин бросил на него один взгляд и решительно отверг ее предложение.

— Я этого не надену!

— У тебя на рубашке масло, потом будет трудно отстирать.

— Если ее будет трудно отстирать, я просто ее выброшу.

Цзи Цинцин вздохнула: «Лу Лисин действительно выдающийся молодой мастер. Он легко может выбросить вещь стоимостью в пять или шесть цифр. Хотя, с другой стороны, при таком богатстве выкидывание одной-двух рубашек ничего для него не значит».

— Ты не взял с собой много одежды, когда приехал сюда. Если ты ее выбросишь, то тебе нечего будет надеть.

Лу Лисин вспомнил о жалком количестве рубашек, оставшихся в шкафу, и смолчал. Цзи Цинцин обошла его, чтобы сначала отрегулировать фартук, а затем принялась завязывать завязки у него на спине.

Лу Лисин беспомощно посмотрел на свой розовый фартук и смирился. Он взял тарелку с креветками и высыпал их на смазанную маслом сковороду.

Когда креветки попали в шипящее масло, несколько капель выплеснулось на фартук.

— Ну вот, теперь ты не будешь пачкать свою одежду.

Лу Лисин бесстрастно пошевелил лопаточкой. Когда креветки готовились при высокой температуре, они начали краснеть. Следуя инструкциям на видео, Лу Лисин налил немного кулинарного вина, чтобы избавиться от рыбного запаха. Он продолжал переворачивать и жарить креветки некоторое время, прежде чем засыпать кукурузу внутрь.

Запах жареной кукурузы мгновенно заполнил комнату.

— Пахнет хорошо. — дразнящий аромат вызвал у девушки аппетит. Когда она подошла ближе и понюхала, одно зернышко кукурузы вылетело из кастрюли и ударилось о тыльную сторону ее ладони.

— Ох... — Цзи Цинцин втянула в себя холодный воздух и прикрыла пострадавшее место другой рукой.

— Что случилось? — встревоженно спросил ее он.

— Ничего, ничего, — она разжала пальцы, показывая покрасневшую ладонь. — Через несколько секунд все будет в порядке.

Кожа Цзи Цинцин была белой и светлой. Как правило, легкий удар или зажим мог оставить синяк. Теперь, после того как она была обожжена зернышком кукурузы, образовалось маленькое красное пятно. Лу Лисин потащил жену к крану и окатил ее ладонь холодной водой.

— Я в порядке. Это не больно.

Лу Лисин не сдвинулся с места и продолжал держать ее за руку.

— Нужно подержать под водой подольше.

Цзи Цинцин чувствовала, что этот выдающийся молодой мастер слишком остро реагирует. Видимо он редко сталкивался с подобными ситуациями раньше. Он даже не знает трудностей жизни. В этом маленьком красном пятнышке не было ничего серьезного, нет никакой необходимости поднимать из-за случившегося такой шум.

— Не волнуйся, оно скоро исчезнет… Что это за запах? — девушка понюхала воздух. — Креветки!

Цзи Цинцин выдернула руку. Креветки позади нее были почти сожжены и вот-вот должны были загореться. Лу Лисин немедленно выключил огонь. Они оба поморщились, глядя на сковороду со слегка подгоревшей едой.

— Все в порядке. Смотри, есть немало тех, что еще не подгорели. — у Лу Лисина было чувство, что он, вероятно, сойдет с ума, если ему придется заново очищать креветки и початки кукурузы.

Он принялся осторожно выковыривать подгоревшие ингредиенты.

— Видишь? Теперь все в порядке. Нужно ли добавлять соль?

— Еще нет.

Цзи Цинцин пошла за солью, та хранилась в крошечной прозрачной бутылочке. Бросив на мужа беглый взгляд, она посолила креветки.

http://tl.rulate.ru/book/28685/1322595

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 5
#
Очаровательно
Развернуть
#
Горелые и пересоленные - 100%💩😄😄😄
Развернуть
#
Спасибо за перевод!
Развернуть
#
Спасибо 🐇
Развернуть
#
Я представляю что после всей этой готовки Цзи Цинцин солит именно как Нусрет Гёкче
Цзи Цинцин: Перфекто!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь