Готовый перевод In which the System Torments the Protagonists: My Wife is My Life! / В которой система мучает главных героев: моя жена — это моя жизнь! [Завершено✅]: Глава 24.3

Цзи Цинцин глядела на парочку через окно машины.

Лу Лисин увидел, что она смотрит на них и спросил:

— Ты завидуешь?

Цзи Цинцин покачала головой и посмотрела на светофор впереди.

— Скоро их остановит полиция. Им выпишут штраф, потому что электромобили не могут перевозить двух человек.

Как она и сказала, их задержала дорожная полиция.

Лу Лисин: «…»

Она была неромантичной женщиной.

— Я им не завидую, — Цзи Цинцин обернулась и улыбнулась Лу Лисину, — я думаю, что дедушка прав. Важно найти кого-то подходящего, независимо от того, женитесь вы по любви или нет. Мистер Лу, я знаю, что мне очень повезло выйти за тебя замуж. Ты можешь быть спокоен, потому что даже если в нашем браке нет любви, я всегда буду верна тебе.

Цзи Цинцин никогда не влюблялась, поэтому ей было непонятно, что такое любовь. У нее не было особых ожиданий в любви и браке. Она просто хотела иметь стабильную жизнь, Цзи Цинцин не хотела больше страдать.

Водительское и пассажирское сиденья располагались очень близко друг к другу. Цзи Цинцин посмотрела на него, а Лу Лисин на нее.

Светофор сменил цвет с красного на зеленый.

Машины, застрявшие в пробке на перекрестке, начали двигаться вперед.

Взгляд Лу Лисина был встречен яркими глазами Цзи Цинцин.

Мужчин понял, что еще никогда не уходил с работы так рано. Пробка казалась бесконечной, и автомобили двигались со скоростью улиток. Он никогда не замечал, что дорога может быть настолько забита во время вечернего часа пик.

Однако дорожная пробка не заставляла людей волноваться и расстраиваться. Вместо этого они чувствовали себя очень расслабленными после того, как ушли с работы.

Багровое солнце садилось за пушистыми белыми облаками, прошло уже много времени с тех пор, как Лу Лисин мог наслаждаться таким прекрасным пейзажем. Он обернулся, чтобы взглянуть на Цзи Цинцин. И не смог отвести глаз от яркой и веселой улыбки на ее лице.

Не каждый может иметь то, что он хочет в жизни.

Ему повезло, что он смог жениться на ней.

— Назови меня муженек.

— Муженек!

[Ценность жизни плюс один, текущая продолжительность жизни четырнадцать часов.]

***

Через полчаса машина въехала в гараж семьи Лу. Как только они вошли, тетя Пэй сразу же обратила внимание на букет роз, который держала в руках Цзи Цинцин.

— Такие красивые цветы. Мэм, вы купили их?

— Нет, это подарок от мистера Лу.

— Молодой господин подарил вам букет роз? — женщина неоднозначным взглядом окинула Цзи Цинцин и Лу Лисина, — дайте мне цветы, я поставлю их в вазу, в вашей комнате. Идите помойте руки и приготовьтесь к ужину.

Цзи Цинцин отдала розы тетушке и пошла в ванную.

Экономка направилась в гостиную. Старейшина Лу читал книгу, и, увидев большой букет роз, сразу спросил:

— Кто прислал цветы?

— Это подарок молодого господина жене.

— Лисин купил Цинцин цветы?

— Именно так!

Старик улыбнулся, услышав ее ответ:

— Как я уже говорил, чувства можно постепенно развивать, пока они совместимы. Даже если они ничего не испытывают друг к другу, рано или поздно в их отношениях вспыхнет искра. Так было со мной и с бабушкой Лисина, — когда он заговорил о покойной миссис Лу, пожилой человек расплылся в улыбке, — я не видел ее до нашей свадьбы, и мы не разговаривали больше трех дней после нее, но через месяц она уже не хотела со мной расставаться.

— Верно, эти молодые люди теперь умеют быть романтичными. Вам больше не нужно беспокоиться о молодом хозяине, — устраивая розы в вазу, тетя Пэй спросила, — хозяин, не хотите ли поставить несколько в свою комнату?

— Какой смысл ставить их у меня? Поставьте цветы в их комнатах, обязательно используйте еще несколько ваз.

— Хорошо, я сделаю это.

После того, как Цзи Цинцин вернулась в свою спальню после ужина, она была встречена сладким запахом.

Девяносто девять роз были разделены тетей Пэй на несколько ваз. Цветы стояли в самых привлекательных местах комнаты, источая пленительный аромат.

Цзи Цинцин лениво прилегла на кровать, которая пропиталась ароматом алых творений флоры. Хотя это было подарено Лу Лисином, она простит его лицемерное проявление любви, так как это был первый раз, когда она получила цветы от кого-то!

http://tl.rulate.ru/book/28685/1053220

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 5
#
Спасибо🐰
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
#
Надеюсь, что они уже скоро по-настоящему полюбят друг друга
)))
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
Спасибо за перевод!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь