Готовый перевод 그 동화의 끝은 막장 드라마 / Конец этой сказки - чертовски драматичен: Глава 19

-Я слышал, что ты выходишь замуж за моего кузена. Я также слышал, что Эдгар - джентельмен. Я не могу понять, я пришел поздравить, а вы с мамой ссоритесь…

-Галлеан.

Линетт перебила его.

-Разве тебя не учили, что если ты чего-то не знаешь, лучше оставаться в стороне?

-А?

-Всему есть причина. Не встревай в разговор взрослых. В некоторых случаях, просто говори «Да, Да». Поскольку продолжаешь раздражаться, почему бы матери тогда не рассердиться еще больше и не сказать что-нибудь?

Его мать ошибалась, но и Линетт была не права.

Он говорил это каждый раз, когда встречался с Линетт.

Имельда очень хорошо вырастила своего сына, но я имею в виду…Но слушая это, я могла лишь думать о том, что «по сравнению со свекровью, которая бьет и золовкой, последняя более отвратительна, так как лишь наблюдает».

-Уходи.

-Сестра.

-Тогда уйти мне?

Наверное, в этом особняке Линетт все-таки не упадет из-за высокого давления. Герцог, Имельда, еще и сынок ее.

Как же их всех много.

Линетт поднялась с постели. Галлеан поспешно придержал Линетт за плечи, но она убрала его руку.

-Галлеан.

-Да.

-Если читать наставления пациенту, его это будет раздражать или нет?

-То, что я пытался тебе сказать…

-Достаточно, уходи. Я сама позабочусь о том, чтобы Розофф, или кто еще меня вылечил.

-Как можно оставить мужчину и мою больную сестренку в одном месте…

Линетт вдохнула.

-Тогда найди его и приведи.

При словах Линетт, Галлеан печально вздохнул.

Вскоре дверь закрылась и Линетт тут же вскочила.

Она хотела упасть и заснуть прямо сейчас, но если она так сделает, то умрет из-за гнева, а не из-за болезни.

Линетт быстро вышла из комнаты, взяв потертую ткань и плащ, которые горничная перевернула вверх ногами.

***

-А, кажется, жить буду.

Вблизи станции сопротивления было много небольших гостиниц.

Как только Линетт покинула резиденцию герцога, ей не оставалось ничего, кроме, как ночевать в любом трактире рядом с вокзалом.

Пойти в дом Эппл было бы неоднозначным.

Хоть и небольшие, но деньги, вырученные благодаря «Болтовне служанок», стали опорой для Линетт.

Переведя дух и освежившись, Линетт вышла из гостиницы и отправилась в ресторанчик, в который они с Эппл иногда захаживали.

Последние несколько дней Линетт почти ничего не ела, а потому попросила хозяина «приготовить мясо, которое подается быстрее всего!», на что хозяин в ответ улыбнулся и принял заказ.

Поскольку было время ужина, в ресторанчике было много людей. Было много служащих из особняка неподалеку.

Это было обычным делом. Кто-то подошел и сел перед Линетт, уплетающей приготовленные мясные блюда.

-Два стакана Лиадзу нам.

-Я не буду.

Ответила Линетт, не поднимая головы, когда человек, подсевший к ней, сделал заказ. Она услышала смешок перед собой.   

-Как же. Не примешь мой дружеский жест?

-Я не примаю такие жесты от незнакомых людей.

Однако было уже поздно, и официант поставил на стол два стакана с напитками.

Линетт, по-прежнему не поднимая головы, продолжала есть.

-Заказ уже принесли.

-Это твое дело.

-Такая красивая, но такая дерзкая.

-Потому, что твое лицо не говорит о том, что ты - хороший.

Линетт была красивой.

Она лишь догадывалась, так как была больше похожа на свою мать, нежели на отца. Ну, если бы ее мать не была красивой, то герцог бы и не спал с ней.

В любом случае, каждый раз, когда Линетт и Эппл приходили в это заведение, всегда были один или парочка, кто так докучал.

В последнее время у резистов стали популярны такие натуральные знакомства, так что Линетт привыкла посылать таких мужланов куда подальше.

-Что ж, придется мне одному все выпить тогда.

Линетт больше ничего не ответила и до конца своей трапезы не поднимала головы. Она чувствовала, что мужчина, сидящий перед ней, не переставая, смотрит на нее.

В такие моменты быть красивой очень неудобно.

Закончив ужин, Линетт вздохнула. Мужчина, подстроившись под скорость Линетт, к тому моменту допил оба стакана.

-Выкуришь сигаретку?

Мужчина предложил сигарету. Линетт нахмурилась и отмахнулась.

-Откуда мне знать, что ты подмешал туда?

-Вот же ж. Я не до такой степени низок.

Только тогда Линетт подняла голову.

И тогда она поняла, что мужчина имел в виду. Все потому, что мужчина, сидящий перед ней, был очень красив.

Имея такое лицо, совсем не нужно подмешивать что-то в табак, чтобы заполучить женщину, которую хочешь. Конечно, достаточно людей, которые совершают плохие поступки, даже имея красивое лицо. Если говорить в целом.

Белые щеки мужчины освещала дешевая свеча в ресторане.

Линетт рассердилась, увидев, что его кожа на вид куда мягче, чем у хорошеньких благородных дам.

Его наряд ничем не отличался от одежды тех, кто делал всю черную работу поблизости, но его лицо бросалось в глаза.

Волосы, уложенные назад, уставшие нахмуренные глаза, которые казались зелеными при свете свечи, но, вероятно, были голубыми на солнце.

Кроме того, его острый нос, твердый подбородок и уши были прекрасны.

Линетт фыркнула.

-Ты красив.

-Спасибо.

-Так теперь ты, наконец, решил говорить со мной вежливо? Похититель.

Мужчина, пришедший убрать стаканы, сказал, что ему здорово повезло, часто покашливая.

 

http://tl.rulate.ru/book/28365/1372305

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Благодарю 💛
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь