Готовый перевод 그 동화의 끝은 막장 드라마 / Конец этой сказки - чертовски драматичен: Глава 6

- За издевательство над старшими могут и наказать…

Удостоверившись что Граф Джейк вышел из коридора, красноволосый рыцарь Кирие нахмурил брови. Но он был единственным человеком вокруг со спокойным выражением лица. 

Принц Лукас и оставшиеся два рыцаря, аж покраснели со смеху.

- Видал?

- Да, Ваше Величество. Никаких странностей с петухом. Все плоско.

- Жесть, старик, который выглядит будто конки откинет сегодня или завтра. Да его же псы засмеют.

- По тому что я видел, я бы дал ему по крайней мере шесть месяцев.

Принц расхохотался животным смехом, совсем не гармонирующим с его внешним видом. Кирие удрученно вздохнул:

- Ваше Высочество…

- Чегось?

- Я прошу Вас, проявите хоть немного достоинства…

- Почему? Что недостойного в том, что я посмотрел на пах Графа?

- …а вам бы понравилось смотреть, как первенец империи пялиться широко открытыми глазами на пах восьмидесятилетнего старика?

- Ой, он разозлился, разозлился, - засмеялся Принц и театрально спрятался за другим рыцарем.

Кирие безмолвно повесил нос. Лукас пожал плечами и продолжил.

- Не могу нормально спать в последнее время. Не лишай меня хоть маленького удовольствия поддразнивать старика, я не виноват, что он попался мне на глаза.

- Мне позаботиться о нем?

- Хмм, - засмеялся Лукас, - так что там с доставкой магического зелья?

- Все подтвердилось. Только вот…

- Только вот что?

- Нет конкретных доказательств. К тому же, есть вероятность того, что Принц Норман может прикрыть Барона Баррела.

Лукас почесал подбородок. От его дикого смеха и следа не осталось. Теперь его лицо выражало серьезность.

- А разве его причастие к снабжению препарата, повышающего половую активность, не запятнает репутацию Нортона?

- Но Барон Баррел - один из самых крупных источников доходов Принца Нортона, - сказал Кирие, оглянувшись по сторонам и вдруг притих.

Лукас же не присоединился к затишью, а зашагал широкими шагами в сторону своего кабинета. Его кабинет находился на втором этаже, в самом тихо месте дворца. Изначально планировалось обустроить ему приемную на третьем этаже, но его отдали Принцу Нортону.

Тогда Принц Нортон усмехнувшись сказал ему:

- Если хотите, Брат, я могу вам уступить все что угодно. Только дайте знать.

- Бог ты мой, а разве можно посягать на чужое, - сказал Принц Лукас, невинно улыбаясь и запросил другое место.

Прошло пять лет.

Сейчас война между братьями переросла в нечто большее, чем взаимная нервотрепка. По крайней мере для Лукаса.     

Потерев свое уставшее лицо ладонями, он пытался смыть усталость невидимой водой.

- Безупречную репутацию Нортона не испортить каким-то бароном.

- Вы правы. Использование магического зелья, как ставку в игре - недостаточно, чтобы обвинить игроков.

- А что на счет стимулятора? - Улыбнулся он и взял лист со своего стола.

На тоненькой бумаге был написан короткий рассказ в сатирической форме о том, как пожилой Граф изводил себя в игровом доме, чтобы выиграть сексуальный стимулятор.

-…эти слухи позабавят людей конечно, но на этом все. В конце концов, скажут что у Графа - старческий маразм и этим все и закончиться. А вот Принц Нортон останется юным и порядочным, - сказал Кирие и поспешил поправить себя:

- Вернее, в глазах поданных он останется юным и порядочным.

- Тцы 

Лукас отшвырнул листок с Болтовней Служанок в сторону. Игровой дом Барона Барелла был этакой политической дойной коровой для второго Принца.

 Болтовня Служанок, попавшая однажды прямо в руки Принца Лукаса, пытающегося найти слабость Нортона, показалась ему шансом, который нельзя упустить.

Особое внимание привлекла фраза «Интересно то, что это - не просто обычные зелья, а незаконные сексуальные усилители». Она как-бы намекала, что игровой дом являл собой точкой реализации зелья.

Солдаты Лукаса передвигались тайно. Им удалось схватить торговца магическим зельем, снабжавшего игровой дом Барона Барелла, но тот утверждал, что ничего не знает о Бароне. Торговля незаконными магическими препаратами - как паутина. Стоит поставщику быть пойманным, как он отрезает все концы, чтобы не спалить сеть. А причина тому в том, что наказание от королевской семьи кажется им намного мягче потенциальной мести Организации.

- Черт, вот бы иметь что-то стоящее в рукаве.

- Я думаю, Вам стоит лучше запастись терпением, затаиться и не торопясь, готовить удар. Это не то, что Барон Барелл сможет решить в одиночестве. Лучше дождитесь, пока все соберутся вместе и разберитесь со всем одним ударом.

- Слышал, вернулись все информаторы.

Внезапно лицо Кирие потемнело. Лукас прикусил язык.

- Все в порядке. Хорошего понемножко. К тому-же, на его стороне ее Величество.

- Проблема в том, что у нас очень мало людей…

У Нортона и Лукаса разные матери.

Мать Лукаса - иностранная Принцесса, первая Императрица, а также первая супруга нынешнего Императора стала звездочкой в небе еще до того, как Лукас исчез.

В тоже время, вторая Императрица, которая и дала жизнь Нортону, при жизни имела власть и располагала сетью информаторов, гораздо многочисленнее и сильнее сети Лукаса, в то время, как его агенты умирали словно мухи или переходили на сторону Нортона. 

Благодаря «Болтовне Служанок» он получил бесценную подсказку для того, как поймать Барона Барелла.

В тот момент мысли Лукаса бушевали в другом месте. Он думал о человеке, написавшем «Болтовню Служанок».

http://tl.rulate.ru/book/28365/1107018

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь