Готовый перевод Learning To Live As A Cultivator / Учиться жить как культиватор: Глава 19

Глава 19. Я узнаю имя Маленького Бога

- Такой тощий.

Леон поморщился и моргнул, но это не помогло его размытому зрению. Он вздохнул: конечно, он не мог не узнать этот ядовитый голос. Он вышел из озера, и его щёки слегка покраснели, когда он понял, что его нагота выставлена напоказ. Не то чтобы его это так уж волновало, он не мог прикрыться и тащился через илистый бассейн. Он не мог также велеть Маленькому Богу отвернуться, потому как не был уверен, что Маленький Бог вообще на него смотрит.

Его двухцветные волосы прикрывали ему спину, в некотором смысле защищая, пока он тянулся к дереву, на ветвях которого развесил вещи. Он почувствовал под пальцами грубую кору, как вдруг чёрная линия темноты съела коричнево-зелёное месиво у него перед глазами.

- Что ты делаешь? – спросил человек. Леон вспомнил, где находится его межпространственная сумка, и направился к ней.

- Я н-ничего н-не вижу, - ответил Леон. – Мне н-нужны мои очки.

Он нахмурился. Где сумка? Ведь это же нужное дерево… не так ли?

- Ты имеешь в виду вот это? – Леон повернулся на звук голоса.

Он снова тщетно прищурился: ему с трудом удалось определить местонахождение Маленького Бога, который представлялся ему размытыми алыми пятнами.

- П-пожалуйста, д-дайте их мне, - сказал Леон, дрожа от холода и от порывов ветра, касающихся его кожи.

Он вытянул вперёд одну руку, другую прижимая к тяжёлым мокрым волосам, слишком тонким, чтобы хотя бы немного защищать от ветра.

Маленький Бог, как будто ему надоело дразнить Леона, надвинул ему на лицо очки. Зрение Леона сразу прояснилось, и он смог увидеть своего соседа: тот стоял напротив с недовольным выражением лица, скрестив руки на груди. Леон поблагодарил его, хотя его неприязнь только увеличилась.

- Ладно, хорошо, - сказал Маленький Бог, - ты должен одеться.

Леон молча согласился с этим замечанием и накинул мантию прямо на мокрое тело, прежде чем отжать волосы так тщательно, как он только смог.

* * *

Леон развёл костёр и принялся поджаривать рыбу над огнём. Он удовлетворённо напевал себе под нос, перебирая таблетки, которые должен был отнести в Травяной Зал, когда доставит собранные грибы на кухню Продовольственного Зала. Маленький Бог рылся в пожитках Леона.

- У тебя нет запасной одежды?! – казалось, он впал в бешенство, когда его поиски не увенчались ничем.

- Н-нет, я от н-неё избавился, - ответил Леон.

- Зачем?

- П-пятна к-крови, к-которые я н-не мог отстирать, - болезненное выражение стиралось с лица Леона, пока он говорил.

Маленький Бог уставился на него, но приставать прекратил. Вместо этого он решил начать жаловаться на другие вещи:

- О, я голоден!

- З-завтрак скоро б-будет готов, - Леон посоветовал ему выйти из хижины и посмотреть, как готовится рыба.

Леон сел на трухлявый пень у костра, перевернул рыбу, а затем расчехлил нож, с помощью которого вырезал обереги. Не раздумывая, он вытащил из кучи кусок дерева и принялся срезать с этого куска кору. Леон начал напевать; увлечённый этим, он не заметил, как Маленький Бог сел рядом с ним, скрестив ноги. Он упирался локтем в колено, опершись подбородком о сжатую в кулак руку, и пристально глядел на Леона в нетерпеливом ожидании. Леон вздохнул про себя и неожиданно спросил:

- К-как в-ваше имя?

Человек, казалось, даже едва заметно вздрогнул, но быстро овладел собой.

- Поскольку ты служишь мне хорошо и даже лучше, чем просто хорошо, этот Бог окажет тебе честь узнать его имя. Меня зовут Джин Ли.

- Джин Ли, - повторил Леон, стаскивая готовую рыбину с вертела. – З-завтрак готов.

http://tl.rulate.ru/book/28262/605038

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь