Готовый перевод He Who Fights With Monsters / Тот, кто сражается с монстрами: Глава 53.1: Ночная Жизнь

Поскольку полевая оценка общества приключений Джейсона с каждым днем становилась все ближе, Руфус, Гари и Фарра давили на него сильнее, чем когда-либо. В качестве отдыха они будут проводить вечера, исследуя ночные развлечения, предлагаемые городом. Даниэль Геллер была их гидом в местном обществе, обычно с ее сыном Хамфри на буксире.

Симфония стала для Джейсона откровением. Концертный зал располагался в районе гильдии, в удобной близости от их жилища, и они наслаждались видом из личной смотровой ложи Геллера. Инструменты были не те, что он знал, хотя многие из них были похожи, по крайней мере внешне. Именно магия, заключенная в них, делала спектакль столь же великолепным визуально, сколь и музыкально. Пока они играли, от инструментов поднимались танцующие струйки света, которые галопом проносились над публикой, резвясь в такт музыке. Гармония света и звука объединилась, преобразив представление во что-то непохожее на то, что Джейсон испытывал раньше.

 “И как часто они это проводят?- Джейсон наклонился, чтобы спросить Даниэль.

- Полную симфонию? Один раз в месяц, хотя небольшие выступления происходят в течение всей недели.”

“Есть ли членство или что-то, что я могу получить?”

“У Музыкального общества есть программа покровительства, - сказала Даниэль. “Я могу представить тебя некоторым людям из музыкального общества, если это тебя интересует.”

- Пожалуйста, и огромное спасибо."

***

На вечере бальных танцев они встретились с юной послушницей знания, Габриэль Пеллин.

- Какая неожиданность, - невинно сказала Даниэль. Когда Хамфри не смог собраться с духом и подойти ближе, он в ужасе наблюдал, как Джейсон учит ее танцу из своего собственного мира. После того, как Джейсон сунул струнному квартету несколько монет, они взяли слово, чтобы продемонстрировать его полностью, под аплодисменты собравшихся. После этого Джейсон проводил ее к Хамфри, Даниэль и друзьям Джейсона.

“Ты очень энергичный танцор, - сказала Габриэль Джейсону, когда они неторопливо шли по танцполу. “Ты так и не назвал мне его имени.”

“Это называется танго, - сказал Джейсон.

“Это хорошо известно в вашем мире?- спросила она. - Это, наверное, самый знаменитый танец на свете.”

- Это моя старшая сестра научила меня танцевать, - сказал Джейсон. “Меня это не очень интересовало, пока отец не дал мне мудрый совет. Он сказал мне, что если я хочу добиться успеха в любви, мне нужно научиться трем вещам. Как танцевать, как готовить и как держать свой чертов рот на замке."

“И как это получилось?- Спросила Габриэль.

- Ну, - сказал Джейсон, - я умею танцевать и готовить. Габриэль, ты ведь помнишь Хамфри Геллера.”

“Конечно, - ответила она. “Я не оценивала так много людей для общества приключений, но из тех, кто у меня есть, я думаю, что он, возможно, был самым талантливым.”

“Ты помнишь, что сразу после оценили меня?”

“Да, - чопорно ответила она.

- Ой, - сказал Джейсон, переводя взгляд на Хамфри. - Похоже, у этой розы еще остались шипы. Хамфри, я думаю, что оставлю этот следующий танец тебе.”

Они оба посмотрели на Хамфри, который явно нервничал. Однако его застенчивое смущение не могло скрыть широких плеч и точеных черт лица. Он был еще одним в длинной череде раздражающе привлекательных людей, с которыми Джейсон знакомился.

“Я думаю, это было бы восхитительно, - сказала Габриэль, сжалившись над ним.

 “Что скажешь, Хамфри?- Спросил Джейсон.

“Что... ты ... мне бы очень этого хотелось.”

***

В отличие от большинства светских мест, театральный район располагался в Старом городе, совсем рядом с крепостью. Это позволяло членам высшего общества казаться, что они идут на спектакль, а не на менее пикантные удовольствия главного притона беззакония города. Выйдя из отдельной смотровой ложи, Джейсон и его спутники обсудили свое мнение о пьесе.

- На самом деле сцена боя была довольно впечатляющей, - сказал Руфус. - Однако мне показалось, что заговор был несколько незначительным. Мне нравится спектакль, в котором есть что сказать.”

“Там действительно было что сказать, - сказал Гари. - Что бои на мечах - это здорово. Хорошие парни выигрывают, плохие парни проигрывают, конец. Мне это нравилось.” Джейсон покачал головой.

“Вы не согласны?- Спросила его Даниэль.

“Возможно, я просто неверно истолковал это из-за разницы в культуре, - сказал Джейсон.

- Это не похоже на тебя - быть дипломатичным, - сказал Руфус. - Просто скажи, что ты на самом деле думаешь.”

“Мне кажется, он что-то хотел сказать, - сказал Джейсон. “Я думаю, что главные герои были не героями, а злодеями. Я думаю, что вся пьеса была критикой наследственных структур власти, и, преодолевая антагонистов, центральные персонажи восстанавливали состояние угнетения.”

“Ты думаешь, что главными героями были злодеи?- Спросил Руфус.

“Да, - ответил Джейсон.

“Я этого не вижу, - сказал Руфус.

“Разве у тебя нет друга детства, члена какой-нибудь королевской семьи?- Спросил Джейсон.

“Да, - ответила Фарра.

“Какое это имеет отношение к делу?- Спросил Руфус.

Они вышли из театра через двери, предназначенные для частных лож, где члены общества пересаживались в свои экипажи. Джейсон заметил женщину с такой же серебристой аурой и физическим совершенством, как у Даниэль. Она оторвалась от своей группы дам и направилась прямиком к Даниэль.

- Даниэль, - поздоровалась женщина. - Всегда рада тебя видеть. Молодой Мастер Хамфри. А ты, должно быть, Руфус Ремор, со своими бывшими товарищами, конечно.”

- Леди Талия Мерсер, - представила ее Даниэль.

Талия перевела взгляд на Джейсона. “Мы не имели такого удовольствия, - сказала она. “Вы, должно быть, тот самый молодой человек, который вызывает у людей такое любопытство.”

“Я не такая уж важная персона, - сказал Джейсон.

“И все же ты держишь важную компанию, - сказала Талия.

“Правда?- спросил он. “Я действительно не знаю этих людей. Я здесь только потому, что выиграл лотерею.”

Фарра фыркнула от смеха, а Руфус раздраженно провел рукой по лицу.

- Подожди, там был розыгрыш?- Спросил Гари, но Фарра шикнула на него.

“Это Джейсон Асано, - представила Даниэль, и на ее губах заиграла улыбка. “Он будет сдавать полевую аттестацию для общества приключений, когда Хамфри пересдаст свою. Полагаю, ваш сын тоже будет там?”

“Так и будет, - печально сказала Талия. “Я пыталась убедить мужа, что Тедвику пойдет на пользу дополнительное обучение, но он был непреклонен.” Талия повернулась к Руфусу, человеку, который завалил ее сына во время предыдущей оценки. -Знаете, мистер Ремор, - сказала она, - Вы опрокинули тележку с фруктами, когда проводили последнюю экспертизу."

“Мне жаль, если Вы считаете, что с Вашим сыном обошлись несправедливо, - сказал Руфус, - но поскольку он уже отошел, возможно, было бы лучше не выдвигать его на повторную оценку.”

Талия рассмеялась. “Не могу не согласиться, - сказала Талия, к удивлению Руфуса. - Однако мой муж, похоже, не может не совать свои пальцы в вещи, которые лучше оставить в покое.”

- Жаль, что тебя не было здесь, когда тестировали дочь Талии, - сказала Даниэль. - Талия лично следила за ее обучением, и я не сомневаюсь, что она прошла бы его. Где Кассандра сегодня вечером?”

“Где-то в дельте, по контракту, - ответила талия. -Я с нетерпением жду возможности представить Вас, мистер Ремор."

После еще нескольких любезностей Талия извинилась, и вся компания села в семейный экипаж Геллеров. Это был один из тех, что нарисованы магией, а не животными, и был больше, чем эквиваленты из собственного мира Джейсона.

“Я уверена, что Талия пытается свести тебя со своей дочерью, - сказала Даниэль Руфусу.

“Он привык к этому, - сказала Фарра.

“Если она хоть немного похожа на своего брата, - сказал Руфус, - то я бы предпочел, чтобы она этого не делала. Я убежден, что другие члены его группы прошли, потому что они оттачивали свои способности, покрывая этого идиота. Дело дошло до того, что это могла быть совершенно новая методика обучения. Весь фокус в том, чтобы найти людей настолько агрессивно неспособных.”

http://tl.rulate.ru/book/28127/921846

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь