Готовый перевод He Who Fights With Monsters / Тот, кто сражается с монстрами: Глава 51: Песнь Соловья

- Войдите!- Проревел Люциан, и Казуари открыл дверь. За ним вошел нервного вида мужчина средних лет с лысеющей головой и заметным брюшком.

- Казуари, - сказал Люциан, наморщив лоб. Эльфийские черты лица не слишком подходили для проявления злобы, но Люциан сумел это сделать. “Я так понимаю, - сказал Люциан, - что ты показываешься здесь, потому что у тебя есть то, о чем я просил.”

-Да, сэр, Мистер Люциан, - быстро ответил Казуари. - Этот человек букмекер здесь, в шахтах, и уже несколько лет работает. Он знает все о девушке." Мужчина средних лет заметно сглотнул, когда Люциан оглядел его с ног до головы.

 - Имя?- Спросил Люциан.

- Хьюберт, сэр. Меня зовут Берт букмекер.”

“Не твое имя, идиот. Бойца, Соловья.”

 - Извините, сэр. Ее зовут Софи, сэр. Софи Векслер.”

“Вы только что слышали, как Казуари сказал мне, что вы знаете о ней все, и я очень надеюсь, что это правда. Расскажи мне все, Берт-букмекер.”

- Все, сэр, Да, сэр, - ответил Хьюберт. -Она не родилась местной, но приехала сюда с отцом, когда была совсем маленькой. Это было во время чудовищного всплеска позапрошлой волны. Я помню, это было тогда, потому что ее отец был частью этой торговой группы. Лидером группы. Похоже, дела у них шли не очень хорошо, и они крупно рисковали на парусной прогулке во время всплеска. Есть причина, по которой никто не плавает во время всплеска, и они потеряли все. Только горстка людей добралась до шлюпок, включая девушку и ее старика. Ей было не больше двух-трех лет.”

“Он увез маленькую девочку в море во время чудовищной волны?” - спросил Казуари. - Ну и придурок.”

- Заткнись, - сказал Люциан Казуари, затем снова посмотрел на Хьюберта. - Ты, продолжай говорить.”

- Итак, с группой торговцев было покончено, - продолжал Хьюберт. - Никаких кораблей, даже денег на обратный путь после того, как волна прошла. Старик девушки пошел работать к Сильве. Очевидно, не к Коулу Сильве, который сейчас главный. Его старый отец. И хороший человек. Жесткий, но справедливый, понимаешь?”

- Продолжай в том же духе.”

- Извините, сэр. Итак, старик девушки мог драться, на высоком уровне само собой, и привлек внимание старика. Хорошо справлялся при Сильве-старшем в течение многих лет, пока не возникла проблема. Сильва-младший проявил интерес к девушке.”

- Вряд ли это сюрприз, - сказал Люциан. “У него есть глаза.”

- Она красавица, сэр. Но она не хотела иметь ничего общего с Сильвой младшим, и никто не мог ее винить. Если вы понимаете, к чему я клоню, он оставил не одну профессиональную женщину в таком состоянии, чтобы она не могла заниматься своей профессией. Старик Сильва знает, какой его сын, и любит отца девушки. Поэтому он говорит своему сыну убрать руки."

- Держу пари, он хорошо это воспринял, - сказал Люциан.

“Примерно так, как вы и ожидали, сэр. Он сделал так, как ему было сказано, но не сделал ничего приятного для девушки. Дошло до того, что отец решил ее вытащить. Он просто не пошел на это хорошим путем.”

- Ну и что?”

 - Отец берет ссуду у Сильвы-старшего. Здоровенную такую. Пытается начать свою собственную торговую экспедицию, но даже без чудовищного всплеска ему не везет с морем.”

- Нападение чудовища?”

“Морские разбойники. Судя по тому, что я слышал, отец и дочь сражались с пиратами спина к спине. Им тоже удалось отбиться, но отец долго не продержался, да и корабль тоже. Во второй раз в своей жизни девушка прибывает в город на шлюпке, и на этот раз у нее нет отца, но есть груз унаследованных долгов. Тогда ей было лет шестнадцать-семнадцать. У нее была эссенция, которую купил ее старик, что только увеличило долг.”

“Именно тогда она начала драться в яме, - добавил Казуари.

- Заткнись, Казуари, - рявкнул Люциан. - Продолжай, Берт.”

“Так вот, я знал отца и дочь еще тогда, когда ее отец был мускулистым бойцом здесь, в крепости, - сказал Хьюберт. - Он был жестоким человеком. Никаких эссенций, но я видел, как он подавлял людей, у которых была одна, даже две. Сам он никогда не дрался в ямах, но бойцы не выказывали ему ничего, кроме уважения. Его девушка, как оказалось, была еще лучше. Бегает по стенам, летит по проклятому воздуху, как птица.”

- Соловей, - сказал Люциан.

- Совершенно верно, - подтвердил Хьюберт. “У нее была хорошая пробежка. В самом начале она получила несколько побоев, но быстро научилась. Добавьте это к тому, как она выглядит, и она получила некоторое внимание.”

“Она сражается за Сильву?- Спросил Люциан.

-Тогда сражалась, для Сильвы-старшего, - сказал Хьюберт. - Он присматривал за ней, не подпускал к ней сына, а Сильве-младшему это было безразлично. Но старик по-настоящему влюбился в девушку. В конце концов она отказалась от кольца и нашла другой способ отплатить старику. Воровство высшего класса - вот что я слышал. У нее был друг, который делал планы и инструменты, она занималась работой на втором этаже."

“Тогда почему она снова в яме?- Спросил Люциан. “И за кого же она теперь сражается?”

- Это относится к тому времени, когда умер старик Сильва, - сказал Хьюберт. “Ходили слухи, что старик Сильва не собирается передавать мантию своему сыну, - сказал Хьюберт. - Слишком импульсивен, слишком привязан к собственным желаниям. Говорят, Старик собирался сделать шаг назад и передать его одному из старожилов, прежде чем тот пройдет мимо. Кто-то, кто уважал бы отношение старика к девушке.”

“Но он не передал его никому другому, - сказал Люциан.

- Нет, - согласился Хьюберт. - Пару месяцев назад старик ушел во сне. Слухи, конечно, ходили, но ничего из этого не вышло. Поскольку старик не сказал ничего другого, сын вмешался. Черт возьми, первое, что он сделал, это пошел за девушкой. Насколько я знаю, она почти погасила старый долг, но теперь она в руках Сильвы-младшего. Он достаточно ясно дал понять, что есть единственная плата, которую он возьмет. Однако у нее и ее подруги есть набор навыков, и они сделали себя редкими. Они нашли дорогу к другой большой тройке, Клариссе Вентресс. Заключили сделку, чтобы защитить их от Сильвы.”

- Значит, Вентресс снова заставляет ее драться?- Спросил Люциан.

- Говорят, она делает это только для того, чтобы досадить Сильве.”

“А что она получает от этого?”

 - Переход от отца к сыну не был гладким для людей Сильвы, - объяснил Хьюберт. - Старик был уравновешен и надежен, в то время как ни для кого не секрет, что его сын - полная противоположность. Он вытеснил старую гвардию своего отца, поставил своих людей. Это оставило многих людей неуверенными и нервными по поводу позиции Сильвы в Большой тройке. Поговаривают, что двое других похитили территорию Сильвы. Говорят, они не переехали только потому, что не хотят, чтобы сюда приезжали островитяне. Прошу прощения, сэр.”

- Значит, Вентресс использует девушку, - сказал Люциан. - Она хочет заставить Сильву сделать какую-нибудь глупость."

- Большая тройка знает, что лучше не раскачивать лодку слишком сильно, - сказал Хьюберт. “Они не хотят, чтобы люди вроде вас, сэр, приходили и разбирались с ними.”

“Но если Коул Сильва сделает что-то громкое и импульсивное, - сказал Люциан, - тогда Вентресс вмешивается, чтобы все уладить. Она претендует на новые территории и в то же время хорошо ладит с островными державами.”

“Вы видите это ясно, - сказал Хьюберт. “Осмелюсь заметить, сэр, что Вы действительно очень умны.”

Люциан рассмеялся. “Обычно я терпеть не могу подхалимства, - сказал Люциан, - но ты мне нравишься, Берт букмекер.” Он выдвинул ящик стола, достал мешочек с монетами и бросил его Хьюберту. “Ты хороший рассказчик, - сказал Люциан. “Если ты встретишь еще кого-нибудь, о ком стоит рассказать, то приходи и найди Казуари здесь.”

- Благодарю Вас, сэр, я обязательно это сделаю.”

Хьюберт отошел от смотровой будки, собственнически сжимая в обеих руках мешочек с монетами. Люциан и Казуари остались одни, молодой человек нервно поглядывал на своего хозяина. Люциан взглянул на молодого человека, его лицо было непроницаемо. Казуари все больше нервировался в продолжительном молчании.

- Достаточно, - наконец сказал Люциан, и облегчение разлилось по лицу Казуари. “Я хочу, чтобы ты договорился о встрече с Клариссой Вентресс. Могу ли я положиться на тебя в этом?”

- Да, мистер Люциан, сэр."

***

Приехав в клинику Бродстрит, Белинда обнаружила на двери объявление. В нем сообщалось, что Мистера Тиллмана сегодня не будет. Основные медицинские принадлежности можно было купить в приемной, и Мистер Асано приходил в обычное время, но только в экстренных случаях. Внутри, в зал ожидания был довольно полным.

- Извините, Мистер Асано, - услышала она голос секретарши Дженис. - В объявлении говорилось только о чрезвычайных ситуациях, но люди, конечно, не обращают на это внимания.”

“Или не умеют читать, - сказал мужчина, выходя из задней комнаты.

Это был тот самый человек, который дал Софи бесплатную мазь. Его резкие черты и темные, ясные глаза смотрели строго, пока дружелюбная улыбка не осветила его лицо, как свет.

 “Кто следующий, Дженис?- спросил он. Дженис позвала молодую мать с сыном, и мужчина повел их в подсобку. Затем Белинда подошла к стойке администратора.

“Я хочу купить еще мазей и зелий, - сказала Белинда Дженис. “И немного хрустальной воды, если она у тебя есть.”

 Волшебная чистящая жидкость стоила дороже, чем душ, но Софи все время оказывалась в крови. Она знала, что Джори продает их в торговом зале общества приключений.

- Боюсь, что вся вода закончилась, - сказала Дженис. - Мистер Асано все это покупает. Он очень требователен к чистоте. Он говорит, что есть крошечная грязь, которую вы не видите, но она может сделать вас больным. По-моему, это полная чушь, но мистер Тиллман говорит, что он прав.”

“Кто этот парень?- Спросила Белинда. - Еще один алхимик?”

- Нет, он учится на авантюриста, - ответила Дженис. “Он всегда на заднем дворе, поднимает тяжести или медитирует. Он просто появляется время от времени, чтобы вылечить всех, кто выстроился в очередь за его способностями. И делает это совершенно бесплатно.”

- Бесплатно?”

- Бесплатно, - подтвердила Дженис.

“Разве это не вредит бизнесу Джори?”

“О, он никогда не зарабатывает много денег на клинике, - сказала Дженис. - В основном он продает вещи в торговом зале или даже иногда берет авантюрный контракт. Вот где он сейчас находится.”

“Так что же этот Асано получает от этого, если он работает бесплатно?- Спросила Белинда. “Разве это не кажется немного подозрительным?”

- Нет, мистер Асано не такой, - сказала Дженис. - Он говорит, что это позволяет ему практиковать свои целительские способности, а он всегда так усердно практикуется. Но на самом деле, я думаю, ему просто нравится помогать людям.”

“И все же мне это кажется подозрительным.”

- О, вы бы так не думали, если бы узнали его поближе, - сказала Дженис. - Хорошо еще, что у Мистера Тиллмана есть друг. Он проводил все свое время наверху со своими маленькими экспериментами.”

“И все же не спускай с него глаз, - сказала Белинда. “Никогда не следует доверять людям, которые говорят, что просто хотят помочь.”

http://tl.rulate.ru/book/28127/919063

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь