Готовый перевод He Who Fights With Monsters / Тот, кто сражается с монстрами: Глава 44: Мазь за счет Заведения

“Я всегда хотел сразиться с тобой” - сказал Огненный Кулак Софи, когда они оказались лицом к лицу в клетке. “Я только начинал, когда ты ушла. Ты была легендой.”

Софи знала, что он делает. Зрители любят пошутить перед матчем. Не те толпы, которые толком ничего не слышат, а значимые персоны в смотровых комнатах. Именно на них он хотел произвести впечатление.

 - Они не назначают легендам бой сразу после обеда, - сказала она. “Ты переоцениваешь нашу ценность для них.”

“Я собираюсь заработать больше эссенций, - сказал Огненный Кулак. “Я не такой долговой раб, как ты.”

 “Я никому не рабыня” - сказала Софи.

- Нет?- Спросил Огненный Кулак. “Тогда почему ты вернулась сюда? Два года и не больше эссенций, чем тогда, когда ты ушла.”

- Потому что человек, который хочет поработить меня, не хочет, чтобы я дралась.”

“Я могу это понять” - Огненный Кулак, блуждая глазами по телу Софи. “У нас будет немного времени вместе, перед тем как я уложу тебя на землю. Пока я не выйду из клетки, мы можем веселиться сколько угодно.”

“Я как раз собиралась тебя побить, - сказала Софи. “Для этого, я собираюсь причинить тебе боль.”

“Думаешь, у тебя есть навыки, малышка?”

“Я видела, как ты сражаешься, - сказала Софи. “Для этого не потребуется большого мастерства.”

Огненный Кулак рванулся вперед, ведя за собой горящие кулаки, от которых он взял свое имя. Софи увернулась от его прямого удара и схватила его за запястье. Пламя на его руке обжигало ей руку, но она не обращала внимания на боль, дергая его за руку и заставляя балансировать на передней ноге. Он закричал от боли, когда ее ладонь врезалась в его локоть, пытаясь согнуть его руку в неправильном направлении. Вопль перешел в крик, когда ее ботинок попытался проделать то же самое с его коленом. Он рухнул на землю, и размахнувшаяся нога ударила его по лицу. Дезориентированный, он перекатился от удара, пытаясь подняться на ноги. На полпути он обнаружил руки по обе стороны от своей головы, тянувшее его голову вниз прямо в поднимающееся колено. Софи подтащила огненного кулака за волосы к краю клетки.

“Ты же понимаешь, что они называют тебя Огненным Кулаком, потому что это все, что у тебя есть, верно?- сказала она. “Ты посредственный боец с трюком, который заставляет людей вздрагивать. Я не знаю, какие у тебя амбиции, но я бы не стала беспокоиться. Это самая высокая ступень, на которой у тебя будет какое-либо реальное достижение, но твоя репутация вот-вот получит большой удар.”

 Клетка состояла из вертикальных и горизонтальных прутьев, похожих на сетку, с промежутками, едва достаточными, чтобы вместить руку или часть ноги. Это должно было замедлить подъем, чтобы сбитый противник успел прийти в себя и предотвратить побег. Софи подняла огненный кулак вверх, проталкивая его руки через пару небольших промежутков, прежде чем снова уронить его. Он остался висеть на запястьях, когда они зацепились за прутья решетки. Она подняла локоть и ударила им по одному из его предплечий, вызвав громкий треск и ужасающий крик боли. Она проделала то же самое с другой рукой, а затем оставила его висеть, пока выбиралась из клетки.

***

В кампусе общества приключений имелась сортировочная площадка, где могли собираться большие группы людей. Прибыв на место, Руфус обнаружил, что его ждет большая группа людей. С ним были два сотрудника общества приключений: пузатый чиновник Альберт и чиновник, который, как и Руфус, был бронзового ранга. Первоначально Руфус должен был проводить полевые испытания в одиночку, но общество назначило другого человека для оказания помощи. Увидев почти двадцать участников, он теперь понял почему.

“Такие группы, как правило, настолько большие?- Спросил Руфус у Альберта.

“Нет, сэр, это не так, - сказал Берт, протягивая ему планшет. - Желаю удачи, сэр, хотя я уверен, что она вам не понадобится.”

- А почему их так много?- Спросил Руфус у представителя общества приключений.

Это был мужчина лет тридцати с небольшим, довольно своеобразной внешности. Он носил практичную одежду для Дельты, жесткую, но свободную и дышащую ткань. У него была бронзовая брошь в форме эмблемы общества приключений, которая была стандартной для высших чиновников. Его практичная одежда была увенчана непрактичной шляпой с широкими полями и нарочито ярким пером. Однако даже это затмевали усы, не похожие ни на что из того, что Руфус когда-либо видел. Поблескивая воском, она закрутилась по бокам головы мужчины. Чиновника звали Винсент Тренслоу. Его появление заставило Руфуса призадуматься, но его манеры во время их короткого знакомства были чисто профессиональными.

- Похоже, произошла какая-то крупная административная ошибка, - с несчастным видом объяснил Винсент. “Более половины этих людей уже прошли полевую аттестацию и были приняты в общество, но записи об их аттестациях были утеряны. Несмотря на многочисленные копии таких записей, которые были сделаны и хранятся отдельно, было решено, что им следует вновь провести оценку на местах.”

“По моему опыту, общество приключений очень дотошно относится к своим записям, - сказал Руфус. “Даже если бы это было не так, что же это за решение?”

“Такое решение вы получаете, когда ошибка, о которой идет речь, непропорционально сильно влияет на членов аристократии, - сказал Винсент. - Та самая аристократия, которая ищет связи с важным авантюристом, приехавшим из дальних стран.”

 - Понятно” - мрачно сказал Руфус.

 - Директор лично попросила меня передать ей свои извинения, - сказал Винсент. - Она новичок в этой роли, и ей предстоит пройти долгий путь, когда речь заходит об очищении от внешнего влияния. Она довольно настойчиво предлагала вам оценить этих претендентов с помощью, цитирую, "суровой меры наказания".”

Руфус усмехнулся: “А что вы думаете по этому поводу, Мистер Тренслоу?”

“Возможно, у меня есть несколько предложений, которые вас заинтересуют.”

***

“Большое вам спасибо” - сказала женщина, все еще пожимая Джейсону руку.

“Не беспокойся” - сказал Джейсон, высвобождая пальцы из хватки женщины.

“Когда пойдешь домой, обязательно выпей побольше воды, - сказал ей Джори. - Есть фрукты тоже было бы неплохо.

- О, я буду пить, хорошо” - сказала она, выходя из клиники.

 “Я вовсе не это имел в виду, - крикнул Джори. “И она исчезла.” Он тяжело вздохнул. “Ну, это была последняя. Как насчет того, чтобы мы с тобой выпили?”

- Конечно, - сказал Джейсон.

“Спокойной ночи, Дженис”-сказал Джори своей юной секретарше.

- До завтра, Мистер Тиллман. Мистер Асано.

- Спокойной Ночи, Дженис.”

Они вошли в кабинет Джори и сели по обе стороны стола. Он вытащил две бутылки и два стакана. Он налил в стакан ярко-зеленую жидкость и подвинулся через стол к Джейсону.

“Эта штука немного более сильнодействующая, - сказал он, - так что она должна преодолеть твою устойчивость к яду. А еще она ужасно сладкая, такая, как ты любишь.”

“Спасибо.”

 Он сделал глоток и одобрительно кивнул, наслаждаясь вкусом.

Специальная атака [Плимовый фруктовый ликер] нанесла вам [алкоголь]. Вы сопротивлялись [алкоголю]. [Алкоголь] не действует. Вы получили экземпляр [Стойкости].

Джейсон вздохнул.

 - Нет?- Спросил Джори.

 - Нет” - ответил Джейсон. - Хотя на вкус это очень вкусно.”

- Это не то, для чего нужна выпивка” - сказал Джори, наливая себе что-то янтарное из второй бутылки. “Ты выглядишь немного усталым, - сказал Джори. - я думал, что кормление больными освежит тебя. Что, кстати, все еще жутко.”

“Я не устал” - сказал Джейсон. “Или "жуткий". Может быть, устал. У этой женщины был рак, и я просто забрал его, как будто его никогда и не было.”

“Разве это не хорошо?- Спросил Джори.

“Ну конечно, - сказал Джейсон. “Но там, откуда я родом, нет эссенций. Или алхимии, если уж на то пошло, хотя у нас есть что-то похожее, я думаю. Мы просто называем это фармакологией.”

“Ты почти не говоришь о том, откуда ты родом” - сказала Джори. - Я помню, ты говорил, что там не так уж много магии. Никаких монстров, верно?”

“Никогда даже не слышал о чудовищной волне, пока не приехал сюда, - сказал Джейсон.

“Это было бы здорово, - сказал Джори. - Как и большинство всего остального, бедняки принимают на себя основную тяжесть чудовищной волны. Что происходит, когда люди заболевают на вашей родине?”

“У нас есть лекарство, - сказал Джейсон, - но без магии оно имеет свои пределы. Восстановление может занять много времени, и многие варианты плохи. Возьмем рак, например. Теперь я могу просто высасывать его из людей, но дома это не так просто. Они режут людей на куски, пытаются вырезать из них все это. Отравить их и надеяться, что рак умрет раньше них.”

- Это звучит по-варварски.

“У нас нет лучшего выбора, - сказал Джейсон. “Я думаю о том, что могу сделать с той силой, которая у меня сейчас есть. Все люди, которым я мог бы помочь.”

“Ты собираешься вернуться?- Спросил Джори.

- Если смогу, - ответил Джейсон. - Дом очень далеко, и я понятия не имею, как туда добраться.”

“Как ты сюда попал?- Спросил Джори. “Ты что-то говорил о магическом несчастном случае?”

“Заклинание вызова пошло наперекосяк, - сказал Джейсон. - Он проник в мой волшебно опустошенный дом и вытащил меня оттуда. Так я познакомился с Руфусом, Гари и Фаррой. Меня бросили прямо в самую середину их бардака.”

“А ты пробовал обратиться к Богине Знаний?- Спросил Джори. “Если кто и знает дорогу домой, так это она. Нет никакой гарантии, что она расскажет тебе, но любой может пойти в ее храм и задать вопросы.”

“Не знаю, - ответил Джейсон. “Вообще-то я не очень религиозен.”

“Даже если есть возможность вернуться домой?- Спросил Джори. “Во что тебе обойдется такая попытка?”

“Такие вопросы задают прямо перед тем, как закопать тебя в долги.”

Джори рассмеялся. “Это справедливо, - сказал он. “Но подумай немного.”

 “Я так и сделаю, - сказал Джейсон. “Спасибо.”

***

“Я не могу поверить, что ты скрыла это от меня, - сказала Белинда.

“Ничего страшного, - сказала Софи. “Я была в перчатках.”

 - Тепло проходит через перчатки. У тебя рука не того цвета.”

“Это действительно немного странно.”

Они вошли в дверь клиники на Бродстрит и увидели, что секретарша уже собралась уходить.

 “Разве здесь раньше не было полно народу?- Сказала Белинда. - Я помню, как однажды вечером пришла сюда и коридор все еще был битком набит до отказа.”

Дженис посмотрела на эту парочку. “С тех пор как Мистер Асано начал приезжать, мы намного быстрее справляемся, - объяснила она, - даже со всеми лишними людьми.”

“А зачем здесь лишние люди? - Спросила Белинда.

“Нам просто нужна целебная мазь, - сказала Софи.

“Это не должно быть проблемой, - сказала Дженис. “Я пойду посмотрю, свободен ли Мистер Тиллман.”

 Через несколько мгновений они услышали громкий от количества выпитого голос.

 - Дженис, почему ты все еще здесь?”

“Я хотела закончить записи до того, как вернусь домой, - услышали они ответ Дженис, выводя Джори из задней комнаты. Его нетвердая походка и выражение общего замешательства говорили о том, что он уже почти распил бутылку.

“Я должен заплатить тебе больше, - сказал Джори своему секретарю.

 “Вы только что начали платить мне больше, Мистер Тиллман.”

 - Да? Ну что ж, тогда мне повезло.” Он поднял глаза на двух женщин. - Дамы!- Поздоровался Джори. “Давно не виделись. Привет, Линди. Что привело тебя к моей двери?”

- Софи опять дерется, - сказала Белинда.

“Ну, это нехорошо” - сказал Джори.

“Так оно и есть, - сказала Софи.

 “Тогда, наверное, мы будем видеться чаще, - сказал Джори, улыбаясь Белинде. “Это очень мило.”

“Нам просто нужна мазь, - сказала Софи.

- Сейчас, - произнес чей-то голос.

По воздуху летела жестянка, и Софи протянула руку, чтобы поймать ее. Мужчина, бросивший его, был человеком, но ни одна из женщин не знала его национальности, а это означало, что он вряд ли был местным жителем. Его фигура была узкой, а черты лица слишком резкими, чтобы быть красивыми. Его темные волосы казались шелковистыми, но было трудно разглядеть их из-за того что они были коротко подстриженными.

“Это не мое, - сказал Джори мужчине. “Откуда ты это взял?”

“От чудовища, - ответил мужчина. “Ты не можешь просто так отдавать случайную чудовищную слизь двум красивым женщинам.”

“Это целебная мазь. Я и сам много раз ею пользовался.”

“По-моему, это звучит ненадежно, - сказал Джори. - Дженис, найди мне баночку хорошей мази.”

Софи сняла крышку с банки и понюхала содержимое. “Все в порядке” - сказала она, снова закрывая крышку. - Сколько мы Вам должны?”

“За счет заведения, - ответил мужчина. - Это позволит Дженис идти домой вместо того, чтобы обновлять инвентарь.” Софи кивнула и вышла за дверь.

- Софи, подожди. - сказала Белинда. - “И-и она исчезла. Пока, Джори. Спасибо, человек, которого я не знаю.”

- Пока, Белинда!- Крикнул Джори, помахав рукой, когда дверь за ними закрылась.

http://tl.rulate.ru/book/28127/839477

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
У меня дежавю? Разговор о раке, доме и боге знаний уже был.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь