Готовый перевод He Who Fights With Monsters / Тот, кто сражается с монстрами: Глава 33: Река Мистран

По дороге Руфус объяснял Джейсону местную географию, пока они ехали. В глубине страны, на востоке, лежал внутренний Вельд - плоский, раскинувшийся кустарник. Пустыня, через которую они проезжали, была похожа на часть австралийской глубинки, да и Вельд, судя по звукам, тоже.

“А у вас на родине везде сухая, безлюдная пустошь?- Спросил Гари.

“Они называют это место жаркими экваториальными странами, - сказал Джейсон. - Они очень большие, но в Центральном регионе очень сухо. Большая часть населения живет на побережье.”

“Здесь все то же самое, - сказал Руфус. "Западный регион здесь, который проходит вдоль побережья, является местом противоречий. Большая его часть - безжизненная пустыня, огромные дюны, которые, кажется, тянутся вечно. Но прямо посередине находится обширная речная дельта, где мертвый песок сменяется плодородной почвой. Дельта полна жизни и густонаселена. Город Гринстоун находится на побережье, в середине дельты.”

“Похоже, вы неплохо знаете это место, - сказал Джейсон, - учитывая, что на самом деле вы не отсюда.”

- Руфус любит переобучаться, - сказал Гари. “Он изучал все об этом месте в течение нескольких недель, прежде чем мы уехали.”

“Лучше переготовиться, чем недостаточно, - сказал Руфус.

Следуя по неровной торговой дороге, они в конце концов заметили вдали какую-то зелень.

“Мы приближаемся к реке, - сказала Фарра.

Зелень в их глазах становилась все шире, пока не скрыла горизонт. Когда они подошли ближе, твердая красная земля под ногами уступила место более мягкой коричневой грязи. Эпизодическая желтая трава пустоши стала гуще, даже показав намеки на зелень. Утрамбованная земля дороги стала слишком мягкой для тяжелых повозок, которые использовали ее, и была вымощена грубым пустынным кирпичом. Трава становилась все гуще и гуще, пока не покрыла всю дорогу ковром, а над ней не повисла дымка, обещавшая приход воды.

“В этом тумане есть магия, - сказала Фарра. - Он исходит из реки, принося с собой магию воды, которая делает возможным весь этот рост в пустыне.”

Грязь уступила место богатой, темной почве. Дорога вела их между фруктовыми садами, изобилующими яркими плодами, и полями высоких культур. Туман сгустился, превратившись в прохладный туман, бросающий вызов палящему солнцу, и влага, словно сверкающие алмазы, повисла в воздухе. Проплывая сквозь фруктовые деревья, туман создавал неземную сказочную игровую площадку. Скрытая магия в беспощадной пустыне.

- Добро пожаловать в Зеленые Поля, - сказал Руфус. - Это имя действительно говорит само за себя. Фермы здесь и на другом берегу реки кормят каждый город и деревню в Центральном регионе.”

Они начали проходить мимо сборщиков на деревьях и батраков в полях, защищенных от солнца вездесущим туманом. Большая часть тепла все еще проникала внутрь, но уже без обжигающей сухости, которая делала воздух пустыни таким неумолимым.

Джейсон и остальные шли по дороге через богатые сельхоз угодья, пока наконец не подошли к широкой реке. На ближайшем берегу виднелся город, окутанный туманом, поднимавшимся от воды. Город бурлил, пока они шли по широким улицам, построенным специально для проезда фургонов.

“В таком городе всегда найдется работа для любого, кто захочет ее получить, - сказал Гари.

Река представляла собой беспорядочное скопление доков и складов, кишащих людьми. Входили и выходили лодки и баржи, грузили и разгружали повозки. Магические лампы были широко использованы, чтобы прорезать туман, даже с оставшимися часами дневного света. Джейсон заметил, что магия используется в странной манере рабочего, приводящего в действие краны или приводящего в движение плавсредства. Он видел, как речники и портовые рабочие рисовали руны, которые светились, когда они вступали в действие. Там были два моста, которые уходили в туман дугой на толстых колоннах, достаточно высоких, чтобы лодки могли спокойно плыть под ними. Туман скрыл дальний берег из виду.

Занятый своими делами начальник порта пообещал им утром отправиться вниз по реке при условии, что они явятся вовремя. Организованный хаос доков никого не ждал, даже причудливых искателей приключений. Они нашли себе ночлег - общежитие для погонщиков, в котором было не больше удобств, чем в бочке с водой. В комнате, полной несчастных возчиков, обнаружилось, что Гари похрапывает еще сильнее.

На следующий день они уже плыли на барже вниз по реке. Джейсон с удивлением обнаружил, что большая часть плавсредств была построена не из дерева или металла, а из зеленого камня. Фарра объяснила, что местный камень обладает сильным сродством к воде, что позволяет легко создавать управляемую магией лодку.

Руфус изо всех сил старался держаться подальше от команды, а Гари с радостью помогал ему. Его подавляющая сила была более чем желанным дополнением. Фарра нашла время показать Джейсону, как волшебный двигатель толкает баржу вперед. Там был преданный член экипажа, чья единственная работа заключалась в том, чтобы управлять магией. Он был счастлив найти кого-то, кто проявил бы интерес, позволив Джейсону и Фарре увидеть различные способы использования магии по всему кораблю.

Джейсон был поражен той тонкостью, с которой магия была интегрирована в баржу, очевидно, результатом длительного повторения дизайна. Как и другие примеры магии, которые он видел, от освещения до внутренней сантехники, это повысило его оценку мирового технологического уровня. Казалось, что зависимость этого мира от магии поставила его на совершенно иной технологический путь, чем его собственный.

- Лодочный инженер-это профессия, которая использует маленькие кусочки различных видов магии, - объяснила Фарра. “Они действительно ничего не понимают за пределами своей работы. Они профессионалы со знанием дела, но очень узкой направленностью. Как авантюристы, нам лучше иметь больше широты, чем глубины, когда речь заходит о магии. Мы никогда не знаем, с чем столкнемся.”

Когда баржа плыла вниз по реке, за ней оставались зеленые поля. Туман, идущий от реки, становился то гуще, то тоньше в разных местах, когда они проплывали мимо, и окружающая местность отражала его живительную силу. Когда он становился редким, пустыня подходила прямо к берегам реки. Там, где она была густой, река была полна жизни. Это может быть участок влажного леса или длинная, великолепная долина пышной зелени.

“Вот здесь они выращивают чай из Мистран, - сказал Руфус, когда они проезжали через долину. “Один из лучших чаев в мире. Там, дома, это стоит очень дорого.”

Мистран- так называлась река, по которой они плыли вниз, без всякого воображения названная в честь ее фирменного тумана. По словам Руфуса, исток реки был самым большим водным отверстием в пустыне.

“Это не естественная река?- Спросил Джейсон.

“Это зависит от того, что ты считаешь естественным, - сказал Руфус. “Там есть оазис с отверстием на дне озера. Вся эта вода течет оттуда.”

Самый волнующий момент путешествия наступил, когда река достигла глубокого ущелья. Река должна была бы впадать в ущелье, но вместо этого она впадала в огромный акведук, протянувшийся через длинную щель. Акведук шириной в сотню метров и шириной в триста метров нес реку и тех, кто переплыл через ущелье, чтобы продолжить путь по дальней стороне. Весь акведук был построен целиком из зеленого мрамора.

“Это безумие,” сказал Джейсон, когда они перешли дорогу. Даже при ширине в сто метров акведук был тоньше реки. Это заметно ускорило течение реки и скорость их баржи. Джейсон посмотрел на ущелье, но они были не так уж близко от края, и он не мог ничего разглядеть за выступающим краем акведука. Все, что было видно, - это пугающее пространство неба.

- Ущелье Небесной Реки, - с энтузиазмом сказал Гари. “Я пытался заставить их подойти поближе к борту, чтобы мы могли посмотреть, но они сказали "нет".”

“Насколько глубоко это ущелье?- Спросил Джейсон. - Столбы, поддерживающие эту штуку, должно быть, огромные.”

- Интересно,” сказал Руфус, - что у этого акведука нет никакой конструктивной опоры, кроме двух концов.”

“Это звучит небезопасно, - сказал Джейсон.

- Руфус, я думаю, ты ошибся, - сказал Гари. “Ты действительно слишком много готовился.”

“Ты и впрямь похож на экскурсовода, - сказал Джейсон.

“А что такое экскурсовод?- Спросил Руфус.

“Тот, кому платят за то, чтобы он стоял рядом с интересными вещами и рассказывал о них людям” - пояснил Джейсон

Фарра рассмеялась.

- Руфус, я думаю, ты пропустил свое призвание, - сказала она.

“А что плохого в том, чтобы рассказывать людям об интересных местах?- Спросил Руфус. - Это звучит как благородное призвание. Если бы здесь кто-то был, например, они могли бы указать, что никто не знает, кто построил этот акведук.”

Гари застонал.

“А зачем тебе это знать?- спросил он. “А как это помогает нам с заданиями?”

“Продолжай, Руфус, - сказал Джейсон. “Мне бы очень хотелось это услышать.”

- Спасибо, - сказал Руфус. - Акведук уже был здесь, когда люди впервые пришли сюда, около трех с половиной веков назад. По крайней мере, именно тогда они точно заселились. Есть некоторые свидетельства того, что люди были в этом регионе раньше, но нет никаких исторических записей о том, кто и когда это сделал.”

- За исключением того старого ордена убийц, - сказал Гари.

- Да, Гари” - сказал Руфус. - Если не считать того старого ордена убийц, о котором мы пока особо и не собирались говорить.”

“Прости.”

Они плыли вниз по реке весь день и всю ночь. Наступило утро, предрассветный свет начал отбрасывать темноту, открывая четыре фигуры, сидящие совершенно неподвижно. На вершине каменных блоков, сложенных на барже, Джейсон и три искателя приключений сидели в кругу. Закрыв глаза, они медленно вдыхали и выдыхали влажный речной воздух. Руфус перестал руководить медитацией Джейсона, предоставив ему самому искать свой путь вперед.

Способность [полуночные глаза] (темный) достигла железа 0 (100%).

Способность [полуночные глаза] (темный) продвинулась до железа 1 (00%).

Джейсон вскинул руки, издав торжествующий возглас.

Руфус открыл глаза и посмотрел на смеющегося Джейсона.

“Ты, кажется, очень доволен собой, - сказал он.

“Одна из моих способностей пошла вверх, - радостно сказал Джейсон. “Именно так, как ты и сказал. Вполне логично, что это была моя сила видения, поскольку я всегда смотрю на вещи.”

“Ты уверен, что она улучшилась?- Спросила Фарра. - Сила твоих способностей-вещь туманная, а самообман-это легко.”

“Не беспокойся, - сказал Джейсон. “Одна из моих внешних сил позволяет мне отслеживать прогресс моих способностей.”

- Неужели?- Восхищенно спросила Фарра. “Это похоже на то, чем заинтересовалось бы магическое общество. Когда мы доберемся до города, ты должен позволить мне осмотреть тебя с помощью некоторых специальных инструментов.”

“Э-э, нет, спасибо” - сказал Джейсон. “У меня есть строгая политика "никаких специальных инструментов".”

Он заметил, что окружающее их пространство изменилось за то время, пока группа медитировала. Когда наступила ночь, они шли через пустынные песчаные дюны Западного региона, но теперь их окружали болота. Утренний свет был все еще тусклым, но теперь Джейсон немного продвинулся вперед, чтобы видеть в темноте, и все стало ясно. Вдалеке виднелись две деревни, рисовые поля фермеров и стада какой-то большой ящерицы размером с корову. Послушные существа казались совершенно счастливыми, барахтаясь на мелководье. Над всем этим стояла знакомая магическая дымка.

- Дельта Туманной Реки, или Реки Мистран - сказал Руфус. “Мы доберемся до города к позднему утру или к полудню.”

“Я уже думал об этом, - сказал Джейсон. “Вы трое там вроде как большие шишки, верно?”

Все трое авантюристов ответили одновременно.

“Нет.”

“Да.”

“Да.”

Руфус свирепо посмотрел на остальных двоих.

- Руфус - это громкое имя, - сказал Гари. - Мы всего лишь дополнение.”

“А что тебя беспокоит?- Спросил Руфус, все еще бросая взгляд на Гари.

“Я подумал, что если поеду в город вместе с вами, - сказал Джейсон, - то буду действовать в соответствии с ожиданиями, которые вряд ли оправдаю.”

“Он прав, - сказала Фарра. “Если он прибудет под твоим крылом, то люди будут ожидать какого-нибудь высококвалифицированного специалиста. Не то давление, под которым должен работать свежеиспеченный искатель приключений.”

- Давление - хорошая штука, - сказал Гари. “Делает тебя сильнее.”

“В меру, - ответила Фарра. “На прошлой неделе он даже не подозревал о существовании магии, не говоря уже об авантюристах.”

“Она права” - сказал Руфус. - Кроме того, с момента моего прибытия аристократические семьи пытались навязать мне своих отпрысков для обучения. Рано или поздно они поймут, что я тренирую Джейсона, но чем позже тем лучше.”

“Тогда все ясно” - сказал Джейсон, поднимаясь на ноги, остальные последовали его примеру. “Я выйду пораньше, и мы сможем встретиться в городе.”

- Хорошо, - сказал Руфус. - Найди общество приключений и зарегистрируйся; мы найдем тебя оттуда. Здесь, в дельте, много городов и деревень. Можешь высадиться где-нибудь поближе к городу.”

“Вообще-то, - сказал Джейсон, - я подумывал о том, чтобы осмотреться, и нет времени лучше, чем сейчас.”

Он побежал и подпрыгнул в воздух, вокруг него появился звездный плащ. Он приземлился на поверхность реки, развернулся и помахал авантюристам на прощание рукой.

- Увидимся через несколько дней!

http://tl.rulate.ru/book/28127/827283

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь