Готовый перевод He Who Fights With Monsters / Тот, кто сражается с монстрами: Глава 25: Богохульство - это в некотором роде мой конек

Расправившись с вереницей хейделов, Руфус направился в деревню. По их предыдущему визиту он знал, что все постоялые дворы были собраны вместе, так что он не беспокоился о том, чтобы найти остальных членов группы. Небо становилось насыщенно-голубым, с наступлением сумерек над пустыней выступали оранжевые и золотые тона. Вдоль кольцевой дороги деревни зажигались волшебные фонари и устраивался какой-то ночной рынок. Он пришел в деревню вместе с большим количеством работников каменоломни, которые закончили работу, так как они потеряли свет. Двигаясь среди собравшихся людей, он увидел знакомое лицо.

- Джейсон?”

 “О, Здравствуй, Руфус” - сказал Джейсон, помахав рукой. Он стоял за прилавком, где продавали мясо на вертеле, и помогал тому, кто, как предположил Руфус, был владельцем прилавка, жарить мясо.

“Что ты там делаешь?- Спросил Руфус.

 - Дэн учит меня готовить ... как же это называется?”

- Брускард, - сказал Дэн.

“Это же гигантский червь!- Сказал Джейсон. - К счастью, я попробовал его до того, как узнал об этом.”

 “Похоже, ты неплохо приспособился, - заметил Руфус.

 “Да, не беспокойся” - сказал Джейсон. “А ты отправляйся мстить или что там еще. Мне здесь хорошо. Кстати, Гари выбрал гостиницу в самом конце с большой ливреей. Там есть вывеска с маленьким домиком и тележкой.”

- Спасибо, - сказал Руфус.

- Сейчас, - сказал Джейсон, снова поворачиваясь к Дэну. - Дай мне еще раз те ингредиенты Для соуса. Я не слышал ни об одном из них, так что мне придется записать их все. А это значит, что мне понадобится бумага…”

Несколько часов назад Джейсон счастливо бродил по Кольцевой дороге, часто останавливаясь, чтобы осмотреть деревню. Он останавливался и разговаривал с жителями деревни, которые оказались более чем дружелюбными. Они гордились своей деревней, и Джейсон был счастлив признать, что это правильно. Красочные дома выглядели заманчиво, всюду была пышная зелень, так удаленная от пустыни вокруг него. Воздух был свежим, прохладным и чистым. Джейсон вспомнил слова Гари о том, что за золотую монету можно купить целые здания, и почувствовал искушение. Он наткнулся на что-то похожее на крытую автобусную остановку, но вместо расписания там была доска объявлений с приколотыми к ней различными листками бумаги. Посмотрев на них, он увидел, что все они были описаниями монстров, а также когда и где их видели в последний раз. Он спросил об этом у прохожей, и она, как и положено деревенскому жителю, охотно объяснила ему. По словам жительницы деревни Дорис, каждый раз, когда кто-то обнаруживал монстра в окрестностях деревни, они записывали детали и помещали это на доске. Каждый месяц некоторые авантюристы проходили мимо и убирали всех монстров на доске. Дорис была удивлена тем, что Джейсон ничего не знает о таких элементарных вещах. Как и несколько раз в тот день, он объяснил, что недавно прибыл из изолированного района, где почти ничего не знает о внешнем мире. Это было более или менее правдой. Сам Джейсон был так же интересен местным жителям, как и они ему, поскольку приезжие были в основном теми же самыми торговцами камнями. Авантюристы нечасто появлялись за пределами ежемесячного патруля и, судя по всему, представляли собой довольно угрюмую компанию. Скитания по отдаленным деревням были, по-видимому, наказанием, поэтому их визит не часто был дружественным. В деревне только и говорили, что о группе авантюристов более высокого ранга. Джейсон путешествовал вместе с ними, но сам не был искателем приключений, что делало его более доступным. Это было идеальное сочетание для деревенских жителей, ищущих сплетен. Джейсон повиновался, рассказывая душераздирающие истории о кровавых культах и ритуальных жертвоприношениях. Местные жители показали Джейсону лучшее место, где можно было выпить и куда не стоило заходить, потому что там было полно пьяных работников карьера. Он познакомился с людьми, которые сделали карьеру, ныряя в озеро за водной квинтэссенцией, мэром деревни и человеком, ответственным за охрану водопада. Людям разрешалось подниматься наверх, чтобы посмотреть, но в любое время дня и ночи были выставлены часовые, чтобы не дать людям проникнуть в астральное пространство, служившее источником воды. Когда солнце начало клониться к закату, Джейсон наблюдал, как небо превращается в красное золото с моста через канал, который впадал от водопада в деревенское озеро. Он знал от местных жителей, что там будет ночной рынок, и медленно побрел в том направлении. Одна из самых ранних кабинок, где они были установлены, представляла собой человека, жарившего мясо на вертеле. Запах мяса и соуса, которым он их запачкал, был невероятно соблазнительным.

- Пахнет потрясающе” - сказал Джейсон. “Я должен попробовать один из них. Кстати, меня зовут Джейсон.”

 - Дэн, - представился мужчина.

 Гари смутно спотыкаясь спустился вниз, его огромные ноги громыхали по деревянным ступенькам. Внизу была общая зона с несколькими столиками и баром, которым пользовались по вечерам. Гари забрел в соседний двор, где стояло еще несколько столиков, и сел рядом с Анисой, Руфусом и Фаррой.

- Джейсон еще не встал?- Спросил Гари.

“Я звонил в его комнату, но никто не ответил, - сказал Руфус.

- Крепкий сон?- Сказала Фарра.

“Сколько раз за два дня его нокаутировали?- Сказал Гари. - Наверное, ему это нужно.”

К их столику подошла служанка. “Вы ищете своего друга?- спросила она. “Он сейчас на кухне.”

“А что он делает на кухне?- Спросила Фарра.

 - Творит чудеса!- Объявил Джейсон, входя во двор. Он нес перед собой огромный поднос с четырьмя тарелками. Он поставил его на стол, раздавая тарелки и сопутствующие столовые приборы.

 “Оказывается, у них есть тамаринд и какой-то маленький лук,-сказал Джейсон, - поэтому я приготовил яйца для зятя. Кстати, я понятия не имею, почему их так называют. Или от какого животного происходят эти яйца. Но очень вкусно.” Блюдо состояло из яиц, которые были сварены, а затем обжарены во фритюре, поданных в половинках с соусом, жареным луком и щедрым гарниром. Джейсон передал поднос служанке, прежде чем занять место за столом. “Мне пришлось играть методом проб и ошибок с некоторыми другими ингредиентами, - признался он, - но это сработало довольно хорошо. Марта- просто фея.”

- Марта?- Спросила Фарра.

“Это просто фантастика” - пробормотал Гари, держа в руке вилку с яйцом.

- Марта-хозяйка дома, - сказал Джейсон.

“Похоже, ты действительно здесь обосновался” - сказал Руфус. Джейсон кивнул, но ничего не сказал с набитым ртом.

“Это очень вкусно” - сказала Фарра между укусами.

“Я вполне довольна тем, что поддерживаю себя духовными монетами, - сказала Аниса.

- Отлично” - сказал Гари, пододвигая ее тарелку себе.

“С моей точки зрения, - сказал Джейсон Руфусу, указывая на проткнутое яйцо, - приезд сюда-это как бы новый старт. Я могу делать то, о чем никогда не жалел. Мне всего двадцать три года, но я довольно эффективно растрачиваю свои возможности.”

“Вот это сюрприз", - сказала Аниса с легким раздражением.

- По-видимому, быть стервой не значит быть грешницей” - сказал Джейсон, побуждая Анису вскочить на ноги.

 “Ты смеешь богохульствовать?”

 - Регулярно, - со смехом ответил Джейсон. “Это в некотором роде мой конек.”

- Я думаю, что приготовление пищи может быть твоим делом, - сказал Гари с очередным полным ртом яиц. “Я могу иметь больше обязанностей, чем одну.” Аниса явно была готова взорваться, но Руфус опередил ее.

- Аниса, - твердо сказал он. “Если ты не завтракаешь, то иди и приготовься к выходу.”

“Я уже подготовилась, - сухо ответила она.

 “Тогда прогуляйся, - сказал Руфус. Аниса сердито посмотрела на Джейсона, но ушла, не сказав больше ни слова. Руфус устало посмотрел на Джейсона.

“А может быть, ты не будешь так сильно тыкать в нее пальцем?- Спросил Руфус.

 - Честное слово?- Сказал Джейсон. - Скорее всего, буду. Гари фыркнул от смеха.

 “Может, ты хотя бы попробуешь?- Спросил Руфус. “Мы оба знаем, что она никогда не согнется, так что мне нужно, чтобы ты был более разумным человеком. За единство команды.”

Джейсон вздохнул: “Наверное, я вел себя немного по-детски” - сказал Джейсон. - Хорошо, я сделаю все, что в моих силах. Но предупреждаю честно: мои лучшие качества могут оказаться не такими уж хорошими. Она просто действует мне на нервы, понимаешь?”

“О, мы знаем,” сказала Фарра.

“Удивительно, как она не натыкается на всякие вещи, - сказал Джейсон, - всегда так смотрит себе под нос.”

“Подумай об этом вот как, - сказал Руфус. “Ты только что говорил о том, чтобы начать все сначала. Постарайся увидеть в этом возможность стать лучше.”

Джейсон задумался над этим вопросом. “Мне это нравится” - сказал он. “Я могу быть тем, кем хочу быть, без всего багажа моей прежней жизни.”

“А если ты найдешь путь обратно в ту жизнь?- Спросила Фарра.

“Тогда я вернусь лучше, чем ушел, - сказал Джейсон.

“Это замечательно” - сказал Руфус и сунул вилку в рот. - Они действительно хороши.”

“Не разговаривай с набитым ртом, - предупредила его Фарра. “Ты же не Гари.”

“Это был комплимент или оскорбление?- Спросил Гари.

“Так как же прошла твоя ревущая ярость мести?- Спросил Джейсон. “Ты ведь сказал, что не собираешься убивать его, верно? Но Фарра, похоже, была не прочь помучить его.”

“Мы его не нашли, но у нас есть след, по которому можно идти, - сказал Руфус. “Мы разыщем его, зададим наши вопросы, а потом передадим в церковь Анисы.”

- При условии, что мы вообще сможем его догнать” - сказала Фарра. - Похоже, наш мальчик вчера утром в спешке покинул город.”

“Вы думаете, что люди, бежавшие из поместья, предупредили его?- Спросил Джейсон.

“Скорее всего, - сказала Фарра. “Сегодня мы немного покопаемся в городе, посмотрим, что там можно найти. Если мы выйдем сухими, то пойдем дальше и оставим это церкви Анисы.”

“Ну, ты должен начать со старого Мерфа в универсальном магазине, - сказал Джейсон. - Он знает все деревенские секреты.”

- Джейсон” - спросила Фарра, - ты ведь был призван из своего мира в этой деревне?”

- Ну и что же?- Спросил Джейсон. “Я познакомился с ним вчера вечером.”

“Так ты пойдешь с нами?- Спросил Руфус у Джейсона.

“Я уже достаточно натерпелся от кровавых культовых махинаций, большое вам спасибо, и не хочу иметь никакого отношения к тому, что вы делаете с этим человеком. Я нашел парня, который отвезет меня на вершину водопада. По-видимому, там есть горная тропа, которая ведет прямо вверх.”

“Конечно, они не позволят тебе выйти в астральное пространство, - сказала Фарра.

- К сожалению, нет, - ответил Джейсон. “Они держат там охрану, чтобы никто не возился с ним. Но они позволят подойти поближе, чтобы посмотреть. Я собирался пригласить тебя, но у тебя тут вся эта месть продолжается.”

- Держу пари, что оттуда открывается прекрасный вид, - сказал Гари. “Я думаю что хочу пойти с тобой.”

- Сосредоточься, Гари, - сказал Руфус.

 “Если парень ушел, значит, он ушел” - сказал Гари. “Если мы все равно передадим его церкви Анисы, пусть они сами разбираются.”

- Нет, - ответил Руфус. “У меня есть вопросы, на которые нужно ответить. Мы идем за ним вдогонку.” Руфус воткнул вилку в очередную половинку яйца. “После завтрака.”

http://tl.rulate.ru/book/28127/820403

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь