Готовый перевод The Sorceress: Blossoming Power / Волшебница: возрождение силы: Глава 13. По справедливости, я не менее красива

- Я вышла замуж за красавчика лорда, но… - она вспомнила, что он сказал:

[Я буду честен с вами. Я вас не люблю. Вы не достойны быть первой леди этого клана и стоять рядом со мной. С этого момента вы должны жить в павильоне Аньзцинь.]

Она нахмурилась, вспоминая его.

Синьи почувствовала небольшое раздражение, вспомнив эти слова. Она подошла к столу, взяла кисть и опустила ее в баночку с чернилами. Она подошла к портрету, свободную руку положила на талию, другой держала кисть. Фыркающее хиханье сорвалось с ее губ. Она потерла нос ручкой кисти.

- Хех, да, вы очень красивый, но по справедливости, я не менее красива.

Глаза Синьи блеснули, когда ее дьявольский план начал претворяться. Кисть в ее руке скользила по портрету под ее злой смех. И когда работа была сделана…

Она посмотрела на произведение искусства и удовлетворенно кивнула.

Губи Мина стали больше и шире, как у верблюда. Глаза стали круглыми прекруглыми, как у страуса. Уши как длинные трубы, выступающие наружу и ногти с черным маникюром. Зажим для волос превратился в ленту.

- Мхахаха, я великий художник. Может быть, рисование это мое призвание, и я смогу этим зарабатывать деньги, - сказала она, от души рассмеявшись и фыркая.

- Я надеюсь, что после моего ухода, вы сможете привести в дом девушку, с которой будете жить долго и счастливо. Также, как в сказках, которые я читала… Когда злодей «Я», Синьи, исчезнет.

Произнеся эти слова, Синьи бросила кисть на пол. Она вернула Куайла за пазуху и собирала бежать с нефритовой эмблемой и кое-какими вещами.

Выходя из комнаты, она обратила внимание на некоторые шкафы, которые не открывала еще. Из них она вытащила драгоценности, зажимы для волос и нефритовые шпильки. В другом ящике были красивые висячие серьги, нефрит и золотые кольца.

В третьем ящике был хороший ассортимент гребней, платочков с вышивкой и других безделушек для юной леди.

Она вышла из комнаты с привязанной к телу тканью, наполненной ювелирными изделиями и одеждой, которые принадлежали ей по праву, как владелице павильона, предназначенного для жены губернатора.

Синьи продолжала хихикать, вспоминая то, что сделала с портретом.

Через несколько минут в комнату, разговаривая, пришли две горничные.

- Ну, мы должны убраться в этом месте еще раз. Что случилось с губернатором?  Вчера была свадьба, эта комната была обычной, без всяких украшений. Потом он послал леди Лей в павильон Аньцзинь, а теперь поручил нам привести это место в порядок, сделать его презентабельным, наполнить украшениями до возвращения леди Лей, - сказала младшая из них.

- Кто знает? Давай не будем утруждать себя, думая за господ, - ответила старшая.

Внезапно:

- Аааа! О, мои великие небесные предки, это место ограбили, - запричитала старшая горничная, глядя на открытые пустые ящики и брошенную на пол одежду. Обе служанки ахнули от ужаса.

- Аааа! – также запричитала младшая горничная, указывая на портрет на стене. Старшая горничная проследила за ее взглядом и завопила также.

- Кто это сотворил с портретом лорда Лея? – спросила старшая горничная: - Это плохо. Это очень плохо. Его написала леди Эн. Что мы будем делать? Если они найдут его в таком виде, мы будем в большой беде.

- Но мы не те, кто это сделал, - сказал вторая горничная.

- Тем не менее, здесь нет никого, кто заступится за нас, - сказала старшая горничная: - Давай, давай убираться отсюда, пойдем приводить в порядок другую комнату.

- Но нам сказали работать здесь.

- Мы должны все отрицать… Кроме того, главная горничная сказала помогать убираться девушке здесь, но тут никого нет.

- Это значит, что… та девушка ограбила?

- Нет, глупо. Она не сможет уйти так просто. Ей отрубят голову, если она… Может, та девушка тоже убежала из-за этого… - она указала на беспорядок: - Пойдем, поможем с уборкой в саду, где вчера был банкет. И никогда и никому не говори об этом.

Служанки убежали. А истинный преступник в это время был уже далеко от основных жилых домов, приближался к лесу. Она свистела и подпрыгивала, когда гарцуя, направилась в сторону павильона Аньцзинь. Она не знала, но на ее лице остались подтеки черной краски.

Она услышала какой-то шум… повернула голову и сосредоточилась на месте, откуда он шел. Она беспрепятственно прошла дальше, и в нескольких ярдах от места… остановилась, чтобы спрятаться за деревом.

За открытыми воротами стоял охранник и несколько служанок.

- О, мой великий предок Лей, мир праху его, почему старший брат оставил невестку здесь? – со двора внутри донесся крик. Все прищурили глаза, чтобы лучше слышать леди Эн: - Ни одна дама… невестка не могла выдержать это… - она запнулась, указывая на внутренний двор: - Ах, я не знаю, как описать это место.

То, что она увидела, был частично выкошенный двор с неубранной травой на земле и белыми сломанными плитками. В той стороне, где трава не была выкошена, было полно многолетних сорняков. Дом был покрыт дырявой крышей, которая будто пережила метеоритный дождь.

- Что случилось со старшим братом? Как он мог отправить невестку сюда?

Лей прикрыла рот.

- Старшая сестра Синьи, ауу. Невестка, пожалуйста, выйди. Я здесь, чтобы вернуть вас.

Нет ответа…

- Невестка, я ваша младшая сестра Эн. Пожалуйста, переезжайте сейчас. Пожалуйста… - и сказала себе: «Пожалуйста, выйди до того, как мама приедет. Иначе нас ожидают нотации всю оставшуюся жизнь, если она приедет и узнает, что тебя выслали сюда».

Тишина… только слышен вой ветра, от которого мурашки бегут по телу.

- Черт возьми, здесь призраки разве живут. Неужели невестка провинилась? Что с ней случилось? Почему никто не отвечает и не выходит?

Испуганно она указала пальцем на охранника и горничных:

- Ты, ты и ты, пойдите и найдите леди Лей, и приведите ее сюда. Двое из вас пусть получат еду, чистую одежду и новую обувь для нее. Оставшийся пусть наведет здесь порядок.

Все задвигались в соответствии с указаниями, пытаясь найти место, где сидела Синьи. Затем они направились к дереву, за которым пряталась Синьи.

Леди Эн прислонилась к дереву:

- Невестка, наверное, очень устала и не может проснуться после того, как всю ночь проплакала из-за того, что была выслана сюда. О, бедняжка…

Незаметно для нее человек, которого о котором она говорила, стоял рядом и отчетливо слышал каждое ее слово.

_____

В своем кабинете за большим столом сидел Мин. Он думал о событиях прошлой ночью, особенно о «леди фее», которая играла с рыбой. У него было много вопросов, которые он хотел задать, но… два интересовали его особенно…

- Кто она? Где я могу ее найти?

http://tl.rulate.ru/book/27733/584330

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь