Готовый перевод The Resplendent Farming Apothecary / Великолепный деревенский аптекарь: Глава 28. Бесшумный страж (часть 2)

Ранее, Гу Мин ставил несколько ловушек, но туда редко кто-то попадался. Однако он не хотел расстраивать свою сестру, поэтому кивнул и сказал:

- Хорошо! Я могу сбегать домой, взять мотыгу и тогда сможем сделать несколько ловушек в менее заметных местах.

Люди, которые жили возле гор, в основном, были добрее и честнее, если они случайно обнаруживали чужую ловушку, то никогда не забирали животное, если оно в ней оказалось. Они считали, что забрать чужую добычу – это равносильно краже у своих. Если кто-то поступал иначе, то этого человека могли даже выгнать из деревни.

Но, конечно же, существовали исключения из правил. Жена У Дангуя делала кое-что подобное, и её поймали с поличным. Репутация г-жи У оказалась на самом дне. Если бы у её мужа не было целительных навыков, то эту женщину уже выгнали бы из деревни.

Брат с сестрой вырыли две ямы и прикрыли их дикими растениями. Чтобы в яму никто не упал из людей, они поблизости оставили несколько знаков. Если кто-то из жителей деревни увидит эти знаки, то они поймут, что здесь ловушка и её нужно обойти.

Но у Гу Е был план. Когда ей брат пойдет вниз по горе, чтобы отнести корзинку и орехами, девочка останется одна. В это время она сможет поохотиться, а пойманных животных просто бросит в ловушки. Именно такой у неё был идеальный план!

Линь Цзюэчэнь, который всё это время следил за ней, улыбнулся. Его улыбку можно было сравнить с цветущими цветами, взрывающимися фейерверками, она была мечтательной и неземной. Через мгновение, его силуэт скрылся в лесу, а когда он вернулся, то в его руках был фазан, который пытался освободиться.

«Маленькая девочка очень слабая, ей нужно есть больше супа их фазана!» - Линь Цзюэчэнь ощутил, как заныло его сердце, когда он смотрел на худую спину девочки, стоящую неподалеку. Парень осторожно подошел к ловушке, слегка стукнул фазана, и бросил его туда. Однако эта ловушка была слишком мелкой, и для фазана было бы нетрудно из неё выбраться. Действие юноши были непрофессиональные.

- Гу Мин, похоже, что в ловушке кто-то есть! – Ли Хао собирал недалеко кедровые орешки, остальные дети отправились собирать дикие овощи.

Ли Хао знал, что брат с сестрой сделали несколько ловушек. В этом районе ходило довольно много людей, поэтому именно здесь было мало диких животных, соответственно поймать их было сложно. Но когда он проходил мимо, то заметил, что трава, которой была прикрыта ловушка, сдвинута.

Гу Мин, который пытался палкой сбить шишки, услышав слова Ли Хао, сразу же побежал, чтобы проверить. Гу Е стало любопытно и она последовала за ним. Фазан в ловушке только пришел в себя, и неуклюже пытался убежать. Гу Мин, который уже подбежал, был приятно удивлен. Он взял палку и ударил по нему.

Гу Е сделала вид, что она счастлива, хотя на самом деле оказалась удивленной. Она не успела осуществить свой план, к тому же, девочка не видела поблизости никаких следов, тогда откуда мог появиться этот глупый фазан? Но Гу Е решила не думать об этом, вместо этого они начали обсуждать с братом, как приготовить добычу.

- Я думаю, что мы должны сделать суп. Суп из фазана – очень питательный. Врач говорил, что у тебя проблемы с желудком, поэтому жирную пищу тебе не стоит есть, - Гу Мин отказался от идеи Гу Е, хотя она предлагала приготовить барбекю.

Ли Хао усмехнулся:

- Я могу принести соль! – в прошлый раз детей было много, и каждому досталось по пару небольших кусочков. Но сегодня их было трое, значит, они смогут хорошо наесться.

Ли Хао повезло, благодаря брату и сестре, он два раза смог поесть мясо фазана, и он стал считать их своими братом и сестрой. Мальчик даже пообещал Гу Мину, что тоже будет защищать Гу Е, как свои сестру.

 

 

http://tl.rulate.ru/book/27670/798594

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь