Готовый перевод The Resplendent Farming Apothecary / Великолепный деревенский аптекарь: Глава 49.1. Осторожность превыше всего

- Сяо Чжуан, слушайся брата и сестру, хорошо? Не создавай им проблем. Я куплю тебе сахарные лепешки, когда мы завтра доберемся до города, - Гу Цяо боялся, что его младший сын может сказать что-нибудь, что спровоцирует двух детей, поэтому он поспешил предупредить его.

Взгляд Гу Мина потускнел. Его отец проявлял свою отцовскую любовь только к младшему сыну. Разве он и его сестра не были его детьми?

Возможно, потому, что это была незнакомая обстановка, и с Сяо Чжуаном не было родителей, или потому, что обещание Гу Цяо возымело действие, он позволил старшему брату взять себя за руки и вел себя спокойно. Гу Ли’эр взяла Гу Е за руки, и они пошли следом.

Войдя, они увидели огромный камин, который занимал всю комнату. На кровати уже находилось семь-восемь человек, которые лежали или сидели. Они тихонько болтали со своими друзьями или родственниками. Они мельком взглянули на дверь и увидели, что она открывается, после чего перевели взгляд на дверь. Многие семьи, живущие в горах, жили в нищете. Они не хотели спать возле камина, а экономили деньги, чтобы их дети спали здесь. Это было обычным явлением.

Гу Мин выбрал себе место у стены. Хотя он и был молод, он был очень внимателен. Гу Ли’эр было около тринадцати лет. Гу Мин хотел, чтобы она спала на стороне, прислоненной к стене. Гу Е была рядом с ней, а Сяо Чжуан спал между братом и сестрой.

Пожилая женщина была рядом с Гу Мином. Женщина смотрела, как он рассматривает своих сестер. Она открыла рот, показав отсутствующие зубы, и похвалила:

- Ты внимательный молодой человек. Ты уже обручился? Если нет, я могу помочь тебе найти женщину.

Плечи Гу Ли’эр и Гу Е задрожали от смеха. Лицо Гу Мина раскраснелось. С тех пор как они побывали в доме Гу Сяо, их рацион стал лучше. Они ели много злаков и даже иногда тушеную говядину. В результате двенадцатилетний юноша стал выше ростом. Более того, поскольку он каждое утро занимался боевыми искусствами, он стал ещё и более крепким. Казалось, что он старше своего возраста. Люди в горах обычно начинают говорить о браке в более раннем возрасте. Многие заключали брак, когда им было всего пятнадцать или шестнадцать лет. Неудивительно, что пожилая женщина захотела сватать его.

Узнав возраст Гу Мина, пожилая женщина подумала, что это немного неудачно. Однако она ответила:

- Ничего страшного. Я смогу сватать тебя примерно через два года. В какой деревне вы живете? Я могу присмотреть за тобой...

Гу Е смотрела, как лицо её брата покраснело до такой степени, что на нём можно было сварить яйцо. Она поспешила помочь ему:

- Бабушка, ты замечательный человек! Мы из деревни Циншань. Там есть три соломенные комнаты, которые только что построили...

Бабушка перестала говорить о сватовстве, когда услышала о деревне Циншань. Эта деревня находилась глубоко в горах и была известна своей бедностью. Люди были бедны до такой степени, что могли позволить себе только одно пальто на семью зимой. Было также много семей, которые не могли позволить себе еду. Судя по всему, некоторые жители деревни были матерями, достигшими преклонного возраста, но они почти не бывали в городе. Кто захочет отдать свою дочь замуж в горы, чтобы она страдала?

Испугавшись, что Гу Е станет допытываться о сватовстве, бабушка зевнула и отвернулась, притворившись спящей. Гу Мин наконец вздохнула с облегчением и достала из корзины стопку блинов с луком-шариком. Он подошел к камину и сказал:

- Я разогрею блины, а потом попрошу хозяина принести теплой воды.

Блины из лука были испечены на сале. Хотя кулинарные способности Гу Е были невелики, она все же смогла приготовить вкусные блины с луком. С двух сторон они были золотистыми и источали восхитительный аромат. К счастью, в комнате были только взрослые. Они нюхали воздух и тихо сглатывали слюну, а затем закрывали глаза, притворяясь спящими.

Сяо Чжуан дремал, лежа на теплом полу, когда учуял в воздухе пикантный аромат оладий с луком. Он тут же проснулся и засуетился, собираясь есть блины.

Гу Мин оторвал кусок блина и сунул его в руки Сяо Чжуан. Затем он дал по блину своей сестре и Гу Ли’эр. Гу Ли’эр отказалась и сказала, что у неё есть своя еда. Гу Мин знал, что его девятый дядя взял только сухие грубые зерна, поэтому он сказал:

- Ты можешь есть наши блины. Завтра днем теплых блинов уже не будет. Если мы будем есть холодную пищу, у нас скорее всего заболит живот. Ты можешь съесть наши блины сегодня вечером, а завтра мы съедим грубые зерна, которые вы принесли. Сестра Ли’эр, наши семьи - близкие друзья. Нам не нужно быть такими формальными.

Гу Ли’эр услышала это и вспомнила, как Гу Мин всегда делился с семьей добытым мясом кабана, выпечкой и даже тигриным мясом... Все это потому, что её родители помогали брату и сестре, когда им было трудно жить. Однако её семья не могла продолжать пользоваться ими.

Пока она колебалась, ей в руки сунули блинчик. Она подняла голову и увидела, как маленькая Е'эр надулась и расширила глаза, угрожая:

- Сестра Ли, если ты откажешься, значит, ты не считаешь меня своей сестрой!

Видя, что выхода нет, а аромат блинчика слишком привлекателен, Гу Ли’эр наконец взяла блинчик с луком и откусила маленький кусочек. Блин оказался вкусными и хрустящими. Она решила, что это блюдо вкуснее, чем блины в городе.

Гу Е пекла большие блины, поэтому одного было вполне достаточно. Сяо Чжуан съел половину блина и наелся. Он лег и погрузился в глубокую дрему. Он свернулся калачиком и вытянул руки, как жаба. Хотя он заснул, в пухлых руках он сжимал уголок блинчика с луком.

Гу Мин намочил платок и вытер руки мальчика, после чего позвал его и напоил водой. Он заставил его сходить в туалет, после чего уговорил мальчика снова заснуть. Бабушка увидела, как внимательно он заботится о брате, и похвалила его, но в то же время почувствовала себя несчастной. Если бы только он не был из деревни Циншань.

Ночь была тихой. Наутро Гу Е разбудил брат. Она крепко спала, так как весь день несла десятки фунтов лекарств и шла пешком. Она прополоскала рот теплой водой, после чего съела еще один блинчик с луком. Затем брат и сестра последовали за деревенскими жителями в путь.

http://tl.rulate.ru/book/27670/2697746

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь