Готовый перевод The Resplendent Farming Apothecary / Великолепный деревенский аптекарь: Глава 92. Без обсуждения (часть 1)

Гу Е, которую проигнорировали, пожала плечами и пошла дальше.

- Два молодых мастера, как я уже говорил. Всё, что вы можете найти здесь - это очень часто встречающиеся травы, на которые не стоит даже смотреть, - убеждал мужчина лет сорока с короткой бородой двух одинаково выглядящих мальчиков, следовавшим за ним.

Этим братьям-близнецам было около 14-15 лет, они были довольно красивы, с приподнятыми вверх бровями, и ясными глазами. «Какие красивые парни!» Гу Е, которая любила смотреть на хорошеньких мальчиков, не могла отвести взгляд.

- На что ты смотришь? Никогда раньше не видела близнецов? - спросил молодой человек в синем, и его брови слегка нахмурились. Заметив взгляд Гу Е, он нетерпеливо посмотрел на неё. Он становился всё более встревоженным из-за того, что на него так смотрели. Вскоре, парню стало казаться, что он обезьяна, которая развлекает зевак.

Однако, присмотревшись, он заметил, что это была девочка 7-8 лет. Она была довольно хорошенькой, правда слишком худой... Хотя, какое ему дело было до того худая она или пухленькая? Девушка не должна так пялиться на другого человека; это было неуместно.

Молодой человек посмотрел на своего младшего брата и нежно улыбнулся Гу Е с извиняющимся взглядом в глазах.

«Вау! Нежный и симпатичный молодой человек! Мне нравится!» - в глазах Гу Е засверкали огоньки. Она почувствовала, что этот мальчик, на которого она смотрела теперь, был более подходящим для неё.

- Ты всё ещё смотришь? - мальчик в синем бросился к Гу Е и уставился на неё, как вспыльчивый маленький волкодав.

Гу Е пару раз моргнула, немного сморщила нос и ответила:

- Кто сказал, что я смотрю на тебя?

- ……

Это правда, маленькая девочка смотрела на его брата, какое это имело к нему отношение? Нет, подождите! Она не могла смотреть только на его брата.

- Мы с братом выглядим одинаково, смотреть на него - это то же самое, что смотреть на меня!

- М? Смотреть на него - все равно, что смотреть на тебя? Значит, если твой брат поест, то тебе уже не нужно есть? Если твой брат лег спать, тебе не нужно этого делать? - конечно, в логике Гу Е было много недостатков, но все любопытные фермеры, продающие травы, рассмеялись. Конечно, логика могла быть немного неправильной, но если подумать, то это всё равно было забавно.

- Это… это вздор! - молодой человек в синем был так зол, что его лицо покраснело, но он знал, что молодую девушку нельзя ударить, поэтому всё, что он мог делать - это подпрыгивать на обочине дороги.

- Второй брат! - молодой человек в лазурной одежде находил весьма забавным, что его брат проиграл маленькой девочке, но, чтобы не задеть чувства брата, он очень старался не показывать этого.

С улыбкой, подобной весеннему ветру, на его нежном лице, он сказал Гу Е:

- Я прошу прощения за моего младшего брата. Он всегда такой. Пожалуйста, не обращай на него внимания, мисс. Я поговорю с ним, когда мы вернемся домой.

- Эй, я не сделал ничего плохого. Почему ты извиняешься перед ней? - молодому человеку в синем это не понравилось; его взгляд был наполнен упрямством и неподдельными эмоциями.

- Молодой мастер, не нужно извиняться. Ты не сделал ничего плохого. Я понимаю, тебе, должно быть, тяжело жить с младшим братом, который всегда доставляет беспокойство. Вздох… - Гу Е покачала головой, как взрослая, и целенаправленно взглянула на молодого человека в синем. Её голос был полон сочувствия и сострадания.

- Кто ... кто доставляет беспокойство? - намек на вину промелькнул в глазах молодого человека в синем. С детства он всегда прятался за спиной своего брата, когда делал что-то не так. Учитывая их идентичную внешность, его брат иногда брал на себя вину за него. Излишне говорить, что он не собирался упоминать об этом перед маленькой негодяйкой.

 

http://tl.rulate.ru/book/27670/1410196

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь