Готовый перевод Мёртвый бог из прошлого / Мёртвый бог из прошлого: Глава 26. Раск

Глава 26. Раск.

Битва закончилась победой авантюристов. Вокруг воцарилась тишина, прерываемая тяжёлыми вздохами уставших воинов. Оглядевшись и убедившись, что за ним больно не наблюдают, Адэрентэйт убрал меч в ножны, а затем поглотил души пауков.

"Что за чёрт? Какого хрена?" - удивился Римидалв.

Поглотились только две души, хотя трупов было 3. Обычно такого не происходило, чтобы количество впитываемых сфер не соответствовало числу убитых. Римидалв задумался, почему так получилось. Но размышлял он недолго. Во всех случаях, когда Римидалв поглощал души, все монстры были убиты его руками, как в образе приведения, так и в виде авантюриста. Но сейчас с ним вместе сражались и другие люди. Именно они убили третьего паука, а не он. Так и сложилась вся картина перед ним.

"Выходит, что я могу поглотить души только из тех, кого убил собственными руками", - пришёл к такому выводу Римидалв.

В любом случае пауки не были слишком сильны по его меркам. Но души всё равно принесли ему немного силы. Мало, конечно, но хоть что-то. В бою даже маленький перевес в чём-либо играет существенную роль.

- Какой он здоровый! Вы видели? - радостно заорал юноша.

- Да, Майк, мы видели. Я же сам в него 4 стрелы всадил, - улыбаясь, ответил Кинам.

- Эй, не забывайте, если бы не Адэрентэйт и его меч, мы бы не завалили эту хрень! заметила Алиса, посмотрев на стоящего в стороне авантюриста.

- Ага, это точно. Как стрела летел! И не скажешь, что это меч был. Ох, ёю! Хрена он такой тяжёлый! Как вы им вообще пользуетесь? - удивился Майк, когда вытащил из паука меч Адэрентэйта.

- Опыт и практика. Спасибо, - поблагодарил мужчина и взял свой меч из рук парня.

Майк обладал самой большой физической силой среди тройки друзей, но даже он с трудом мог держать оружие Адэрентэйта. Римидалв перековал меч в кузнице Гильдии авантюристов, когда практиковался в ковке. Ему дали пользоваться ею, так как репутация у него была отменная, без единого косяка, да и гильдейские кузнечные мастера о нём были хорошего мнения. Меч уже стал слишком лёгким для него, его могли запросто сломать сильные монстры. Поэтому Адэрентэйт переделал клинок под себя. А магическое оружие он пока не трогал - хотел кое-что попробовать. Но только у себя в убежище, когда сможет достать инструменты и оборудование для собственной кузницы.

Все радовались своей победе. И не мудрено, противник ведь был сильнее их, но они всё же смогли его победить. Но Адэрентэйт оставался на стороже. Что-то его беспокоило во всей этой ситуации. Он осмотрел всю нору.

Если это логово пауков, то почему здесь нет паутины? Её здесь должно быть полно, но вокруг не было и намёка на неё. По словам селян, скот воруют уже неделю, были и смерти людей. За такое время пауки бы давно опутали всю нору своей паутиной. К тому же местные жители сказали, что видели, как существо убегает сюда, но не говорили про пауков. Смысла умалчивать про это не было. Пауки слишком велики и неповоротливы для незаметного воровства животных. Отличить их от других существ не особо-то и трудно. А это значит, что скот воровали не пауки, а кто-то быстрый и ловкий, если его не смогли разглядеть люди. Об этом подумал Адэрентэйт, как вдруг увидел у стены кусок мяса. Авантюрист решил проверить его.

"Хм... Ещё в крови... Свежая, не успела засохнуть. Недавно, значит, принесли. Хм-хм-хм, клыки... Стоп, чего? Клыки? У пауков их нет! Они по-другому устроены; у них хелицеры, которые больше похожи на когти. А здесь явные следы клыков! А это значит..."

Не успел Адэрентэйт додумать свою мысль, как из глубины норы что-то мелькнуло, похожее на кнут, и ударило воинов. 3 авантюриста впечатались в стену, а затем упали на землю. Атака была настолько неожиданной и быстрой, что они не успели ничего заметить, не то что среагировать.

Из темноты вышло существо. Оно имело тело волка, но уши, морда, глаза и хвост напоминали кошачьи. На лапах были когти, как у медведя. На конце хвоста, в длину достигавшего трёх метров и похожего на хлыст, торчала острая игла, напоминающая жало шершня, только большого размера. Существо было ростом с человека. Длина тела достигала двух метров, если мерять без хвоста.

Монстр зарычал, как лев, и бросился на лежащих людей. Адэрентэйт в последнюю секунду успел защитить их. Когти зверя врезались в клинок, и монстр отпрыгнул. Адэрентэйт вынул второй меч и принял оборонительную стойку. Он уже сражался с такими существами до того как стал авантюристом. Правда, те были меньше, да и Римидалв тогда дрался, будучи форме приведения. Зверь ощетинился и зарычал, издали зло смотря на мужчину. В это время лежащие на земле авантюристы стали потихоньку приходить в себя. Алиса, держась за голову, которой хорошенько так ударилась об стену, увидела, что происходит, и вскрикнула.

- Раск!

- Аа, ах, ах... Где?! - встревоженно вскрикнул Кинам.

Авантюристы стали потихоньку вставать, доставая оружие. Раск взмахнул своим хвостом. Раздался грохот, как от удара металла об металл. Адэрентэйт отбил атаку и хотел ударить в ответ, но тут в него прилетела когтистая лапа. Авантюрист защитился, выставив меч вертикально, как щит, но сила удара была настолько большой, что отбросила мужчину в сторону. Следующими на пути монстра встали остальные члены группы. Зверь бросился на Майка, находившегося ближе всех к нему. Острые клыки впились в руку парня. Остальные попытались спасти его, но зверюга раскидала всех своим хвостом. Адэрентэйт встал и на всей своей скорости ударил монстра. Раск заблокировал удар когтями, но тут в него полетел второй меч. Зверь отпрыгнул, отпустив Майка. В прыжке из его хвоста вылетело жало в сторону Адэрентэйта, подобно стреле. Авантюрист выставил мечи крест-накрест перед собой и защитился от него.

- Стреляй, куда он приземлится! - тут же скомандовал Адэрентэйт.

Кинам, натянув тетиву, выстрелил. Когда раск приземлился, стрела попала ему в бок. Монстр взревел и бросился вперёд. Все думали, что он нападёт на Кинама, поэтому встали перед ним, чтобы защитить его. Но зверь резко изменил направление и бросился на Алису. Адэрентэйт стоял почти рядом с ней. Алиса не успела бы среагировать на атаку. Времени не было; Адэрентэйт прыгнул и закрыл девушку от удара своим телом. Когти попали по туловищу, и из ран потекла кровь.

- Стреляй! - снова крикнул Адэрентэйт.

Кинам выстрелил. Стрела попала в плечо раска, от чего тот замедлился, и в этот момент Адэрентэйт ударил мечом. Клинок поразил бок существа, из-за чего зверь завопил. Раск взмахнул хвостом и побежал прочь из норы. Удар выбил меч из руки Адэрентэйта, при этом поранив жалом запястье. Раск сбежал. Напоследок, когда зверь был ещё в воздухе, из его хвоста вылетело жало. Адэрентэйт метнул нож. Жало сменило направление от столкновения с ним и попало Алисе в плечо, хотя летело девушке в голову.

Когда группа выбралась из норы, уже наступил вечер. Авантюристы расположились недалеко от холмов и развели костёр. Монстры хорошо их потрепали, так что без повреждений никто не вышел из норы.

- У вас есть чем обработать раны? - спросил Адэрентэйт, когда все более-менее уселись.

- Нет, - ответил Кинам.

- А перевязать есть чем-нибудь? - снова спросил Адэрентэйт.

- Нет, нету...

- У меня в поясной сумке есть бинты. Я купила давно, на всякий случай, - сказала Алиса, держась за плечо, из которого текла кровь.

- Ну-ка, дай-ка я посмотрю на твою рану.

- Что? Зачем? Всё хорошо, Адэрентэйт, не беспокойтесь, - заёрзала девушка.

- Хмм...

- Ааааааа!

Адэрентэйт взял руку Алисы и посмотрел на рану на плече. Даже простое прикосновение причиняло ей боль. В ране остался осколок от жала. Когда его вытаскивали, оно сломалось, и часть осталась в плече девушки.

- У тебя осколок от жала раска в ране. Но его просто так не достанешь. Надо расширить рану, чтобы вытащить осколок. До города идти далеко, поэтому сделаем это сейчас, иначе может начаться заражение. Потом больнее будет, - осмотрев рану, сказал Адэрентэйт.

- А в-вы сможете? - спросила Алиса, корчась от боли.

- Да. Я видел здесь недалеко травы, ими можно обработать ваши раны. Подождите немного.

Адэрентэйт положил свои ножи на костёр и пошёл за травами. В это время остальные обустраивали лагерь. Пауки их особо не ранили, им досталось больше урона от того монстра раска. Примерно через минуты 3 Адэрентэйт вернулся с травами в руках. Он взял ножи из-за пояса и растёр часть растений между ними, пока не выступил сок.

- Майк, сними одежду, покажи рану, - попросил Адэрентэйт.

У парня был серьёзный и глубокий укус на левой руке на предплечье. Кровь уже не текла, но вид был не из приятных, когда он снял одежду и показал рану. По его выражению лица понятно было, что ему больно. Одежда приклеилась к ране, и когда он её отдирал, был слышен неприятный хлюпающий звук.

- Господи, какой ужас!

- Ничего, Алиса. Рана не опасная, давай сюда бинты. Сейчас обезболю, - Адэрентэйт достал из своей поясной сумки склянку с тёмно-зелёной жидкостью и обработал рану юноши.

- Что это? - спросил Майк.

- Обезболивающее. Сейчас будет не так больно, - ответил авантюрист в маске.

Адэрентэйт взял ножи, на которых был сок трав, и вылил капли на рану парня. Затем он взял несколько растений и размял их. Потом Адэрентэйт приложил мятые травы, на которых выступил сок, к ране и обратился к Кинаму:

- Сможешь забинтовать?

- Д-да, - ответил юноша.

У Кинама из всех их четверых почти не было повреждений, он отделался лишь парой ушибов. Парень взял бинты и стал бинтовать руку Майку, привязывая лист к ране. Адэрентэйт достал из костра свои ножи и пошёл к Алисе, протягивая её флакон с тёмно-зелёным зельем.

- Держи, выпей. Вкус у него, конечно, не очень, оно вязкое, но иначе ты будешь чувствовать просто адскую боль, - сказал Адэ Алисе.

- Ч-что вы хотите делать? - забеспокоилась девушка.

- Вытащить этот осколок. Открой плечи, чтобы я смог его достать из твоей раны.

- Н-нет! Не надо! Я сама вытащу...

- Не сможешь, только хуже сделаешь. Не бойся, будет не так больно, если выпьешь это зелье. Иначе рана загноится, и руку потом уже придётся ампутировать.

Алиса всё же согласилась на операцию. Она выпила зелье и начала снимать верх. Но было видно, что девушка стесняется. Тогда Адэрентэйт сказал парням, чтобы они отвернулись. Он завернул ещё 1 свой нож в ткань и дал его Алисе.

- Зажми во рту. Хоть зелье и притупляет боль, полностью она всё равно никуда не исчезнет.

Алиса закусила нож. Адэрентэйт снял перчатки и обработал руки ещё одним своим зельем. Он взял раскалённые ножи и стал расширять ими рану на плече Алисы. Лицо девушки скривилось гримасой, изображающей сильную боль. Алиса дёргалась, мычала, но терпела. Когда Адэрентэйт расширил рану, он зафиксировал её ножами и достал осколок. Затем авантюрист снова растёр травы, пока не появился сок. Адэрентэйт вылил его на рану, потом нанёс на неё обезболивающее, приложил лист и забинтовал плечо.

http://tl.rulate.ru/book/27643/596539

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Короткие ... Но интересные... 🤔
Развернуть
#
Хорошо придумано. Есть нестыковки и не мало, но не так плохо. А вот с языком проблемы.
Автор, если хочешь улучшить навыки - читай рускую классику, былины. Тем более, что пишешь на приближенные темы. Хотя рассказы народов севера тоже рекомендую.
Спасибо за труд.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь