Готовый перевод A Rose Dedicated to You / Роза, посвященная тебе...: Глава 2

Каждый раз, когда я смотрю в зеркало, я задаюсь вопросом, Что значит быть красивой.

Моя мать была прекрасна.

Вот почему мужчины пытались ухаживать за ней почти каждый день.

Она выглядела очень усталой перед смертью, но для меня она была самой красивой женщиной в мире.

Когда я моргаю, женщина в зеркале моргает точно так же.

Когда я наклоняю голову, она тоже наклоняет голову.

Ее черные волосы, только что собранные в пучок, покачивались, а голубые глаза смотрели на меня.

Я, конечно, унаследовал черты матери.

Но я не была красивой.

Моя мать была великолепна, но я, похожая на нее, совсем не была красивой.

Что изменилось?

Начнем с того, что значит быть красивой?

Как кто-то может судить об этом?

Мне было противно смотреть на мрачную женщину в зеркале, и я отвернулась.

Позади меня была пустая великолепная комната, и интерьер был украшен предметами, которые, вероятно, понравились бы богатой молодой женщине, но глядя на это, я чувствовала беспокойство.

Чтобы быть ясной, это не моя чашка чая.

Мебель, обои и занавески выбрала я, так что жаловаться было некому. Но, я думаю, что я сделала интерьер слишком ярким, каждый раз когда я смотрю на него не чувствую спокойствия.

Вероятно, из-за этого дизайна я просыпаюсь каждое утро, мне кажется, что я нахожусь в комнате, которую не узнаю.

Я вдыхала аромат сладких роз, наполнявших комнату, сожалея, что ничего не могу с этим поделать.

Поначалу от этого запаха у меня болела голова, но сейчас нос, наверное, парализован этим запахом, так что я больше не чувствую дискомфорта.

Люди такие существа, которые привыкают к вещам.

Даже в те дни, когда я продолжаю носить маску. Даже если люди смеются надо мной. Даже если они смотрят на меня холодно. Как к аромату роз, я привыкну ко всему этому.

- Мне это не нравится. Сделать это снова.

Я нарочно вздохнула и посмотрела на горничную через зеркало.

Точнее, я уставилась на нее. Это не был дружелюбный взгляд.

Молодая служанка, причесывавшая меня, вздрогнула и испуганно посмотрела на мрачную женщину в зеркале.

- Ма...мадам ...…

На ее лице были очаровательные веснушки, а рыжие волосы тряслись над плечами.

Горничная, Клэр, была сбита с толку, и я знал, что она хотела сказать, но я намеренно холодно спросила:Что?

Одно это заставило Клэр отпрянуть, и она не могла сказать ничего другого.

Но я знал, что она хотела сказать: "Я делаю тебе прическу в пятый раз. Можешь сказать, что тебе не нравится?"

Честно говоря, из того, что я могла видеть, как Клэр сделала мои волосы идеальными, и я хотела аплодировать ей.

Клэр искусна, и она может быстро сделать любую прическу, даже если она была из старого тренда или нового стиля.

Я завидую тому, как хорошо она управлялась с руками, потому что я неуклюжая и не умею даже вышивать.

Другими словами, она не виновата в том, что я приказала ей сделать новую прическу.

Она сделала мне прическу точно так, как я просил, но я нарочно попросил ее сделать это снова.

По иррациональным причинам вроде "мне это просто не нравится".

-Ты что, не слышала? Я сказала тебе сделать это снова. Поторопись, дурочка.

- Д-да... Простите, мадам.

Она прикусила губу, посмотрела вниз и распутала волосы-на это у нее ушла целая вечность.

Меня так и подмывало взять ее за худые руки и извиниться, но я сдержался и строго посмотрел на нее.

Я снова уставилась в зеркало, на этот раз на белокурую служанку, стоявшую в углу комнаты. Она была старше Клэр и имела спокойную ауру.

- Лена, давай прекратим это. Принеси мне сапфировое ожерелье, которое я купила на днях. И нужно заменить украшения для волос. Подойдет Жемчужная заколка.

- Конечно.

Лена не ослушалась меня. Она медленно поклонилась и пошла за украшениями.

Она служанка, которая начала работать здесь три месяца назад. Выражение ее лица не менялось, что бы я ни делала и каким бы эгоистом ни была. Она отвечает равнодушно и спокойно, дисциплинированная женщина.

Она никогда не волнуется, что бы я ни делала и ни говорила. Она очень терпелива.

――- Почему?

Я посмотрела на Клэр, которая великолепно уложила мои волосы, и была тронута.

Клэр в стороне, Лена действительно мирится с этим и служит такой женщине, как я.

В столице не должно быть много таких презренных хозяев, как я.

Как правило, подготовка в течение часа по утрам, или я должен сказать, сразу после полудня, заставила меня потерять рассудок.

Я слышал, что разлученным дамам требуется час, чтобы подготовиться, поэтому я скопировала их и в конечном итоге и пожалела об этом. Каждое утро я с болью осознаю, как долго длится час.

Если я не буду переодеваться много раз, часто делать прическу и менять украшения, то время не пройдет.

Однако макияж и переодевание не сделали меня красивой, поэтому никто не хвалил меня.

Я только тратила свое драгоценное время по утрам.

Из-за того, что я всегда такая, служанка, которая обслуживала меня до Лены, уволилась и сказала, что должна пойти и позаботиться о своих родителях.

Клэр знала о моем положении, так что, вероятно, поэтому она терпела меня, но Лена работала здесь три месяца, ничего не зная, поэтому я хотела бы спросить ее, почему она все еще работает на меня.

- Ты даже не можешь сделать мне прическу так, как я хочу. Почему ты такая бесполезная? Утренний чай был плохим, и мне не нравится, как ты меня будишь. Горничная, которая работала здесь до тебя, была намного лучше. Мне не нравилось, как она выглядела, но она быстро работала.- Я пожаловалась Клэр, пока Лена искала драгоценности. Мне не нужно было говорить такие вещи, но, сказав это, я покажусь еще более отвратительной.

- Простите, мадам.

- Все, что ты делаешь, это извиняешься. Ты совсем не прогрессируешь. Ты действительно думаешь об этом? Я могу уволить тебя и нанять новую горничную.

Я была поражена, что могу говорить такие ужасные вещи, и мысленно сжала кулак.

Клэр выглядела немного удивленной, а затем она сразу же выглядела грустной и шокированной.

- Вы не должны так говорить, мадам.

- Мадам, я принесла то, что вы хотели.

Как будто Лена не могла сказать, что Клэр бледнеет и дрожит, она принесла драгоценности, как будто останавливая разговор.

Ее поступок, небрежно защищавший коллегу, заслуживал уважения. Это было свидетельством ее превосходных способностей как служанки.

- Ты медлительная, - пожаловалась я, глядя на ожерелье, которое принесла Лена.

Сапфир, покачивающийся в центре, таинственно блестел и был окружен бриллиантами. Это было произведение искусства, которое привлекает людей.

Я чуть не вздохнула от его красоты, но проглотила это. Я сказала более эгоистичные вещи и поставила Лену в затруднительное положение: Неужели это ожерелье такое тяжелое? Это Серебряное ожерелье и оно не подходит этому платью вообще. Принеси мне другие ожерелья.

Лена тупо кивнула. Она достала из шкатулки ожерелья и принесла мне.

Впрочем, я бы сказала, что ни один из них мне не понравилось, и претенциозно вздохнула. Затем я положила подбородок на комод, как будто была удручена.

Немного подумав, я сказала, как будто мне только что пришла в голову идея: Я собираюсь купить украшения в тон этому платью. Я выйду после обеда, так что приготовьте экипаж.

Лена и Клэр переглянулись. Их лица говорили: "О чем она думает?"

- Мадам, Вы только что купили это ожерелье.…

- Ну и что?

Я ожидала такой реакции, и я нахмурилась на них неприятно.

Клэр неловко отвернулась,и Лена закрыла рот.

Сапфировое ожерелье, которое принесла мне Лена, было дорогим, и этой цены было достаточно, чтобы купить приличную землю на окраине столицы.

Кроме того, я купила его всего пять дней назад.

Они, вероятно, не могли поверить, что я собираюсь купить еще одно украшение после того, как только что сделала дорогую покупку.

Но я все еще был на мягкой стороне. Дамы, которые без ума от ювелирных изделий, пытаются приобрести дорогие ювелирные изделия, принимая массовые кредиты.

Этот дом купался в деньгах, так что такая расточительность не нанесет ущерба финансам. Кроме того, несмотря на то, как я действую, я точно подсчитываю, сколько я могу потратить во время покупок.

Было бы печально, если бы мои расточительные траты сильно повлияли на финансы этого дома.

- Я хочу купить что-нибудь, потому что мне ничего не нравится! Мне не нравятся эти ожерелья! Они мне не нравятся! Я хочу новое! В любом случае, неважно, что вы двое говорите. Я выйду после обеда и немного отдохну!

- … Понятно.

Когда я закатывала истерики, они быстро опускали головы и тихо вздыхали.

Набель, столица королевства Валкенбург.

Улица Отто, названная в честь короля-основателя, была застроена старыми кирпичными зданиями и деревьями и заполнена высококлассными магазинами, используемыми высшими эшелонами общества.

Каменная мостовая была заставлена экипажами, запряженными двумя лошадьми, и разодетыми джентльменами и леди. Эта улица имела более тихую атмосферу по сравнению с другими улицами.

На этой улице было много портных и ювелирных магазинов. Экипаж бежал по этой улице, которая также была известна как родина Валкенбургской Моды, и остановился перед одним из магазинов.

На плавающей вывеске золотыми буквами было выгравировано: "Charmes Mondt".

Это был известный портной магазин во главе с Леди Бернхард, женщина-дизайнер, который в настоящее время является горячей темой в высшем обществе, и они произвели несколько известных дизайнеров.

Charmes Mondt продавали не только платья, но и обувь, аксессуары, дорогие украшения и духи в тон одежде. В этом магазине предоставлен широкий ассортимент продукции.

Кстати, сапфировое ожерелье, которое я купила на днях, тоже отсюда.

Выйдя из кареты, я встретила взгляды всех джентльменов и леди на улице.

Вероятно, они увидели герб Розенштейна на карете и им было любопытно, кто выйдет.

Они втайне начали сплетничать, как только увидели меня, но я притворилась, что не замечаю этого, и вошла в магазин с двумя служанками.

Внутри было много женщин в ярких платьях, и тошнотворный аромат духов, который часто ассоциировался с подобными местами, заполнил комнату.

Покупатели шумно переговаривались, но, увидев меня, замерли, и в магазине воцарилась тишина.

Это тоже случалось часто, поэтому я отвела взгляды, и из задней части магазина появился спокойный и хорошо одетый, стильный пожилой джентльмен.

- Ну-ну, Леди Розенштейн!

- Здравствуйте, Бауэр.

Человек, который широко улыбнулся, как только увидел меня, - Клаус Бауэр, владелец Charmes Mondt.

Владелец, с которым я был знакома, коротко поздоровался со мной, прежде чем проводить в заднюю часть магазина, откуда он только что вышел.

- Пожалуйста, пройдемте в заднюю комнату. Мы поговорим о том, что вам нужно в приемной.

Charmes Mondt имел несколько личных кабинетов-приемных для своих лучших клиентов.

Бауэр показал мне один из этих кабинетов.

Пол был сделан из янтарного дуба и идеально смотрелся с мебелью на белой основе.

У стены стояла большая ваза, наполненная алыми розами и белыми духами; она была такой яркой, что ослепляла.

Я села в белое кожаное кресло, и появилась белокурая красавица с чаем.

Красотка была одета в стильное платье и заставила меня подумать, что она дама из какого-то дома.

Продавцы в этом магазине также элегантны.

Красавица поклонилась и встала в углу комнаты. Мы немного поговорили, а затем Бауэр поднял тему: Какой предмет вы ищете сегодня?

- Я хочу ожерелье. Что-нибудь из сапфира или голубого бриллианта было бы неплохо.

У Бауэр немного расширились его глаза, но вскоре вернулся к своей дружелюбной улыбкой и тихо сказал: Я уверен, что вы купили ожерелье сапфир в другой день.

- Мне нужно платье, которое я могла бы носить днем, и оно идет к светлому платью. Другой немного тяжелый. Но голубой камень очень хорош, - сказала я как можно более по-детски.

Я сделал вид, что я не умная, и просто хотела получить то, что хотела, не задумываясь об этом.

- Хорошо. Я приготовлю их прямо сейчас, поэтому, пожалуйста, подождите минутку.

Бауэр посмотрел на красавицу, и она вышла из комнаты.

Я сделала глоток чая, глубже погрузилась в удобное кресло и откинулась на спинку. Потом я посмотрела на розы и белое дыхание в углу комнаты.

Вообще-то мне не нужны платья и украшения.

Я не была красивой, и они не могли сделать меня красивой, поэтому они были просто бессмысленными вещами для меня.

Никто не посмотрит на меня, даже если я оденусь, и никто не будет рад видеть меня одетой.

Во-первых, не поэтому я не была расточительной.

Я покупаю платья и драгоценности, чтобы обесценивать себя, когда я их ношу.

――― Как глупо.

Я иногда думаю, что, хотя я делаю то, что мне нужно сделать. Почему я делаю что-то настолько глупое и бессмысленное?

Но однажды я планирую продать их за наличные.

――- Вообще-то я не хочу этого делать. Ходить по магазинам было совсем не весело.

Интересно, что бы сделала Лена, если бы я сказала ей это.

Удивится ли она, если я повторю что-то смущающе эгоистичное?

Владелец и клерк вернулись с несколькими шкатулками для драгоценностей.

С гордым взглядом Бауэра, я могу сказать, что он пытался продать мне опять что-то дорогое, --- или он пытался продать мне лучший выбор ювелирных изделий.

- Я принес то, что вы хотели. Я хочу, чтобы ты сначала взглянула на это, - сказал он, доставая великолепное и экстравагантное ожерелье с большой каплей сапфиров и голубых бриллиантов по краю.

Она ярко блестела из-за света, падавшего из окна, и была скорее великолепна, чем таинственна. Она была так прекрасна, что я не решался прикоснуться к ней.

- Это ожерелье из Звездного сапфира.

- Оно прекрасно.

Я действительно так думала, но это было не то, что я могла носить днем; это ожерелье, вероятно, было сделано для вечерних посиделок.

Я хотела ожерелье, которое я могла бы носить в течение дня, но владелец упорно трудился, чтобы продать его, поэтому я тихо слушала.

- Это гордость нашего магазина. Я давно управляю этим магазином, но никогда не видела такого великолепного ожерелья. Это самый высококачественный звездчатый сапфир. Потрясающие голубые глаза леди Розенштейн подходят к любому ювелирному изделию.

- Благодаря. Так сколько это стоит? - Я слегка отмахнулся от его комплиментов и спросила цену.

И цена, которую он назвал, заставила меня замереть: Четыре миллиона Марков.

Я чуть не упала в обморок, но услышала, как двое позади меня ахнули, так что мне удалось справиться с этим.

Ожерелье, которое я купила на днях, было на пять миллионов Марков.

Несмотря на то, что цена была ниже, чем ожерелье, это все равно была смешная цена.

Когда придет счет, Мой муж и дворецкий, вероятно, будут читать мне лекции.

Но, у меня не было выбора, кроме как купить его.

Или, скорее, двое позади меня будут подозрительны, если я не куплюсь на это.

Я всегда покупал предметы, которые рекомендует владелец.

Графиня Розенштейн, которая была эгоистичной, высокомерной и делала все, что хотела, должна была покупать все, что хотела, не думая об этом.

- Тогда я куплю его.

――- Мой голос дрожал не от страха, а от счастья.

Если Лена спросит, почему я дрожу, я отвечу именно так.

- Большое спасибо. Я знал, что вы купите его, Леди Розенштейн. У тебя хорошее зрение.

- Это потому, что вы рекомендуете хорошие вещи. Я всегда благодарна, Бауэр.

Бауэр широко улыбнулся и велел клерку завернуть ожерелье.

Тем временем холодный пот стекал по моей спине.

Я сложила руки вместе, чтобы они не заметили, как дрожат мои пальцы.

――― Все в порядке. Я все равно смогу продать его по разумной цене, даже если прошло несколько дней, если это просто так.

Если этого недостаточно, я могу компенсировать ему деньги, которые я получаю от инвестиций. Это как-нибудь сработает.

-Я также приготовил для вас другие ожерелья с сапфирами и голубыми бриллиантами, так что, пожалуйста, взгляните на них, - сказал Бауэр, словно нанося последний удар.

Обычно я кивала, потому что хотела именно этого, но сегодня я не хочу больше видеть драгоценностей.

Меня стошнит, если я посмотрю на другие украшения, и я, вероятно, сойду с ума от беспокойства.

Однако я не была бы расточителем, если бы не покупала ничего другого.

Затем я сказала Бауэру: Хватит с меня ожерелий. Я хочу больше украшений для волос. И шляпку. Мне бы соломенную шляпу. Один с прохладным цветом. У вас есть новые проекты?

Это все еще дешевле, чем драгоценности, и я все равно буду казаться угрюмым, если передумаю.

Мне жаль Бауэра, который принес мне все эти драгоценности, но он привык к моим капризам, так что все в порядке.

- Да, Леди Розенштейн. Я пойду приготовлю их прямо сейчас.

Бауэр улыбнулся, как я и ожидала, и расставил на столе столько разных предметов, что, казалось, он сейчас переполнится.

В конце концов, я купила ужасно дорогое ожерелье, три относительно дешевых украшения для волос и две шляпы на лето, прежде чем покинуть магазин.

Владелец выглядел довольным собой, а Лена и Клэр выглядели так, словно у них были смешанные чувства. Я не могла сказать, устали они или оглушены.

http://tl.rulate.ru/book/27574/577334

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Походу героиня полная дура. Настолько идиоток я ещё не встречала
Развернуть
#
У неё очень запутанная история, которая раскрывается позже, но с графом они стоят друг друга.
Развернуть
#
мне интересна причина ее поведения, чувствую скелетики в шкафу)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь