Готовый перевод The Great Storyteller / Великий писатель: Глава 74: Полная тарелка, ч. 4

— Нет ничего печальнее, чем не иметь возможности наесться, — сказала Ён Со. 

— Она всегда так говорит, когда готовит. 

— Согласен. Нет ничего печальнее. 

Чжухо мог с ней поспорить, вспоминая старые времена, когда ему приходилось довольствоваться пайком из столовой. Он знал, как грустно смотреть на то, как ест другой человек, в то время как он сам умирал от голода. 

— Хм... У меня сложилось впечатление, что вы выросли в богатой семье, — сказал Гын У. 

— Мне часто так говорят, — ответил Чжухо. 

— Вот почему бы вам не съесть еще немного перца? 

В конце концов Чжухо все-таки откусил кусочек. 

После ужина он вышел на задний двор и сел на деревянную скамейку. 

— Что вы делаете? — спросил Чжун Су. 

— Я наблюдаю за муравьями. 

Перед его ногами выстроились муравьи, собирающиеся вернуться в свое гнездо. Словно поняв, о чем говорят Чжухо и Чжун Су, они на мгновение остановились. Чжухо отодвинул ногу в сторону, чтобы пропустить их. 

— Вы наелись? 

Чжухо кивнул, вспомнив о щедрых порциях. 

— Конечно. Все было очень вкусно. Не думаю, что смогу съесть еще хоть кусочек. 

— О-о-о! Это нехорошо. Госпожа Пэк сейчас принесет десерт. Порции, наверное, будут такими же щедрыми. 

— Хм... 

У него действительно были проблемы, но он потер живот. «Смогу ли я съесть еще?» 

Оценив свои силы, Чжун Су произнес: 

— Я тоже довольно сыт. Не хотите ли осмотреть дом? Мы могли бы немного пройтись. 

— Дом? 

Вместо ответа Чжухо встал. Поскольку ему нечем было заняться, он последовал примеру Чжун Су. 

Пройдя мимо аудитории, где он разговаривал с Чжун Су и Гын У, он увидел две комнаты по обе стороны от себя. 

— Раньше эти комнаты служили для проживания, но сейчас мы используем их как студии. 

— Значит, здесь вы пишете? 

— Да. Это помогает мне сосредоточиться. Я попросил об этом госпожу Пэк. Кстати, Гын У занимает другую комнату. 

Он открыл дверь. Первое, что попало в поле зрения Чжухо, — это бесчисленные стихи, покрывавшие всю комнату. 

— Вы, должно быть, любите поэзию. 

Даже с первого взгляда они казались прекрасными. Он оглядел комнату. Стоял стол, а на нем лежали бумаги. По всей комнате были разбросаны ноутбуки, книги и следы исследований. К удивлению, нашлась и бутылка с алкоголем. Он не был похож на человека, который любит выпить. 

Пока Чжухо с любопытством разглядывал бутылку, Чжун Су объяснил: «Это мое хобби. Я тоже время от времени читаю их». 

Чжухо оторвал взгляд от бутылки и медленно подошел к стене. Там висело еще одно стихотворение. 

— Оно написано китайскими иероглифами, поэтому вы, возможно, не сможете его прочитать. Не хотите ли копию перевода? 

— О, нет. Все в порядке. 

Чжун Су резко остановился. Он не ожидал, что Чжухо откажется, но тот произнес, глядя на него: «Кувшин вина среди цветов, никто не знает, я пью в одиночестве». 

Слегка опущенные глаза Чжун Су постепенно расширились. 

«Я поднимаю бокал за луну. Нас трое, включая мою тень. Луна не знает, как пить, а моя тень тщетно следит за всем, что я делаю», — прочитал вслух Чжухо. 

— Вы умеете читать по-китайски? 

— Я интересуюсь языками. 

— Я впечатлен. 

Чжухо поинтересовался, глядя на стихотворение: «Я вижу много работ Ли Тайбо». 

Ли Тайбо был легендарной личностью в мире поэзии, и в комнате Чжун Су было несколько его стихотворений. Чжухо тоже понравилось стихотворение, которое он только что прочитал. 

— Я его поклонник. Я мечтал стать поэтом. 

Чжухо был застигнут врасплох. Он никогда не знал, что Чжун Су хотел стать поэтом. Тогда он понял, почему тот держит в своей комнате бутылку с алкоголем. Если его образцом для подражания был Ли Тайбо, то вполне логично, что Чжун Су любил выпить. Ведь Ли Тайбо был известен своей любовью к спиртному. 

Чжухо спросил у него: «Так что же заставило вас стать писателем?» 

— Быть поэтом — это не для меня. 

Чжухо стало любопытно, что заставило Чжун Су отказаться от поэзии и перейти к романам. Увидев любопытство в глазах, он охотно объяснил: «Мне никогда не нравился вкус алкоголя». 

— Тогда для чего эта бутылка? Для любования? 

— Можно сказать и так. Это больше просто источник информации, чем то, что есть на самом деле, — сказал он, наливая напиток в пузатый стакан. Он был прозрачным. Чжун Су еще два раза постучал пальцами по стакану. — Я начал писать из-за поэзии. Я влюбился в ее красоту и захотел стать поэтом. 

Он спокойно поделился своими прошлыми мечтами. 

—  Вы стали поэтом не только потому, что вам не нравится вкус алкоголя, верно? — спросил Чжухо, глядя на бокал в руке Чжун Су. 

— Верно, — сказал он, поднимая его. Лунный свет заиграл на стекле, и оно заискрилось. Солнце уже садилось, и взошла луна. Она освещала потемневший мир. Чжухо провел в этом доме довольно много времени. 

— Другими словами, у меня не было навыка. 

— Но сейчас вы так красиво пишете. Есть ли разница между поэзией и романами? 

— Конечно! — ответил он, не отрывая глаз от бокала. — Я уверен, что вы понимаете, какое чувство появляется, когда впервые заканчиваешь свой рассказ. 

— Понимаю. 

Чжухо сам был писателем, и он знал, каково это. Ощущение было такое, будто все сметается, как будто он разбил окно. Возможно, он смог бы повторить это ощущение, если бы кричал на протяжении трех дней. Он выложил все, что у него было. Словно плывя по течению реки, он отпустил все на волю. Он чувствовал не столько пустоту, сколько радость. 

— Было ощущение, что я потратил все, что у меня было. 

— Похоже на то. Я чувствовал то же самое. Это похоже на то... 

Он поднес бокал ко рту. Когда вино потекло по горлу, Чжун Су трижды встряхнул бокал. Бокал опустел, в нем ничего не осталось. 

— Что дальше? — спросил Чжун Су. 

— Нужно наполнить его снова, — ответил Чжухо. 

— Именно так, — подтвердил Чжун Су, наполнив свой бокал. Вино снова заискрилось в лунном свете. 

— Знаете, я никогда не увлекался этим. 

Он впервые попробовал алкоголь. Как только бокал опустел, он наполнил его снова. Однако пить он не хотел. 

— А теперь? — поинтересовался Чжухо. 

— Я хотел чего-то совершенно другого. Этого жжения в горле было более чем достаточно. Как только это почувствовал, я был доволен. Я не хотел повторять это. Для меня вино было поэмой. 

Он снова поднес бокал ко рту. Вино потекло в рот, и бокал снова опустел. Чжухо прочитал еще один отрывок из того же стихотворения: «Если бы небо не ценило вино, то ночью было бы на одну звезду меньше»*. 

П. п.: В древнем Китае существовало поверье, что одна из звезд отвечает за вино и все, что с ним связано. 

— Если бы земля не ценила вино, то на один колодец* для питья было бы меньше, — продолжил Чжун Су. 

П. п.: Похоже на то, что в стихотворении «колодец» — это либо фигура речи, обозначающая достаточное количество вина, либо город Цзюцюань, который с китайского буквально переводится как «колодец вина». 

— Так чем же еще вы хотите заняться вместо того, чтобы наполнить свой бокал? 

С озорным лицом он распахнул окно. Это выражение не соответствовало его обычному дружелюбному виду. Порыв ветра ворвался в комнату и подул на стены со стихами. Чего он хотел больше, чем стихов? 

— Вот так, — и Чжун Су выбросил стекло из окна на задний двор. Оно приземлилось недалеко от деревянной скамейки. 

Затем он протянул руку, сорвал с ветки листок и положил его в рот. 

— Отправиться на поиски чего-то странного и необычного. 

Он стремился к новому вкусу. Вместо того чтобы вспоминать первый вкус вина, он предпочитал жевать мясо и овощи. 

— Такими темпами вы дойдете до того, что будете жевать камни. 

— Не волнуйтесь. У меня крепкие зубы. 

Он был рожден, чтобы стать писателем. Без упорства, с которым можно жевать камни, автор не смог бы выдержать испытания, выпадающие на его долю. 

— Хотя до писателя мне еще далеко. 

— Мне очень нравятся ваши работы. 

— Я ценю это. Моя новая книга выходит в этом месяце. Я пришлю вам экземпляр. 

— Неужели? Я не знал! Поздравляю! 

— На этот раз у меня хорошее предчувствие. Это мой девятый роман с момента дебюта, — игриво сказал Чжун Су. Девятый. В его теории удачи это имело смысл. 

— Похоже, все будет хорошо. 

— Правда? 

— Однако, к сожалению, я должен сообщить вам, что моя книга тоже скоро выходит. 

— Вот облом, — расстроился Чжун Су, и его улыбка превратилась в грустное лицо. 

Глядя на его лицо, Чжухо кое-что понял о Чжун Су. Его красивый, элегантный стиль был обусловлен тем, что в прошлом он хотел стать поэтом. Возможно, он смог писать, как поэт, благодаря воспоминаниям, как впервые попробовал вино, а не благодаря удаче. 

Когда они вернулись к деревянной скамейке, то неловко рассмеялись при виде всех принесенных госпожой Пэк десертов. 

Поздним вечером Чжухо отправился в парк на зарядку. Бег трусцой был очень полезен. В последнее время он перестал так быстро утомляться и чувствовал себя прекрасно после того, как вспотеет. Ощущение бодрости было сродни тому, что испытываешь, когда впервые заканчиваешь рассказ. 

Некоторое время он бежал мимо знакомых пейзажей. Когда он добежал до автомата в зоне отдыха, в кармане зазвонил телефон. Купив напиток, он проверил его. Это было сообщение от Со Квана. В нем говорилось о времени и месте встречи членов клуба. На следующий день члены клуба собирались вместе в первый раз с начала летних каникул. Место встречи — дом Со Квана, то есть книжный магазин. Написав короткий ответ, он продолжил бежать. 

*** 

— Ух, потеплело. 

День выдался жарким. К тому времени, когда Чжухо приехал в книжный магазин Соквана, все члены клуба уже были там. Это было то самое место, где Чжухо консультировал Соквана по поводу его первой любви. Прежде чем подойти к ребятам, Чжухо остановился, чтобы поприветствовать мать Соквана. 

— Здравствуйте, госпожа Ким. 

— Ты вернулся! Не хочешь ли чего-нибудь выпить? — Она радостно приветствовала его. Видимо, Сокван взял пример со своей матери. 

Бегло просмотрев меню, Чжухо сказал: «Мне, пожалуйста, чай со льдом». 

— Будет сделано. Иди к своим друзьям! 

— Да, госпожа. 

Когда он присоединился к членам клуба, они уже ели и выпивали. 

— Я не думал, что опоздал. 

— Я никогда здесь не была, поэтому на всякий случай выехала пораньше, но оказалось, что это совсем недалеко от моего дома, — сказала Сунхва. Бом кивнула в знак согласия. Наверное, они пришли вместе. 

— Барон? А ты как? 

— Я приехал сразу после конкурса, так что получилось, что я приехал раньше. 

Он вернулся с конкурса рисунков, но не выглядел ни капельки уставшим. Его выносливость вызывала восхищение. 

Когда Чжухо занял свое место, все сели точно так же, как и в научном зале. Напротив него сидела Бом, рядом с ней — Сокван. Сунхва сидела по диагонали от него, а Барон — с противоположной стороны. Давненько не встречались все вместе. 

— Ну, как поживаете, ребята? 

http://tl.rulate.ru/book/27516/3166416

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
"поднимаю бокал за луну, их три, включая мою тень".
Тут вместо "их три" лучше подходит "нас трое".
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь