Готовый перевод Horror Camgirl / Омерзительная кэм-герл: Часть 55. Спасение человека

- Он серьезно болен, но больница ему не поможет. Его состояние не улучшится, - сказала я.

- Вы знаете, что это за болезнь? – фыркнул высокий мужчина.

Я шагнула вперед, схватила старика за руку и закатала рукав на его тунике. На его руке явно проступал знак, напоминающий полуистершуюся татуировку - гримаса. В брошюре Лорда Женгуяна такой знак упоминался, как заклинание призрака.

Это древняя мантра предназначалась для убийства знаменитых аристократов. Неужели до сих пор есть люди, обладающими подобными знаниями?

Девушка гневно оттолкнула меня.

- Что ты делаешь своими руками? Ты знаешь, кто мой дед? Как ты смеешь прикасаться к нему?

Я недовольно посмотрела на нее. В брошюре был способ избавиться от проклятий такого рода, но люди мне не доверяли. Почему я должна в таком случае помогать им?

Я развернулась и ушла, молча.

- Пожалуйста, подождите. – внезапно окликнул меня высокий мужчина. – Если вы знаете, что это за болезнь, пожалуйста, скажите мне. Это вопрос жизни моего деда.

Я колебалась. Если я не помогу ему, моя совесть не даст спокойной жизни. Если спасу… могу раскрыть себя. Что же делать?

- Брат, о чем ты ее спрашиваешь? – недовольно пробурчала девушка. – Она не врач. Поедем в больницу.

- Бесполезно идти в больницу. - ответил ей мужчина. Он снова посмотрел на меня. – Мисс, вы действительно будете смотреть, как умирает бедный старик?

Я беспомощно вздохнула. Мое сердце все еще было мягким, я не могла пройти мимо чьей-то беды.

- Положите старика. Дайте мне посмотреть, - сказала я.

Мужчина поместил старика на скамейке на обочине. Я подняла брюки старика, знак проклятия на его теле был, я не ошиблась в первый раз.

- Что ты делаешь? – раздался холодный женский голос. Я повернула голову, к нам подходила красавица на высоких каблуках. Стройная, с изысканным макияжем. Несмотря на свой немолодой возраст, выглядела она весьма достойно и ухожено, не старше тридцати лет.

- Мама. – подскочила Тинтинг. – Дедушке снова стало плохо. Брат не знает, что с ним и как ему помочь, но не отправляет его в больницу. На самом деле он хочет, чтобы эта лечила нашего дедушку. Откуда только взялась эта шарлатанка.

- Цзюньяо, ты слишком доверчив. Отправь отца в больницу, - высокая красавица хмурилась.

- Тетя, ты знаешь ситуацию дедушки. Послушай, что она сказала, - ответил Цзюньяо.

- Даже эксперты из США не смогли ему помочь, как она сможет помочь ему? Не нужно давать ложную надежду. – фыркнула Тинтинг.

Девушка, мой отец имеет высокий статус. Я советую вам говорить осторожно. – лицо высокой женщины оставалось спокойным. – Если вы продолжите говорить глупости, то можете провести в тюрьме всю оставшуюся жизнь.

Я снова почувствовала себя неуютно.

- Я была достаточно любезна, чтобы предложить помощь вашему отцу. Но если вам это не нужно, не буду настаивать. Можете везти его в больницу и готовиться к скорым похоронам! – я развернулась и ушла.

Тинтинг гневно указала пальцем на меня:

- Видите, она нам солгала. Ты специально говорила нам такие вещи? Теперь ты хочешь сбежать? Лгунья, подлая лгунья! Именно так вы и действуете.

Глубокий вздох. Если я сейчас уйду, то на самом деле стану лгуньей и шарлатанкой. Я вернулась.

- Он болен более десяти лет?

Все трое, застыли, открыв рты от удивления.

- Не ожидала, что лжец спросит о таком! Какая у тебя цель? Отвечай! – плевалась ядом Тинтинг.

- Сначала у вашего отца появилась слабость в конечностях и сонливость, со временем появилась стенокардия. Его обследовали в больнице, но заболеваний сердца выявить не смогли. Его болезнь прогрессировала. Он чувствовал боли в сердце, стал падать в обмороки, судороги искажали его лицо. Кожа стала черной, как дно горшка. Я права? – продолжила я.

Троица была удивлена, но сохраняла спокойствие.

- В наше время не трудно нанять шпионов, чтобы узнать о человеке его подноготную. – Тинтин не унималась. – Мама, на этот раз мы должны найти тех, кто нам вредит!

Ничего не ответив, я подошла к старику и ввела в его дряблое тело ауру. Чернота на лице отступила, дыхание выровнялось.

На этот раз Тинтинг не нашла, что сказать. Она молча, в удивлении, взирала на меня.

- Девушка, пожалуйста, не уходи. – смягчилась высокая женщина. – Я в растерянности, пожалуйста, прости меня.

- Госпожа, спасите нашего дедушку. Его жизнь в ваших руках, - присоединился к просьбе женщины Сюй Цзюньяо. Он поклонился, как кланяются воины, приносящие клятву верности.

Мне не нужна его верность и поклонение. Единственное, что я желала, чтобы небеса смягчились и помогли моему брату.

Я взяла киноварь, укусила палец и смешала свою кровь с киноварью, после чего нарисовала на лбу, груди и конечностях старика заклинание. Удерживая его в положении лежа на спине, я ввела в его тело новую порцию ауры. Заклинания загорелись.

Старик открыл глаза и рот. Из его рта вырвался сильный черный дым. Тошнотворный запах разлетелся по округе.

Тело старика изгибалось в агонии, он склонился, и его стошнило сгустком чего-то непонятного. Это был клубок змеиных червей, мерзко извивающихся на земле.

Высокая женщина оттянула Тинтинг назад, подальше от клубка.

- Когда мой отец проснется? – спросила она.

- Часа через два или три. – ответила я. – Я удалила из его тела большую часть призраков, остальное решится, когда он будет восстановлен. Для начала отнесите его в комнату, чтобы он отдохнул.

Лицо старика стало приобретать естественный цвет, черно-землистый оттенок постепенно уходил. Цзюньяо понес его в комнату.

Я узнала, что девушку зовут Вэй Тинтинг, ее мать – Вэй Сусу. Они были единственными наследницами семейного бизнеса, которым управлял старик.

В комнате я убедилась, что старик удобно уложен на кровати.

- Старик не болен, не переживайте,  - сказала я.

Родственники старика не до конца верили мне, искоса бросали подозрительные взгляды. Вэй Тинтинг все еще не могла смириться с тем, что это необычная болезнь.

- Разве это не болезнь?

- Это проклятие, - ответила я.

Меня не заботило то, что она думает и говорит, поэтому я продолжила.

- Таких призраков использовали в древние времена для убийства восходящих чиновников. Старика убивали в течение нескольких лет, это было сделано сознательно. Обычно такие призраки убивают жертву в течение трех дней. Наславший призраков хотел, чтобы он мучился от боли снова и снова.

- Какие у тебя доказательства? Он еще не проснулся, - презрительно сказала Вэй Тинтинг.

- Смотри, - я закатала рукава и штаны старика.

На его коже все еще были видны печати-гримасы. Если не присматриваться и не знать, что ищите, вряд ли их заметите.

От увиденного Вэй Сусу потеряла дар речи. В самом начале заболевания она перепробовала много средств, посетила множество известных врачей, дорогие и редкодоступные лекарства были перепробованы почти все. Все осматривающие отца, как один, были беспомощны вылечить его, некоторые прямо говорили, что им нужно готовиться к похоронам.

Однажды они встретили странствующего монаха, который сказал, что у людей, страдающих от такой болезни, вскоре на конечностях появятся странные пятна в виде черных лиц, их еще называют гримасы. Когда все четыре лица будут видны невооруженным взглядом, прилет час смерти.

Вэй Сусу снова пристально посмотрела на меня. Сердцем она понимала, что я права, но разумом отказывалась принимать действительность.

- Спасибо, госпожа. Что нам делать дальше? – спросил Цзюньяо.

На мгновение я задумалась.

- Сначала я дам вашему дедушке лекарственную еду, позже дам вам рецепты, которые помогут ему быстро восстановиться. В будущем вы должны придерживаться моих рекомендаций в течение десяти с половиной дней. Думаю, это не будет проблематичным.

Вэй Тинтинг хотела что-то еще сказать мне, но ее остановила Вэй Сусу:

- Займись своими делами.

Она вышла, чтобы договориться об использовании приотельной кухни. Я приготовила миску тушеной баранины и редьку. Тело старика было измучено призраками, он слабел на протяжении нескольких лет. Баранина и редька поможет восстановить  его Янь.

Во время подготовки продуктов я вливала в них свою ауру. Редька и баранина получились мягкими и вкусными. Готовя, я тоже вливала в них свою ауру. Она поможет напитать тело и изгнать оставшихся призраков.

Выложенная в миску баранина источала необыкновенный аромат. Повара отеля пытались разгадать мой секрет. Мать и дочь Вэй Сусу также были удивлены. Мимо проходящие гости не остались в стороне, они спрашивали, что это за блюдо и изъявляли желание заказать для себя.

- Не понятно, она готовит или пытается покрасоваться? – шептала Вэй Тинтинг.

Вэй Сусу посмотрела на нее недовольным взглядом.

Отец Вэй, наконец, проснулся. Он чувствовал себя хорошо, пребывал в отличном расположении духа. Когда я принесла лечебное блюдо, его нос зашевелился. Пытаясь как можно глубже вдохнуть его аромат, его глаза загорелись:

- Что это так благоухает?

Я поставила перед ним суп из баранины. Старик взял ложку и мгновенно опустошил тарелку. Его лицо становилось все более радужным, было видно, что силы возвращаются к нему.

- Кто приготовил этот удивительный суп из баранины? – спросил старик. – Я прожил более шестидесяти лет и впервые съел такой вкусный суп из баранины.

- Папа, это блюдо приготовила для тебя госпожа Юань. От проклятия, которое истощало тебя, тоже избавила она, - быстро ответила Вэй Сусу.

Отец Вэй окинул меня оценивающим взглядом.

- Дедушка, эта леди к тому же темный боец, - добавил Сюй Цзюньяо.

Взгляд отца Вэй стал настороженным. Он повернулся, чтобы встать с кровати. Сюй Цзюньяо хотел помочь ему, но старик оттолкнул внука:

- Я уже здоров и не нуждаюсь в ней.

http://tl.rulate.ru/book/27460/630807

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь