Готовый перевод The Job of an Imperial Concubine / Должность Императорской наложницы: Глава 17.1. День рождения

Во время сезона, когда Император не любил посещать своих наложниц, он действительно дважды посещал Пинь Чжао. Хотя в первый раз он сначала перевернул бирку с именем Гуй Пинь Янь, прежде чем направиться в павильон Таоюй.

Женщины в императорском гареме никак не могли прийти к согласию относительно того, почему и как они относятся к этому вопросу. Однако самой встревоженной в этой ситуации оказалась, пожалуй, Гуй Пинь Янь. Она была одной из самых любимых женщин в гареме. Гуй Пинь Янь никогда бы не подумала, что после того, как Император покинет её павильон Линьюэ, он будет искать другого человека.

Чжуан Лоянь поняла, что в тот момент она привлекла к себе немигающее внимание императорского гарема. Тем не менее, по сравнению с Гуйфэй Шу и Гуй Пинь Янь, девушка всё ещё оставалась незначительной. По этой причине она не боялась стать мишенью для всех. Не говоря уже о том, что когда императорская наложница получает милость Императора, не так уж много найдётся людей настолько глупых, чтобы причинить ей неприятности. Но если она потеряет любовь Императора, тогда это будет уже совсем другая история.

Температуру в течение утра нельзя было считать прохладной. Тем не менее будучи императором, Фэн Цзинь должен был обратить внимание на свою собственную внешность. Императорские одежды были сшиты из высококачественного шёлка, но когда Чжуан Лоянь посмотрела на них, то не могла не пожалеть его. Посмотри на этого Императора. Слои за слоями, которые он носит. Кто знает, как он выглядит под этой одеждой после всего этого пота и жары?

Фэн Цзинь обернулся и увидел беспокойство и тревогу в глазах Чжуан Лоянь. Затем он улыбнулся:

 – Возлюбленная наложница, в чём дело?

 – Докладывая Вашему Величеству, эта Пиньце просто беспокоится, что на улице жарко. Хотя Ваше Величество выглядит мощным и элегантным в императорских одеждах, для их ношения сейчас всё ещё слишком жарко, – в тот момент, когда эти слова слетели с губ Чжуан Лоян, она почувствовала, что произнесла их неверно. На самом деле, эти императорские одежды были сделаны из шёлка из трёх больших городов Су, Ханг и Шу и сотканы самыми искусными ткачами в этих городах. Даже если императорские одежды были действительно неудобными, она, как член императорского гарема, не имела права высказывать своё мнение по этому поводу. Не только она, но, возможно, даже Императрица не имела права вмешиваться. Хотя она обладала воспоминаниями о ком-то из древних времён, самой сокровенной природе Чжуан Лоянь недоставало почитания и благоговения древних людей перед Небесной мощью имперского клана.

 – Слова возлюбленной наложницы вполне разумны, – но Фэн Цзинь, похоже, не вёл себя так, будто её слова были неверны. Он поднял руки, чтобы дворцовые служанки могли поправить и привести в порядок аксессуары, висящие у него на поясе. – Просто, будучи Императором, этот Чжэнь не может ради временного удовольствия забывать соблюдать приличия. Тем более, кто знает, сколько людей, даже с их руками, запятнанными кровью, не могли носить эти императорские одежды.

 – Именно эта Пиньце была невежественна, – Чжуан Лоянь с облегчением вздохнула в своём сердце. Действительно ли Император не понял её промаха раньше или нет, по крайней мере сейчас казалось, что он не будет винить девушку за это.

 – Возлюбленная наложница очень заботится об этом Чжэне. Этот Чжэнь знает твои намерения, – Фэн Цзинь сцепил руки за спиной. Он улыбнулся, глядя на Чжуан Лоянь. – Этот Чжэнь сейчас же уйдёт. Тебе не обязательно меня провожать. Сейчас на улице очень жарко. Поспи ещё немного, но не делай этого слишком долго.

Чжуан Лоянь обычно принимала благие намерения Императора. Временами девушка выказывала своё нежелание отпускать его, понимая, что Императору доставляет много радости видеть её поступок. Сегодня ей не пришлось специально провожать Императора.

В своей предыдущей жизни она смотрела телевизионную драму, в которой Хуан Тайцзи, основатель императорской династии Цинь, чрезвычайно благоволил своей Фэй Чэнь (1). Причина была в том, что среди стольких женщин Фэй Чэнь был единственной, кто относился к нему как к своему мужу, а не как к Императору. В глазах Чжуан Лоянь Император был самым трудным типом человека, которому можно было служить. Во времена династии Хань то, как Чэнь Цзяо обращалась с Лю Чэ, императором У Хань, было также способом, которым жена обращалась бы со своим мужем. К несчастью, в конце концов, она была брошена в холодный дворец, и только слёзы сопровождали её.

Следовательно, кто-то вроде Императора хотел бы, чтобы женщины обращались с ним как с мужем больше всего. Мало того, женщины должны были покорно смотреть на него с благоговейным трепетом в те моменты, когда они должны были бы почитать его. Это доказывало, что мужчины более непостоянны, чем женщины. По мнению Чжуан Лоянь, если бы кто-то когда-либо сказал, что сердце женщины трудно понять, она бы ударила того по лицу.

Немного полежав в постели, Чжуан Лоянь отправилась засвидетельствовать своё почтение Императрице. Она прибыла во дворец Цзинъян раньше, чем вчера, и в тот момент, когда девушка вошла внутрь, там были только Фэй Сянь и две другие императорские наложницы. Фэй Сянь не имела гламурной внешности, но излучала дружелюбную ауру. Одного взгляда на неё было достаточно, чтобы другие почувствовали бы, что название "Сянь (2)" этой женщине очень подходит.

 – Пинь Чжао вчера вечером принимала Его Величество. Почему ты сегодня так рано прибыла? – Императрица велела Хэ Юй налить чай Чжуан Лоянь. Она мягко улыбнулась. – Такая очаровательная особа. Сердце этой Бэнь Гун сжимается от нежной любви, когда она смотрит на тебя.

 – Это потому, что эта Пиньце не могла уснуть и поэтому решила прийти пораньше и поболтать ещё с Вашим Величеством, Императрицей, – Чжуан Лоянь улыбнулась. – Неужели эта Пиньце нарушила покой Вашего Величества?’

 – Это совсем не так, – сказала Императрица. – В эти дни погода стала ещё жарче. Эта Бэнь Гун просыпается раньше обычного. То, что ты смогла прийти сюда раньше, даёт этой Бэнь Гун возможность поговорить с другим человеком в такую невероятную рань.

Тон и улыбка Фэй Сянь были мягкими, когда она посмотрела на Пинь Чжао и сказала:

 – Ваше Величество Императрица, младшая сестра Пинь Чжао – умный человек. Почему бы нам не рассказать ей, о чём мы говорили раньше?

____________________________________

Примечание переводчика:

Я не стала переводить слова автора, так как там только пустое нытьё и жалобы на здоровье и жизненные условия. Но если хотите, в будущем могу переводить всё, что пишет от себя автор.

1. Фэй Чэнь (宸妃) – также известная как Гуй Фэй Ицзин из клана борджигинов Абга. Не следует путать с известной императрицей Чэнь Цзяо.

2. Сянь (贤) – означает способный и добродетельный.

http://tl.rulate.ru/book/27336/781691

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 5
#
Вдруг до меня только дошло. Наложницы будто постоянно опираются при ходьбе на своих служанок, вот думаю вдруг это потому что у них "лотосовые" ноги?
Просто ни в дорамах, ни в новеллах я не встречала героинь с "лотосовыми" ногами . Но ведь это было широко распространено среди богатых людей Китая, вплоть до конца 20 века встречались китаянки с увечными ступнями
Развернуть
#
Тут зависит от времени, в соответствии которому развивается ситуация. Например, во времена Императора Цяньлуна это было запрещено. Маньчжурские правители вообще сильно против лотосовых ножек были. Но "опирание" на прислугу было нормой даже в их времена. В основном, из-за тяжести нарядов.
Развернуть
#
Ооо, понятно
Развернуть
#
Я не знаю, были ли манжуры против лотосовых ножек, но в женских туфлях манжуров (кажется они называются цветочным горшками) ходить по-моему вообще невозможно без посторонней помощи...
Развернуть
#
На самом деле - вполне возможно. Маньчжурские "цветочные горшки" были намного более устойчивыми, чем их венецианский аналог. Венецианская (уличная), мало того, что была без задников, так ещё и в высоту могла достигать пятидесяти сантиметров! Вот на таком точно можно шею сломать.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь